请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

棉花糖文学 www.mhwx.net,最快更新资治通鉴纲目[文白对照]最新章节!

    起戊寅(618)隋恭帝侗皇泰元年、唐高祖武德元年,尽甲申(624)唐高祖武德七年。凡七年。

    戊寅(618) 隋恭帝侑义宁二年,恭帝侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元,凉王李轨安乐元,楚王朱粲昌达元年。是年,隋炀帝广、恭帝侑、秦、魏亡,并楚士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,凡十二国。

    春正月,唐王渊自加殊礼。

    剑履上殿,赞拜不名。王既克长安,以书谕降郡县。于是东自商洛,南尽巴、蜀,郡县长吏、盗贼、氐、羌,争遣子弟入见请降,有司复书,日以百数。

    魏公密败隋王世充于洛北。

    王世充既得东都兵,进击李密于洛北,败之,遂屯巩北。命诸将各造浮桥度洛,桥成者先进,前后不一。密帅敢死士乘之,溺死数万人。世充仅免,诸军皆溃。世充复收合亡散,得万余人屯含嘉城。密乘胜进据金墉城,拥兵三十万陈于北邙,南逼上春门。越王侗使段达、韦津拒之。达望见密兵盛,惧而反走,密纵兵乘之,军溃,津死。城中乏食,于是偃师、柏谷、河阳、河内皆降于密。窦建德等并

    唐高祖

    戊寅(618) 隋恭帝杨侑义宁二年,隋恭帝杨侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元年,凉王李轨安乐元年,楚王朱粲昌达元年。这一年,隋炀帝杨广、隋恭帝杨侑、秦、魏灭亡,加上楚林士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,共十二国。

    春正月,唐王李渊加给自己特殊的礼遇。

    李渊可以带剑穿履上朝,向皇上行礼时不用通报姓名。唐王既已攻克长安,就用书信招谕各郡县来投降。于是东起商洛,南至巴蜀,各地的郡县长官、盗贼和氐、羌族的首领,都争着派遣其子弟入见唐王请降,有关官员每天写这种往来文书的就有近百件。

    魏公李密在洛北打败隋朝王世充的军队。

    王世充得到东都兵增援后,便在洛北进击李密,击败他,并驻屯于巩北。王世充命诸将各自修造浮桥准备渡过洛水,桥先修好的先进发,因而前后不一致。李密率领敢死队乘机进击,王世充军溺死的有数万人。王世充仅免于一死,诸军都被击溃散。王世充又收集逃兵,得万余人,驻屯于含嘉城。李密乘胜进据金墉城,拥有兵力三十万人,列阵于北邙,向南逼近东都上春门。越王杨侗命段达、韦津抗拒李密军。段达看见李密士兵众多,心中害怕想要逃走,李密乘势驱兵进击,隋兵被打败,韦津战死。城中缺粮,于是偃师、柏谷、河阳、河内都投降于李密。窦建德等并

    遣使奉表劝进,密曰:“东都未平,未可议此。”

    唐遣世子建成、秦公世民救东都,以齐公元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及弑其君广于江都,立秦王浩。

    炀帝至江都,荒淫益甚,酒卮不离口。然见天下危乱,亦不自安。退朝则幅巾短衣,遍历台馆,汲汲顾景,唯恐不足。常仰视天文,谓萧后曰:“外间大有人图侬,然且共乐饮耳。”因引满沉醉。又引镜自照曰:“好头颈,谁当斫之!”后惊问故,帝笑曰:“贵贱苦乐,更迭为之,亦复何伤!”见中原已乱,无心北归,欲保江东。门下录事李桐客曰:“江东卑湿,土地险狭,内奉万乘,外给三军,民不堪命,恐亦将散乱耳。”御史劾之。于是公卿皆阿意言“江东之民望幸已久,陛下抚而临之,此大禹之事也”,乃命治丹阳宫,将徙都之。

    时江都粮尽,从驾骁果多关中人,思归。郎将司马德戡、元礼、直閤裴虔通等,共谋亡去,因转相招引,日夜结约,于广坐明论叛计,无复畏避。宫人闻之,言于帝。帝怒,斩之,自是无敢言者。郎将赵行枢以告将作少监宇文智及,智及大喜曰:“上虽无道,威令尚行,卿等亡去,徒取死耳。今天实丧隋,英雄并起,同心叛者已数万人,因行大事,此帝王之业也。”德戡等然之。行枢因请以智及兄许公化及为主。化及闻之,变色流汗,既而从之。德戡等乃悉召骁果,谕以所为,皆曰:“唯将军命!”乃夜于东城集兵得

    派遣使者上表劝李密称帝,李密说道:“东都没有攻下,还不能议论此事。”

    唐王派遣世子李建成、秦公李世民救援东都,任命齐公李元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及在江都杀掉了皇帝杨广,另立秦王杨浩为皇帝。

    炀帝到江都,更加荒淫无度,酒杯不离口。但看到天下大乱,也感到不安。退朝后常戴幅巾穿短衣,走遍了所有的楼台馆舍,不停地观赏景色,唯恐没有看够。炀帝又常常仰看天文,对萧后说:“外间有不少人图谋要害我,我们姑且只管享乐饮酒吧。”便斟满酒杯喝个大醉。又对镜子自照说:“好一个头颅,由谁来斩呢!”萧后吃惊地问为什么这么说,炀帝笑道:“贵贱苦乐,可以循环更替,又有什么好伤感的呢!”炀帝见中原已乱,无心北归,只想保住江东。门下录事李桐客道:“江东地势低洼,气候潮湿,地域狭小,对内要奉养朝廷,对外要供给三军,百姓承受不起,恐怕也要逃散作乱的。”御史弹劾李桐客是诽谤。于是大臣们都曲意奉迎炀帝说“江东的百姓渴望陛下临幸已经很久了,陛下亲临抚慰百姓,这是大禹做的事啊”,炀帝便下令修建丹阳宫,准备迁都丹阳。

    这时江都粮食已吃完,跟随炀帝车驾的骁果大多是关中人,思念故乡想回去。郎将司马德戡、元礼和直裴虔通等,一齐商量要逃走,因而相互招引想走的人,日夜联络引约,公开讨论叛逃计划,不再畏避。宫中人听到后,向炀帝报告此事。炀帝发怒,斩了这官人,从此没人再敢说话。郎将赵行枢将要逃走的消息告诉将作少监宇文智及,智及大喜道:“皇上虽然无道,但威令还在,你们逃走,只不过是找死。现在天意要灭隋,英雄四起,有叛乱之心的已有数万人,乘此机会举事,这是帝王的事业。”司马德戡等同意他的意见。赵行枢便请以智及的哥哥许公宇文化及为首领。宇文化及听了,脸色大变,直冒冷汗,随即又听从了。司马德戡等人便召集全体骁果,告诉他们叛变的计划,骁果们都说:“全都听将军的命令!”于是就在晚上于东城召集兵众,得

    数万人,举火与城外相应。帝望见火,闻外喧嚣,问曰:“何事?”虔通对曰:“草坊失火,外人共救之耳。”帝以为然。明日未明,德戡使虔通将数百骑入宫,屯卫将军独孤盛与左右十余人拒战而死。千牛独孤开远帅殿内数百人叩阁,请帝自出临战,无应者,军士稍散。

    先是帝选骁健官奴数百人置玄武门,谓之给使,以备非常。至是化及等结帝所信司宫魏氏,使矫诏听给使出外,德戡遂引兵自玄武门入。帝闻乱,易服逃于西阁。虔通等入永巷,问:“陛下安在?”有美人出,指之。校尉令狐行达拔刀直进,扶帝下阁,勒兵守之。至旦,以甲骑迎化及,化及战栗不能言。既至,德戡等迎谒,引入朝堂,号为丞相。虔通逼帝出宫,化及见之,曰:“何用持此物出,亟还与手。”于是引帝还至寝殿,虔通等露刃侍立。帝叹曰:“我何罪至此?”贼党马文举曰:“陛下违弃宗庙,巡游不息,外勤征讨,内极奢淫,使丁壮尽于矢刃,女弱填于沟壑,四民丧业,盗贼蜂起,专任佞谀,饰非拒谏,何谓无罪?”帝曰:“我实负百姓。至于尔辈,荣禄兼极,何乃如是?今日之事孰为首邪?”德戡曰:“溥天同怨,何止一人!”化及又使封德彝数帝罪,帝曰:“卿乃士人,何为亦尔?”德彝赧然而退。帝爱子赵王杲年十三,在侧号恸不已。虔通斩之,血溅御服。欲遂弑帝,帝曰:“天子死自有法,何得加以锋刃!取鸩酒来!”文举等不许,使令狐行达缢杀之。

    数万人,点起火把和城外相呼应。炀帝望见火光,又听到外面的喧哗吵闹,问道:“什么事?”裴虔通回答道:“草坊失火,外面的人一起去救火罢了。”炀帝相信了他的话。第二天天还未亮,司马德戡便让裴虔通带领数百名骑兵进入宫中,屯卫将军独孤盛和左右十余人抵御抗击被杀。千牛独孤开远带领殿内数百人在宫内向殿阁叩头,请炀帝亲自出来指挥战斗,竟无人回答,军士也逐渐散去。

    早先炀帝曾挑选勇健的官奴安置在玄武门,名叫给使,以防突发情况。现在宇文化及等勾结炀帝所信赖的司宫魏氏,要魏氏假借炀帝的诏令命给使外出,司马德戡便带兵从玄武门入内。炀帝听到外面的变乱,换了衣服逃到西阁。裴虔通等进入永巷,问道:“陛下在哪里?”有位美人出来,指出炀帝所在。校尉令狐行达持刀直入,扶炀帝走下西阁,布置兵士守着他。到了天明,便派武装骑兵去迎接宇文化及,宇文化及浑身颤抖,说不出话。到了宫中,司马德戡出来迎接宇文化及,引他到朝堂,称他为丞相。裴虔通强逼炀帝出宫,宇文化及看见这情况说:“为什么还带这家伙出来,赶快结果他算了。”于是把炀帝带还寝殿,裴虔通等拔刀站在旁边。炀帝哀叹道:“我有什么罪竟到这地步?”贼党马文举说:“陛下抛弃宗庙不顾,不停地在外巡游,对外勤于用兵征讨,对内极尽奢侈淫佚,使强壮的男子都死于刀箭之下,幼弱和妇女死于路上沟壑之中,民不聊生,盗贼蜂起,还一味任用坏人,粉饰是非,拒绝谏劝,怎么说没罪?”炀帝道:“我实在是对不起老百姓。至于你们,荣华富贵都有了,为什么还这样?今天这事谁为主谋?”司马德戡说道:“全天下的人都怨恨你,哪止一个人!”宇文化及又使封德彝宣布炀帝的罪状,炀帝道:“你是个读书人,为什么也做这种事?”封德彝感到羞愧退了下去。炀帝的爱子赵王杨杲年纪才十三岁,在旁边大哭不止。裴虔通将他杀了,血溅到皇帝的衣服上。正要杀炀帝时,炀帝道:“天子自有死法,为什么要用刀锋!去取毒酒来!”马文举等不允许,便令狐行达用绳子勒死炀帝。

    初,帝每巡幸,常以蜀王秀自随,化及既弑帝,欲迎立之,众议不可,乃杀之。及齐王暕宗戚,无少长皆死。唯秦王浩素与智及往来,且以计全之。暕素失爱于帝,恒相猜忌。帝闻乱,谓萧后曰:“得非阿孩耶?”化及使人诛暕,暕谓帝使收之,曰:“诏使且缓儿,儿不负国家!”父子至死不相明。又杀虞世基、裴蕴、来护兒等。世基弟世南抱世基号泣,请以身代,化及不许。化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宫,以兵守之,令发诏画敕而已。以智及、裴矩为仆射,士及为内史。初,矩知将有乱,虽厮役皆厚遇之,又建策为骁果娶妇,故免于难。化及至,又迎拜于马首,故化及亦以为仆射。化及之入朝堂也,百官毕贺,苏威亦往,给事郎许善心独不至,化及杀之。其母范氏年九十二,抚柩不哭,曰:“吾有子矣!”不食而卒。

    唐王之入关也,张季珣之弟仲琰为上洛令,死之,至是仲琰弟琮为千牛左右,亦为化及所杀。兄弟皆死国难,时人愧之。唐王闻变,恸哭曰:“吾北面事人,失道不能救,敢忘哀乎!”追谥曰“炀”。

    唐王渊自为相国,加九锡。

    隋以唐王为相国,总百揆,加九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳,孤秉大政而自加宠锡可乎?必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人,孤窃耻之。”或曰:“历代所

    当初,炀帝每次巡幸,都带着蜀王杨秀随行,宇文化及杀了炀帝后,想立杨秀为皇帝,众人都不同意,又将他一起杀死。又将齐王杨暕及其宗室、亲戚等,不分老小都杀死。只有秦王杨浩平时和宇文智及有来往,宇文智及才想办法保全了他。杨暕一向失宠于炀帝,二人经常互相猜忌。炀帝听说外面变乱时,曾对萧后说:“不会是阿孩干的吧?”宇文化及派人去杀杨暕时,杨暕以为是炀帝下令派人来收捕他,又说:“诏使暂且动手杀孩儿,孩儿不会对不起国家的!”父子二人至死也没有明白是谁主使杀害的。乱兵又杀了虞世基、裴蕴、来护兒等。虞世基的弟弟虞世南抱着世基哭泣,请求代替哥哥去死,宇文化及不同意。宇文化及自称大丞相,总领百官。宇文化及以皇后的命令立秦王杨浩为皇帝,让他居住在别的宫室内,派士兵守护,只是让他签发诏令和敕书而已。宇文化及委派宇文智及、裴矩为仆射,宇文士及为内史。当初,裴矩知道将要发生变乱,对待奴仆都非常优厚,又建议为骁果们娶媳妇,所以这次事变才能幸免于难。宇文化及来到时,裴矩又在马前迎候他,所以宇文化及任命他为仆射。宇文化及登入朝廷宫殿时,百官都来祝贺,苏威也来了,只有给事郎许善心没有来,宇文化及便杀了许善心。许善心的母亲九十二岁了,抚摸着他的棺木,没有哭泣,说:“真是我的儿子!”绝食而死。

    唐王入关的时候,张季珣的弟弟张仲琰为上洛县令,被唐军杀害,这时张仲琰的弟弟仲琮为千牛左右,也被宇文化及杀害。兄弟都死于国难,当时的人都感到痛惜。唐王听说江都事变,恸哭道:“我仍然是隋朝的臣子,隋帝被弑我不能去救,这种悲痛我能忘掉吗!”便追谥隋帝为“炀”。

    唐王李渊任命自己为相国,加赐九锡。

    隋以唐王为相国,总理朝政,加赐给他“九锡”。唐王对僚属说:“这都是阿谀奉承的人干的,我已掌握大权,难道还再给自加恩宠赏赐吗?如果一定照着魏、晋的规矩,那些虚伪的烦琐礼仪不过是在欺天骗人,我认为很可耻。”也有人说道:“历代都是

    行,亦何可废?”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。

    宇文化及发江都。

    宇文化及拥众十余万,据有六宫,自奉如炀帝。以少主浩付尚书省,令卫士守之,遣吏取其画敕,百官不复朝参。下令欲还长安,夺人舟楫以行。至显福宫,虎贲郎将麦孟才等,与折冲郎将沈光谋曰:“吾侪受先帝厚恩,今俯首事仇,何面目视息世间哉!吾必欲杀之,死无所恨!”光泣曰:“是所望于将军也。”乃与孟才纠合恩旧,帅所将数千人,将以晨袭化及。语泄,化及杀之。其麾下皆斗死,无一降者。

    隋吴兴太守沈法兴起兵,据江表十余郡。

    法兴闻宇文化及弑逆,举兵讨之,得精卒六万,攻余杭、毗陵、丹阳,皆下之,据十余郡。

    夏四月,唐世子建成等还长安。

    世子建成、秦公世民引兵至东都,城中多欲为内应者,世民曰:“吾新定关中,根本未固,虽得东都,不能守也。”遂不受。将还,世民又曰:“城中见吾还必来追蹑。”乃设三伏以待之。段达果来追,遇伏而败。世民遂置新安、宜阳二郡,分兵守之而还。

    宇文化及至彭城,魏公密拒之。化及引兵入东郡。

    宇文化及至彭城,夺人车牛,载宫人珍宝,而使军士自负戈甲。道远疲剧,军士皆怨。司马德戡谓赵行枢曰:“君大谬误我!当今拨乱必藉英贤。化及庸暗,群小在侧,

    这么做的,怎么能废除呢?”唐王道:“帝尧、帝舜、成汤、武王各自根据他们当时的情况,虽以不同的方式取得政权,但都能诚心诚意地上应天意,下顺民情,没有听说过夏、商的末年一定要仿照唐、虞禅位的做法的。”唐王只把丞相府改为相国府,其他九锡之类的特殊礼仪,都退回给有关官署。

    宇文化及从江都发兵。

    宇文化及拥有部众十余万,据有六宫,自己过得像炀帝一样。将年轻的主上杨浩交付尚书省照管,令卫士守护他,派官吏去取他圈划过的敕令,百官不再上朝。宇文化及下令返回长安,抢夺老百姓的舟船前行。到了显福宫,虎贲郎将麦孟才等人和折冲郎将沈光谋划道:“我们受到先帝的厚恩,现在却俯首听从仇人,有何面目见世人呢!我一定要杀死他,为此而死决不后悔!”沈光哭泣道:“这是我们希望将军做的事。”他们便和麦孟才有关的旧部,带领部众数千人准备早晨袭击宇文化及。消息泄露,宇文化及将这些人都杀死。他们的部下战斗到死,没有一个投降的。

    隋吴兴太守沈法兴起兵,据有长江以南的十余郡。

    沈法兴听说宇文化及杀了炀帝,便起兵讨伐他,得精兵六万人,攻下余杭、毗陵、丹阳,占据了十几个郡。

    夏四月,唐世子李建成等回到长安。

    世子李建成、秦公李世民带兵到东都,城中很多人都想做内应,李世民说:“我新平定关中,根基尚未牢固,虽然得到东都,也不会能守得住。”便不同意攻取东都。将要回军时,李世民又说:“东都城中见我们回军,一定会来跟踪袭击。”便设置三道伏兵等待。段达果然来追,遇到伏兵,吃了败仗。李世民便设置新安、宜阳二郡,分别派兵守卫,自己率军回师。

    宇文化及到彭城,魏公李密抗拒他。化及带兵进入东郡。

    宇文化及到彭城,抢夺百姓的车和牛来装运宫女和珍宝,而使军士自己背兵器。路途遥远,军士都非常疲惫,怨恨不已。司马德戡对赵行枢道:“您让我犯了个大错误!当今平乱拨正,一定要由英贤之人来领导。宇文化及乃昏庸之人,旁边又有小人,

    事将必败,若之何?”行枢曰:“在我等耳,废之何难!”遂与诸将谋杀化及。事泄,化及执德戡等让之,德戡曰:“本杀昏主,苦其淫虐,推立足下而又甚之。逼于物情不得已也。”化及杀之,并其党十余人。

    李密据巩洛以拒化及,化及不得西,引兵入东郡,通守王轨以城降之。

    梁王铣称皇帝。

    梁公萧铣即帝位,置百官,徙都江陵,修复园庙。引岑文本为中书侍郎,委以机密。又使张绣徇岭南,郡县多降。始安郡丞李袭志散财募士,以保郡城。群盗攻之,皆不能下。闻炀帝遇弑,帅吏民临三日。或以尉佗之事说之,袭志怒曰:“吾世继忠贞,江都虽覆,宗社尚存,尉佗狂僭,何足慕也!”欲斩说者,众乃不敢言。坚守二年,外无声援,至是城陷,为铣所虏。于是东自九江,西抵三峡,南尽交趾,北距汉川,铣皆有之,胜兵四十万。

    五月,唐王渊称皇帝。

    隋恭帝禅位于唐,唐王即皇帝位。推五运为土德,色尚黄。

    唐罢郡置州,以太守为刺史。 隋越王侗称皇帝。

    东都留守官闻炀帝凶问,奉越王侗即位,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共掌朝政。侗眉目如画,温厚仁爱,风格俨然。

    突厥遣使如唐。

    时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌诸国,皆臣之,控弦百余万。唐初起兵,资其兵马,前后饷遗不可

    事情将要失败,怎么办?”赵行枢说:“这些事情决定权在我们,要废掉他也没什么困难!”便同诸位将军设计要杀宇文化及。事情被泄露出去,宇文化及拘捕了司马德戡并责备他,司马德戡说:“我杀昏君本是受不了他的淫虐暴行,不料拥立足下后,你的暴行却比昏君有过之而无不及。所以才发生这种逼不得已的事情。”宇文化及杀了司马德戡及其党羽十多人。

    李密据守巩洛抵御宇文化及,宇文化及不能西进,便引兵入东郡,东郡通守王轨以城投降了宇文化及。

    梁王萧铣称皇帝。

    梁王萧铣即皇帝位,置立百官,迁都于江陵,修复了园林宗庙。任命岑文本为中书侍郎,将机密大事委托给他。又派张绣招抚岭南地区,岭南的郡县大多投降了萧铣。始安郡丞李袭志将自己的财产用来招募士兵,以保卫郡城。群盗来攻,都不能攻下。李袭志听说炀帝遇弑,便带领官员百姓服丧三日。有人用尉陀独立的故事劝他,他发怒道:“我家世代都是忠诚坚贞的人,江都虽然覆亡了,但宗庙尚在,像尉陀这种狂僭的人,有什么值得羡慕的!”便要杀劝说的人,众人都不敢说话。李袭志坚守了二年,由于外无救援,最后城池被攻陷,李袭志被萧铣俘虏。于是东自九江,西到三峡,南抵交趾,北到汉川,都属萧铣所有,精兵共四十万。

    五月,唐王李渊称皇帝。

    隋恭帝禅位给唐王李渊,李渊即皇帝位。推算唐的五行运行是属土德,颜色以黄色为最尊贵。

    唐废除郡改置为州,将太守改为刺史。 隋越王杨侗称皇帝。

    东都留守官员听到炀帝的死讯,便尊越王杨侗为皇帝,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共同掌管朝政。杨侗容貌端正秀丽,温和仁爱,风度庄重。

    突厥派遣使者赴唐。

    这时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌等国,都向其称臣,控兵百余万。唐初起兵时,资助其兵马,前后所赠无法

    胜纪。突厥恃功骄倨,遣使者至长安,多暴横,唐主优容之。

    唐定律令,置学校。

    命裴寂、刘文静等修律令,行之。置国子、太学、四门生三百余员,郡县学亦置生员。

    六月,唐以赵公世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。

    唐主待裴寂特厚,群臣莫及,日赐御膳,言无不从,称为裴监而不名。委萧瑀以庶政,事无大小,莫不关掌。瑀亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮而毁之,瑀终不自理。尝有敕不时宣行,唐主责之,瑀对曰:“大业之世,内史宣敕,或前后相违,有司不知所从。今王业经始,事系安危,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行。稽缓之愆,实由于此。”唐主曰:“卿用心如此,吾复何忧!”唐主每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“贵贱失位,非常久之道。”唐主曰:“诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之欢,何可忘也!”

    唐立四亲庙。

    追尊皇高祖熙曰宣简公,皇曾祖天赐曰懿王,皇祖虎曰景皇帝、庙号太祖,皇考昞曰元皇帝、庙号世祖,妣皆为后,谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配,感生帝、明堂,以元帝配。

    唐立世子建成为皇太子,世民为秦王,元吉为齐王。

    宗室封王者八人。

    秦主举侵唐泾州。 唐以永安王孝基为陕州总管。

    计算。突厥恃功傲慢不恭,每次遣使者到长安,都很蛮横无理,唐主都优待宽容他们。

    唐审定各种法令,设置学校。

    唐高祖命裴寂、刘文静等修改各种法令,并予施行。又设立国子学、太学、四门生三百多个学员,各郡县学校也都设置学员名额。

    六月,唐任命赵公李世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。

    唐高祖对待裴寂特别优厚,群臣不能比,每日赐给御膳,所说的话无不听从,称他为裴监而不称他的姓名。委任萧瑀处理朝政事务,事情不分大小,都由他掌管。萧瑀也尽心尽力,检举那些有过错的人,人们都惧怕他而诋毁他,他也始终不为自己辩解。曾有一次唐高祖下敕令而内史没有及时宣布,唐高祖责备他,他说:“隋大业年间内史宣布敕令,其内容有前后相违背的,负责官员不知怎么办才好。现在唐朝帝业刚刚开始,事情关系重大,所以我每收到一封敕令一定调查审核,使前后不相违背,然后才敢宣布施行。延误宣布的原因,实际上是由于上述缘故。”高祖说道:“你这样用心办事,我还有什么担忧呢!”唐高祖每次处理朝政,都自称名字,招呼贵臣同坐在一条榻上。刘文静劝谏道:“贵贱没有次序,这不是国家长久之道。”高祖道:“诸位大臣都是德高望重的旧同僚,我平生的亲友,过去的交情,怎么能忘怀呢!”

    唐建立四亲庙。

    追尊皇高祖李熙为宣简公,皇曾祖李天赐为懿王,皇祖李虎为景皇帝、庙号太祖,皇父李昞为元皇帝、庙号世祖,母皆称后,皇妃窦氏谥为穆皇后。每年祭祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配享,祭感生帝、明堂,以元帝配享。

    唐立世子李建成为皇太子,李世民为秦王,李元吉为齐王。

    宗室封王的有八人。

    秦主薛举侵犯唐泾州。 唐任命永安王李孝基为陕州总管。

    时边要州皆置总管府,以统数州之兵。

    唐废隋帝侑为酅国公,而选用其宗室。

    诏曰:“近世已来,时运迁革,前代亲族莫不诛夷。兴亡之效,岂伊人力!其隋蔡王智积等子孙,并付所司,量才选用。”

    唐以孙伏伽为治书侍御史。

    万年县法曹孙伏伽上表曰:“隋以恶闻其过亡天下,故陛下得之。然陛下徒知得之之易,而未知隋失之之不难也。谓宜易其覆辙,务尽下情,凡人君言动不可不慎。陛下今日即位,而明日有献鹞雏者,此乃少年之事,岂圣主所须哉!又,百戏散乐,亡国淫声,近太常于民间借妇女裙襦,以充妓衣,拟五月五日玄武门游戏,此亦非所以为子孙法也。夫善恶之习渐染易移,太子、诸王参僚左右宜谨择其人。有门风不睦、素无行义、专好奢靡、以声色游猎为事者,皆不可近。自古骨肉乖离,以至败亡,未有不因左右离间而然也。”唐主大悦,下诏褒称,擢为治书侍御史,赐帛三百匹,仍颁示远近。

    唐窦威卒,以窦抗、陈叔达为纳言。 魏公密败宇文化及于黎阳,奉表降隋。

    东都闻宇文化及西来,上下震惧。有盖琮者,上疏请说李密与之合势以拒化及。元文都、卢楚以为然,使琮赍敕书赐密。化及引兵北趣黎阳,李密将徐世先据黎阳,畏其军锋,西保仓城。化及渡河保黎阳,分兵围世,密壁于清淇,与世以烽火相应,深沟高垒不与战。密与化及

    当时边区重要的州都设置总管府,以统辖数州的兵马。

    唐废除了隋帝杨侑,以恭帝为酅国公,选拔任用隋朝的宗室。

    高祖下诏道:“近世以来,朝代变革,前朝的亲族都被诛灭。但朝代兴亡难道只是依靠人力吗!隋朝蔡王杨智积等王族子孙,都交给有关官署选择,量才选用。”

    唐任命孙伏伽为治书侍御史。

    万年县法曹孙伏伽上表道:“隋朝由于厌恶听到自己的错误而失掉天下,所以陛下才获得天下。但陛下仅知道得到它容易,而不知道隋朝失去它也是不难的。必须吸取它的覆亡教训,一定要了解民情,作为人君的一言一行是要非常谨慎的。陛下今日即位,明日便有人向您献鹞雏,这本是少年的事,哪里是圣主所需要的东西呢!还有,百戏散乐,这是亡国的淫声,最近太常寺的官员在民间借妇女的裙衣充作歌妓的衣服,准备五月五日在玄武门演出,这也不是可以让子孙后代效法的事。好的与不好的习惯,每天接触一点,很容易改变人的性情,所以太子、诸王的幕僚左右,都要谨慎选择合适人选。有家门不和睦、从不讲道德、专好过骄奢淫逸生活、以声色游猎为能事的人,都不能让他们接近太子、诸王。自古以来亲人骨肉不和、分离,以致败国亡家,都是因为身边有不好的人离间的结果。”高祖非常高兴,下诏表扬孙伏伽,提升他为治书侍御史,赐给帛三百匹,并将这一决定公布各处。

    唐窦威去世,委任窦抗、陈叔达为纳言。 魏公李密在黎阳打败了宇文化及,上表投降于隋。

    东都听说宇文化及向西而来,上下震惧。有个叫盖琮的人,上疏奏请派人劝说李密和东都联合以抵抗宇文化及。元文都、卢楚都赞同这一意见,便派盖琮带敕书往赐李密。宇文化及率兵北趋黎阳,李密派部将徐世先占据黎阳,但害怕宇文化及的军威勇猛,便向西坚守仓城。宇文化及渡过黄河占领了黎阳,分兵包围徐世。李密驻扎在清淇,做了坚壁清野的防守,并和徐世用烽火相互呼应,筑起深沟高垒不出战。李密与宇文化及

    隔水而语,数之曰:“卿本匈奴皂隶,世受隋恩,主上失德,不能死谏,反行弑逆,天地所不容,将欲何之!”化及默然良久,大言曰:“与尔论相杀事,何须作书语耶!”乃盛修攻具以逼仓城,世击败之。

    密畏东都议其后,见盖琮至,大喜,遂上表乞降,请灭化及以赎罪。隋主引见其使,册拜密太尉尚书令,封魏公,俟平化及入朝辅政。元文都等喜于和解,于上东门置酒作乐,王世充作色曰:“朝廷官爵乃以与贼,其志欲何为邪!”文都等亦疑世充欲以城应化及,由是有隙。七月,李密悉以精兵东击化及。化及食尽,入汲郡求军粮,又遣使栲掠东郡吏民以责米粟。王轨等不堪其弊,诣密请降。化及大惧,引余众二万北趣魏县。密知其无能为,西还巩洛,留徐世以备之。苏威在东都,亦诣密降,密虚心礼之。威初不言帝室艰危,唯再三舞蹈,称“不图今日复睹圣明”,时人鄙之。

    秋七月,唐秦王世民与秦主举战于高墌,败绩。

    薛举进逼高墌,秦王深沟高垒不与战。会得疟疾,委军政于长史刘文静,且戒之曰:“薛举悬军深入,食少兵疲,若来挑战,慎勿应也。俟吾疾愈,为君等破之。”文静欲曜武以威之,乃陈于高墌西南,恃众而不设备,举潜师掩其后。士卒死什五六,大将刘弘基等皆没。世民引还长安,举遂拔高墌,文静等皆坐除名。

    隋王世充杀元文都,隋主以世充为仆射。魏公密如东都,不至而复。

    隔着河水对话,李密对他说:“你本来是匈奴的奴隶,世代受隋朝恩惠,主上失德时,你不能冒死进谏,反而谋逆弑君,这是天地所不能容的,你还想到哪里去!”宇文化及沉默了很久,然后大声说:“我和你只谈打仗的事,用不着说这么多废话!”便加紧修造攻城工具,逼近仓城。徐世反击,打败了宇文化及。

    李密害怕东都方面在后面袭击他,见到盖琮来到,非常高兴,便上表投降,请准予消灭宇文化及来赎罪。隋主接见了李密派来的使者,任命李密为太尉尚书令,封为魏公,待消灭了宇文化及后入朝辅政。元文都等对与李密和解非常高兴,在上东门摆酒作乐,王世充变了脸色说:“朝廷的官爵竟给了盗贼,这是想干什么!”元文都等也怀疑王世充想以东都城响应宇文化及,双方从此有了嫌隙。七月,李密用全部精兵东击宇文化及。宇文化及粮食吃完,进入汲郡求军粮,又派使者拷打东郡官吏和民众,督责征取粮食。王轨等人不堪受他的虐待,向李密投降。宇文化及非常畏惧,带领余众二万人向北前往魏县。李密知道他已无能为力,便向西返回巩洛,留下徐世以防备他。苏威在东都,也投降了李密,李密谦虚地以礼招待他。苏威开始时不说帝室的困难处境,只是再三地舞蹈,称颂说“想不到今日又看到圣明天子”,当时的人都鄙视他。

    秋七月,唐秦王李世民和秦主薛举作战于高墌,李世民失败。

    薛举进逼高墌,秦王李世民加深壕沟,加高壁垒,不和他作战。适逢李世民染上疟疾,把军政大权委托给长史刘文静,告诫他说:“薛举孤军深入,粮食不多,士兵疲惫,假如来挑战,要谨慎不要应战。等我病好后,再为你们打败他。”刘文静想炫耀武力来威慑薛举,便在高墌西南布开阵势,仗着兵多而不设防备。薛举暗中袭击唐军背后。唐军士卒死去十分之五六,大将刘弘基等都战死。李世民引兵退回长安,薛举便攻取高墌,刘文静等都因此被罢官。

    隋王世充杀元文都,隋主以王世充为仆射。魏公李密到东都,没有抵达便退回去。

    李密每战胜辄使告捷于隋,隋人皆喜,世充独曰:“文都辈刀笔吏耳,吾观其势必为李密所擒。且吾军士屡与密战,杀其父兄子弟前后已多,一旦为之下,吾属无类矣!”欲以激怒其众。文都惧,谋因世充朝,伏甲诛之。段达以告世充,世充夜勒兵袭含嘉门。文都入奉隋主御殿,闭门拒守。世充攻太阳门得入,杀卢楚。隋主使人问世充:“称兵何为?”世充下马谢曰:“元文都、卢楚横见规图,请杀文都,甘从刑典。”段达令人执送文都,隋主恸哭遣之,世充杀之,及其诸子。段达开门纳世充,世充悉遣人代宿卫者,然后入见,谢曰:“文都等欲召李密以危社稷,疾臣违异,深积猜嫌。迫于救死,不暇闻奏。”被发为誓,词泪俱发。隋主以为诚,以世充为左仆射、总督内外诸军事。世充移居尚书省,使兄世恽入居禁中,子弟咸典兵马,隋主拱手而已。

    密将入朝,至温,闻变而还。初,密获东都国子祭酒徐文远,以故尝受业,备弟子礼北面拜之。文远曰:“将军之志欲为伊、霍,以继绝扶倾,则老夫虽迟暮犹愿尽力,若为莽、卓乘危邀利,则无所用老夫矣!”密顿首曰:“愿竭庸虚,康济国难,此密之本志也。”文远曰:“将军名臣之子,失涂至此,若不远而复,犹不失为忠义之臣!”密顿首受教。至是密复问计,文远曰:“世充亦门人也,其人残忍,必有异图,将军前计为不谐矣。非破世充不可入朝也!”

    唐诏废隋离宫。 长乐王建德定都乐寿。

    李密每次打了胜仗都派使者向隋告捷,隋人都高兴,只有王世充道:“元文都这类人只不过是办文案的书吏,我看这形势,一定会被李密擒获。而且我军屡次和李密作战,前后杀死他的父兄子弟已经很多,一旦被他攻取东都,我们都会被他杀死!”王世充想用这话来激怒众人。元文都害怕,想在王世充上朝时埋伏武装士兵将他杀掉。段达将这一计谋告诉了王世充,王世充夜里便指挥部众占据了含嘉门。元文都进入宫中请隋主登殿,关闭宫门据险坚守。王世充攻下太阳门进入宫中,杀了卢楚。隋主派人问王世充:“为什么带兵进来?”王世充下马谢罪道:“元文都、卢楚无端想要害我,因此我请求诛杀元文都,我甘心受刑罚。”段达令人押送元文都出来,隋主痛哭告别,王世充杀了元文都及他的几个儿子。段达开门迎王世充进来,王世充派人把宿卫禁兵全都更换了,然后进门见隋主,谢罪道:“元文都等人想召见李密来危害隋朝,又怕臣不同意,一向对臣怀疑猜忌。臣被迫求生,所以来不及向您启奏。”王世充被发起誓,声泪俱下。隋主信以为真,任命王世充为左仆射,总督内外诸军事。王世充移居尚书省,派兄长王世恽入居宫中,他的部下都掌握兵马,隋主只有拱手听命。

    李密将要入朝,到了温县,听到变乱的消息后又退回。当初李密抓获东都国子祭酒徐文远时,由于李密从前曾受业于徐文远,因此便带着礼物向徐文远叩拜。徐文远说:“将军的志向如果是想像伊尹、霍光那样扶助朝廷于倾危之中,那我虽年老,也愿尽力帮助;如果是像王莽、董卓那样乘国家危难谋取私利,那老夫是没有什么用处了!”李密叩头道:“我愿意竭尽所能帮助朝廷渡过国难,这就是我的本志。”徐文远说:“将军是名臣的儿子,误入歧途才落到这一地步,若迷途知返,仍然不失为忠义之臣!”李密叩头受教。到了这时,李密又向徐文远请教对策。徐文远说:“王世充也是我的弟子,为人残忍,一定有别的企图,将军原来的计划行不通了。不打败王世充不能入朝!”

    唐下诏废除隋朝的离宫。 长乐王窦建德定都乐寿。

    初,隋河间郡丞王琮守郡城,建德攻之,岁余不下。琮闻炀帝凶问,帅吏民发丧。建德遣使吊之,琮乃降。建德退舍待之,琮言及隋亡,俯伏流涕,建德亦为之泣。诸将请烹之,建德曰:“琮,忠臣也,吾方赏之以劝事君,奈何杀之!往在高鸡泊为盗,容可妄杀人,今欲安百姓定天下,岂得害忠良乎!”以琮为瀛州刺史。于是,河北郡县闻之,争附于建德。先是,建德陷景城,执户曹张玄素将杀之,县民千余号泣请代其死,曰:“户曹清慎无比,杀之何以劝善!”建德释之,以为治书侍御史,固辞。及闻江都败,以为黄门侍郎,玄素乃起。饶阳令宋正本,博学有才气,说建德以定河北之策。建德引为谋主,定都乐寿,备置百官。

    八月,秦主举卒,子仁果立。

    郝瑗言于薛举曰:“唐兵新破,关中骚动,宜乘胜直取长安。”举然之。会病卒,仁果立,居折墌城。

    唐立李轨为凉王。

    唐主欲与李轨共图秦、陇,遣使招抚之,谓之从弟。轨大喜,遣弟入贡。遂册拜轨为凉王。

    唐遣秦王世民伐秦。 隋人葬炀帝于江都。

    隋江都太守陈稜求得炀帝之柩,略备仪卫葬之。

    魏公密与隋战,大败,遂以其众降唐。

    李密骄矜,不恤士众。徐世尝讥其短,密不怿,使出镇黎阳以疏之。洛口仓无防守、文券,取者随意,委弃衢路,米厚数寸。群盗来就食者近百万口,东都降者日以百数。淘米洛水,两岸十里粲如白沙。密喜,谓贾闰甫曰:

    当初隋河间郡丞王琮守郡城,窦建德攻打郡城,一年多没攻下。王琮听闻炀帝死讯,率领官吏民众发丧。窦建德派使者去吊唁,王琮就顺势投降。窦建德退军在家中招待他,王琮谈到隋亡的时候,俯身流涕,窦建德也为之哭泣。诸将要求烹杀王琮,窦建德说道:“王琮是一个忠臣,我正要奖赏他以勉励忠君的人,为什么要杀他!过去在高鸡泊做盗贼时,还可容许乱杀人,现在安抚百姓定天下,难道还要残害忠良吗!”便委任王琮为瀛州刺史。于是河北的郡县听说后,都争先归附窦建德。早先,窦建德攻下景城,捉住户曹张玄素准备杀他,县里千余人号哭请代他去死,说:“张户曹清廉谨慎无人能比,杀了他又怎么劝人做好事!”窦建德便释放了他,任命他做治书侍御史,张玄素坚决推辞。后来听说江都已败,又任命他做黄门侍郎,玄素才答应了。饶阳县令宋正本,博学有才华,向窦建德建议平定河北的策略。窦建德任用他为谋主,定都在乐寿,设置百官。

    八月,秦主薛举去世,他的儿子薛仁果继位。

    郝瑗对薛举说:“唐兵刚刚战败,关中骚动不安,应该乘胜直取长安。”薛举同意。后来薛举生病去世,薛仁果继位,住在折墌城。

    唐封李轨为凉王。

    唐高祖打算和李轨联合谋取秦、陇,派使者招抚李轨,称他为堂弟。李轨非常高兴,派他的弟弟向唐进贡。高祖于是册封李轨为凉王。

    唐派遣秦王李世民攻打秦国。 隋朝人将隋炀帝安葬在江都。

    隋江都太守陈稜找到炀帝的灵柩,大致备好了仪仗,将他安葬。

    魏公李密和隋朝交战,大败,于是率领他的部队投降了唐朝。

    李密骄傲矜持,不体恤部下。徐世曾经嘲笑他的短处,李密很不高兴,就派徐世去镇守黎阳来疏远他。洛口仓既没有防守的士兵,又没有领粮的凭证,来领米的人随意领取,丢得街道上到处都是米,竟然有几寸厚。远近来吃粮的强盗有将近百万人口,东都每天都有几百人前来投降。人们在洛水里淘米,两岸十里范围内就像蒙上了一层白沙。李密很高兴,对贾闰甫说:

    “此可谓足食矣!”闰甫曰:“国以民为本,民以食为天。今民襁负而至者,以所天在此故也。而有司不吝,屑越如此,一旦米尽民散,孰与成大业哉?”时隋军乏食,密军少衣。王世充请交易,密许之,东都降者遂少。世充简兵击密,密留王伯当守金墉,邴元真守洛口,自引精兵出偃师,北阻邙山以待之。

    召诸将会议,裴仁基曰:“世充悉众而至,洛下必虚,可简精兵三万,傍河西出以逼东都。世充还,我且按甲,如此,则我有余力,彼劳奔命,破之必矣。”密曰:“公言大善。”既而诸将欲战者十七八,密又惑而从之。仁基苦争不得。魏徵亦言于长史郑颋曰:“公虽骤胜,而骁将锐卒多死,战士心怠,难以应敌。且世充乏食,志在死战。未若深沟高垒以拒之,不过旬月,世充必退,追而击之,蔑不胜矣。”颋曰:“此老生之常谈耳。”密轻世充,不设壁垒。世充夜遣骑潜入北山,伏溪谷中,命军士皆秣马蓐食。迟明薄密,密兵未及成列,世充纵击之。世充士卒皆江淮剽勇,出入如飞。战方酣,伏兵乘高驰下,密众大溃,驰向洛口。元真已遣人潜引世充矣,单雄信亦降于世充。密自度不能支,帅轻骑奔虎牢,王伯当亦弃金墉保河阳。

    “这可以称得上足食了吧!”贾闰甫回答道:“国家以老百姓为根本,老百姓赖以生存的是粮食。如今老百姓肩挑背扛而来,是因为他们赖以生存的东西在这里的缘故。但是官员们却如此不爱惜,抛撒得到处都是,一旦没有米了老百姓走散了,您能和谁一起来完成大业呢?”当时,隋朝的部队粮食匮乏,而李密的军队缺少衣服。王世充提议互相交换,李密答应了,东都投降的人于是就少了。王世充率领精兵攻打李密,李密留下王伯当镇守金墉,派邴元真把守洛口,自己率领精兵去偃师,在北面以邙山为屏障等待王世充的进攻。

    李密召集众将领开会商议军情,裴仁基说:“王世充率领他的大部队前来,洛阳肯定空虚,我们可以挑选三万精兵,沿着黄河向西出击,直逼东都。如果王世充回军,我方暂且按兵不动,这样的话,我方就有富余的力量,而敌方只能疲于奔命,我们肯定能打败他们。”李密说:“你说得很对。”于是,众将领中想要开战的占了十分之七八,李密受众将的影响,准备开战。裴仁基苦苦争辩也不能说服他。魏徵也对长史郑颋说:“魏公虽然屡战屡胜,但精锐部队伤亡很大,士兵的心里也很倦怠,很难迎战敌人。而王世充缺少粮食,志在决一死战。我们不如挖深壕沟、加高壁垒来抵御敌人,要不了十天半个月,王世充必然会撤退,到时候再追击,没有不胜的。”郑颋说:“这是老生常谈了。”李密轻视王世充,没有设壁垒防御。王世充连夜派骑兵悄悄地进入北邙山,埋伏在山谷里,命令战士们都喂好马吃饱饭。天亮以后,王世充的部队便逼近了李密,李密的队伍还没来得及排阵,王世充就指挥士兵进攻。王世充的士兵都是江、淮一带的骠骑勇将,在阵中杀进杀出快捷如飞。战斗正激烈的时候,王世充的伏兵从高处奔驰下来,李密的部队四下溃散,逃向洛口。邴元真已经派人悄悄地引来王世充,单雄信也已经投降了王世充。李密自己揣度不能坚持下去,便率领轻骑部队奔向虎牢,王伯当也放弃了金墉而保守河阳。

    密欲南阻河,北守太行,东连黎阳,以图进取。诸将曰:“兵新失利,众心危惧,难以成功。”密曰:“孤所恃者众也,众既不愿,孤道穷矣。诸君幸不相弃,当共归关中。”众咸曰:“然。”从密入关者二万人。于是密之将帅、州县多降于隋。元真本县吏,坐赃亡命,从翟让,让以为书记。及密开幕府,荐以为长史,密不得已用之,未尝使预谋画。元真贪鄙,宇文温劝密杀之。元真知之,故叛。雄信骁捷,善马槊,军中号“飞将”。房彦藻以雄信轻于去就,劝密除之,密爱其材不忍也。至是果叛。

    秦围泾州,唐兵败绩,守将刘感死之。

    唐将军刘感镇泾州,薛仁果围之。唐长平王叔良将兵至,仁果伪遁,又遣高墌人伪以城降。叔良命感帅众赴之,大败。仁果擒感,复围泾州,令感语城中云:“援兵已败,不如早降。”感许之,至城下大呼曰:“逆贼饥馁,亡在朝夕,秦王帅数十万众四面俱集,城中勉之。”仁果怒,埋感至膝,驰骑射之。至死声色逾厉。

    唐遣使如突厥,突厥遣使报之。

    唐遣郑元璹以女妓赂始毕可汗,始毕遣使报之。唐主与之宴,引升御坐以宠之。

    唐行《戊寅历》。

    白马道士傅仁均所造也。

    隋宇文化及弑秦王浩,自称许帝。

    宇文化及兵势日蹙,兄弟酣宴。醉,尤智及曰:“今所向无成,负弑君之名,天下不容,必将灭族,岂不由汝!”智

    李密打算南面依仗黄河,北面守住太行山,东南连接黎阳,想这样设法进取。众将领说:“部队刚刚失利,大家心里都很害怕,难以成功。”李密说:“孤依靠的是大家,你们如果不愿意,孤也就没路可走了。如果大家不抛弃我,应当一起回关中去。”大家都说:“好。”跟随李密入关的有两万人。于是李密的将帅、州县大多投降了隋朝。邴元真原本是县吏,犯贪污罪逃跑,跟着翟让,翟让让他做文书。到李密开设幕府时,翟让就推荐邴元真做长史,李密不得已只好任用他,但从不让他参加谋划。邴元真贪婪浅陋,宇文温劝李密把他杀掉。邴元真听到了此事,就叛变了。单雄信骁勇敏捷,善于骑马舞长矛,部队里称他为“飞将”。房彦藻因单雄信对去留很不经意,劝李密除掉他,李密爱惜单雄信的才干,不忍心杀他。到李密战败,单雄信果然叛变。

    秦包围泾州,唐兵战败,守将刘感阵亡。

    唐朝的将军刘感镇守泾州,薛仁果包围了他。唐长平王李叔良带兵到了泾州,薛仁果假装退兵,又派高墌人假装以城池投降。李叔良命令刘感率兵赶赴高墌,唐军中计大败。薛仁果抓住刘感,又包围泾州,命令刘感向城里喊话说:“援兵已经被打败了,不如尽早投降。”刘感答应了,到城下大喊道:“反贼饥饿难耐,早晚就要灭亡了,秦王率领几十万人马从四面赶来,城里的人一定要努力守城!”薛仁果大怒,把刘感活埋到膝盖,骑在马上用箭射他。一直到死,刘感的喊声越来越响,神色越来越激愤。

    唐朝派遣使者到突厥,突厥派使者来回访。

    唐朝派郑元以女妓贿赂始毕可汗,始毕派使者来唐朝表示感谢。唐高祖为突厥使者设宴,并让他登上御座表示恩宠。

    唐朝颁行《戊寅历》。

    白马县道士傅仁均编成了《戊寅历》。

    隋将宇文化及杀死秦王杨浩,自称为许帝。

    宇文化及的兵势日渐衰弱,兄弟们纵情饮宴。宇文化及喝醉后,责怪宇文智及说:“现在事情没有成功,背上了弑君的罪名,为天下不容,必然遭受灭族之祸,这难道不是你的过错!”智

    及怒,数相斗阋。其众多亡,化及叹曰:“人生固当死,岂不一日为帝乎?”于是鸩杀秦王浩,称帝于魏县,国号许。

    冬十月朔,日食。 唐以李密为光禄卿、邢国公。

    密将至,唐主遣使迎劳相望。密喜曰:“我拥众百万,解甲归唐,比于窦融功亦不细,岂不以台司见处乎?”至长安,乃拜光禄卿,赐爵邢国公。密大失望。

    唐以淮安王神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,取唐邓州,刺史吕子臧死之。

    邓州刺史吕子臧与抚慰使马元规击朱粲,破之。言于元规曰:“粲新败危惧,并力击之,一举可灭。若复迁延,其徒稍集,则为患深矣。”元规不从。既而粲收集余众,兵复大振,自称楚帝,进攻邓州。子臧抚膺谓元规曰:“老夫今日坐公死矣。”会霖雨城坏,所亲劝子臧降,子臧曰:“安有天子方伯降贼者乎!”帅麾下赴敌而死。俄而城陷,元规亦死。

    隋以王世充为太尉。

    徐文远复入东都,见世充必先拜。或问曰:“君倨见李密而敬王公,何也?”文远曰:“魏公,君子也,能容贤士;王公,小人也,能杀敌人。吾何敢不拜?”

    唐以李袭誉为太府少卿。

    隋末群盗起,冠军司兵李袭誉说西京留守阴世师遣兵据永丰仓,发粟以赈穷乏,出库物赏战士,移檄郡县,同心讨贼。世师不能用。乃求募兵山南。唐主克长安,召为太府少卿,附属籍。

    唐纳言窦抗罢。 十一月,凉王轨称帝。 唐秦王世民破秦兵,围折墌,秦主仁果出降。

    及很愤怒,好几次相互争吵打了起来。宇文化及的部下很多都逃跑了,他感叹说:“人总是要死的,怎么能不做一天的皇帝呢?”于是用毒酒杀死了秦王杨浩,在魏县称帝,定国号为许。

    冬十月初一,出现日食。 唐高祖封李密为光禄卿、邢国公。

    李密快要到长安时,唐高祖派人迎接慰问。李密高兴地说:“我拥有百万雄兵,现在解甲归顺唐朝,跟窦融比,功劳也不小,难道不给我安排一个要职吗?”到了长安,唐封他为光禄卿,赐以邢国公的爵位。李密很失望。

    唐朝派淮安王李神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,攻取唐邓州,邓州刺史吕子臧阵亡。

    邓州刺史吕子臧和抚慰使马元规攻打朱粲,击败了他。吕子臧对马元规说:“朱粲刚被打败,心里很胆怯,我们合力进攻就可以消灭他。如果拖延下去,让他的部队渐渐聚集起来,可就是大患了。”马元规没有答应。不久,朱粲收集残余部队,重整旗鼓,自称为楚帝,进攻邓州。吕子臧捶胸对马元规说:“老夫今天要因你而死了。”恰巧大雨冲坏了城墙,亲信劝吕子臧投降,吕子臧说:“哪里有天子的大臣向反贼投降的道理!”率领部下冲向敌军,战亡。不久,城池失陷,马元规也死了。

    隋朝任王世充为太尉。

    徐文远又回到东都,见到王世充必然先行拜礼。有人问他:“您见李密时很傲慢却尊敬王公,为什么呢?”徐文远说:“魏公是君子,能接受贤士;王公是小人,会杀老朋友。我怎么敢不行礼?”

    唐任命李袭誉为太府少卿。

    隋朝末年,各路强盗起兵,冠军司兵李袭誉劝说西京留守阴世师派兵占据永丰仓,发粮赈济穷人,拿出仓库里的东西赏赐战士,向郡县发文告,同心讨贼。阴世师没有采纳他的建议。李袭誉就请求到山南招募士兵。唐高祖攻克长安后,任命李袭誉为太府少卿,把他编入皇族的名册。

    唐纳言窦抗罢官。 十一月,凉王李轨称帝。 唐秦王李世民大破秦兵,包围折墌城,秦主薛仁果出城投降。

    薛仁果之为太子也,与诸将多有隙。及即位,众心猜惧。郝瑗哭举而死,由是寖弱。秦王世民至高墌,仁果使宗罗?将兵拒之,世民坚壁不出。诸将请战,世民曰:“我军新败,士气沮丧。贼恃胜而骄,有轻我心,宣闭垒以待之。彼骄我奋,可一战而克也。”乃令军中曰:“敢言战者斩!”相持六十余日,仁果粮尽,所部多降,世民乃命梁实营于浅水原以诱之。罗?大喜,尽锐攻之。数日,世民度其已疲,谓诸将曰:“可以战矣。”使庞玉陈于原南,罗?并兵击之,玉几不能支。世民乃引大军自原北出其不意,自帅骁骑陷陈。罗?军溃,世民帅骑追之,窦轨叩马苦谏,世民曰:“破竹之势不可失也。”遂进围之。仁果将士多叛,计穷出降,得其精兵万余人。

    诸将皆贺,因问曰:“大王一战而胜,遽舍步兵,又无攻具,直造城下,众皆以为不克,而卒取之,何也?”世民曰:“罗?所将皆陇外骁将悍卒,吾特出其不意而破之,斩获不多。若缓之,则皆入城,仁果抚而用之,未易克也;急之,则散归陇外,折墌虚弱,仁果破胆,不暇为谋,此吾所以克也。”众皆悦服。世民所得降卒悉使仁果兄弟及罗?等将之,与之射猎,无所疑间。贼畏威衔恩,皆愿效死。世民闻褚亮名,求访获之,引为文学。唐主使李密迎世民于豳州。密自恃智略功名,见唐主犹有傲色,及见世民,不觉惊服,私谓殷开山曰:“真英主也!不如是,何以定祸乱乎!”唐以

    薛仁果做太子时,与诸将多有矛盾。即位以后,大家心里猜疑不安。郝瑗因为薛举去世痛哭而死,于是国力日渐衰落。秦王李世民到高墌,薛仁果派宗罗带兵抵抗,李世民坚守营寨不出战。众将请战,李世民说:“我军刚打了败仗,士气低落。敌人仗着获胜很骄傲,心里轻视我们,我们应该紧闭营垒等候时机。他们骄傲而我们奋勇,就可以一仗打败他们。”于是在军中传令:“有敢请战的,斩首!”双方僵持了六十多天,薛仁果粮食吃光了,部下有很多人投降,李世民于是命令梁实在浅水原安营来引诱敌人。宗罗很高兴,出动全部精锐攻打梁实。几天后,李世民估计敌人已经疲惫,对众将说:“可以出战了。”派庞玉在原南列阵,宗罗合兵攻打,庞玉眼看支持不住了。李世民率领大军从原北出其不意地杀来,自己带领骁骑杀入敌阵。宗罗的部队溃败,李世民率领骑兵追杀,窦轨拉住马苦苦劝说不要追击,李世民说:“现在已成破竹之势,机不可失!”于是进军包围了高墌。薛仁果的将士很多叛逃了,薛仁果无计可施,只好出城投降,李世民得到薛仁果的一万多名精兵。

    众将都来祝贺,进而问:“大王一战就取得了胜利,突然放弃步兵,又没有攻城的器具,直接攻到城下,大家都以为攻不下来,最后却攻下来了,为什么呢?”李世民说:“宗罗的部队都是陇外的强兵勇将,我只是出其不意才打败了他,杀伤不多。若是延缓进攻,等他们都进了城,薛仁果对他们加以安抚,再打仗就不容易赢了;而迅速追击,他们逃散到陇外,折墌城就会很虚弱,薛仁果也吓破了胆,来不及谋划,这就是我获胜的原因。”大家都心悦诚服。李世民把投降的士兵全交给薛仁果兄弟和宗罗带领,还和他们一起骑射打猎,不加怀疑戒备。薛仁果等人畏惧李世民的威严,感激恩宠,都愿意以死效劳。李世民听说褚亮的名气,求访并找到他,让他做王府的文学。唐高祖派李密到豳州迎接李世民。李密仗着自己有智略功名,见唐高祖时还有傲慢的神色,等见到李世民,不由得惊讶佩服,私下里对殷开山说:“真是英明之主!要不然,怎么能平定天下的祸乱呢!”唐高祖任命

    姜谟为秦州刺史,抚以恩信,士民安之。

    徐世降唐,赐姓李氏。

    徐世据李密旧境,未有所属。魏徵随密至长安,无所知名,乃自请安集山东,唐主以为秘书丞。乘传至黎阳,劝世早降。世遂决计西向,谓长史郭孝恪曰:“此民众土地皆魏公有也,吾若献之,是利主之败自为功以邀富贵也,吾实耻之。今宜籍郡县户口、士、马之数以启魏公,使自献之。”乃使孝恪诣长安。唐主初怪世无表,既而闻之,叹曰:“世不背德,不邀功,真纯臣也。”赐姓李氏,使孝恪与世经营虎牢以东。

    唐斩薛仁果于市。

    秦王世民还至长安,斩薛仁果于市。唐主享劳将士,谓群臣曰:“诸公共相翊戴以成帝业,若天下承平,可共保富贵。使王世充得志,公辈岂有种乎!如仁果君臣,岂可不以为鉴也!”

    唐遣李密收抚山东。

    李密遇大朝会,职当进食,深耻之,退以告王伯当。伯当曰:“天下事在公度内耳。”乃言于唐主曰:“臣蒙荣宠,曾无报效。山东之众皆臣故时麾下,请往收之,凭藉国威,取世充如拾芥耳。”群臣皆以密狡猾好反,不可遣,唐主不听。密请贾闰甫偕行,唐主许之,引升御榻,饮劳甚厚。又以王伯当为副而遣之。

    夏王建德取深、冀、易、定等州。

    有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之。又有得玄圭以献者,建德群臣曰:“此天所以赐大禹也。”乃改国号夏,改元五凤。初,王须拔掠幽州,中流矢死,其将魏刀兒代领

    姜谟为秦州刺史,姜谟以恩信安抚,军民安居乐业。

    徐世投降唐朝,赐姓李。

    徐世占据了李密原来的地盘,没有归附任何人。魏徵随李密到长安,没有建立功名,于是自己请求招抚山东一带,唐高祖任命他为秘书丞。魏徵乘驿站的传车到黎阳,劝徐世尽早投降。徐世于是决定向西投降唐朝,对长史郭孝恪说:“这里的百姓、土地都是魏公的,如果我献上,是利用主人的失败占为自己的功绩来请赏,我觉得很羞耻。如今应该统计郡县的户口、兵、马的数量报告给魏公,让他自己献上。”于是派郭孝恪到长安。唐高祖起初责怪徐世没有上表,不久听说了这件事,感叹说:“徐世不违背道德,不邀功贪赏,真是个纯朴的臣子!”赐他姓李,命令郭孝恪和徐世治理虎牢以东的地区。

    唐在闹市中将薛仁果斩首。

    秦王李世民回到长安,在市中斩杀了薛仁果。唐高祖犒劳将士,对群臣说:“大家一起辅佐拥戴使我成就了帝业,如果天下太平,可共同保有富贵。假如让王世充得志,各位还能有命吗!像薛仁果君臣,难道不能作为前车之鉴吗?”

    唐派李密收抚山东。

    李密赶上大朝会,作为光禄卿应进奉食物,他深以为耻,退朝后告诉了王伯当,王伯当说:“天下事都在您的考虑之中。”李密于是对唐高祖说:“臣蒙主上恩宠,还不曾有所报效。山东之众都是臣原来的部下,请让臣前去收抚他们,再借助国威,战胜王世充就像拾地上的小草一样毫不费力。”群臣都认为李密狡猾好反,不能派他去,唐高祖不听。李密请求带贾闰甫同行,唐高祖答应了,并带他一起登上御榻,饮酒犒劳很丰厚。又派王伯当为李密的副将。

    夏王窦建德攻取深、冀、易、定等州。

    有五只大鸟落在乐寿,几万只鸟跟着它。又有人献玄圭,群臣说:“这是上天赐给大禹的。”于是改国号为夏,改年号为五凤。起初王须拔夺取幽州,身中流箭而死,他的部将魏刀兒代他率领

    其众,据深泽,掠冀、定,众至十万。建德袭击斩之,并其众,易、定亦降。唯冀州刺史麹稜不下,攻拔之,建德见稜曰:“忠臣也!”以为内史令。

    唐以秦王世民为陕东大行台。

    蒲州及河北兵马并受节度。

    唐杀隋河东守将尧君素。

    隋将尧君素守河东。唐遣独孤怀恩攻之不下,招之不从。遣其妻至城下,谓之曰:“隋室已亡,君何自苦?”君素曰:“天下名义非妇人所知。”引弓射之,应弦而倒。君素志在守死,每言及国家,未尝不歔欷,谓将士曰:“吾大义不得不死。必若隋祚永终,天命有属,自当断头以付诸君,持取富贵。今城池甚固,仓储丰备,大事犹未可知,不可横生心也。”久之食尽,又闻江都倾覆,左右杀君素以降。别将王行本诛作乱者,复乘城拒守,怀恩引兵围之。

    唐以罗艺为幽州总管,击夏兵败之。

    初,宇文化及遣使招罗艺,艺曰:“我,隋臣也。”斩其使为炀帝发丧,临三日。窦建德、高开道各遣使招之,艺曰:“二子皆剧贼耳,唐公乃吾主也。”遂与渔阳、上谷诸郡皆奉表降唐。唐以为幽州总管,其将薛万彻、万均亦皆授以官爵。窦建德帅众十万寇幽州,艺将逆战,万均曰:“彼众我寡,出战必败,不若使羸兵阻水为陈,彼必度水击我。万均请以百骑伏于城旁,俟其半度而击之,蔑不胜矣。”艺从之,大破建德。相拒百余日,建德引还。艺司马温彦博赞其归唐之计,唐征为中书侍郎,与兄黄门侍郎大雅对居近密,时

    部队,占据深泽,掠夺冀、定两州,兵马多至十万人。窦建德袭击并杀死了魏刀兒,收并了他的部队,易、定等州投降。只有冀州刺史麹稜不降。窦建德攻下了冀州,见到麹稜时说:“你真是忠臣!”并任命他为内史令。

    唐以秦王李世民为陕东道大行台。

    蒲州以及黄河以北的兵马都由他指挥。

    唐杀隋河东守将尧君素。

    隋朝大将尧君素镇守河东。唐朝派独孤怀恩进攻他,但攻不下来,招降他也不答应。唐军将他的妻子送到城下,对他说:“隋王朝已经灭亡,您何必自讨苦吃呢?”尧君素说:“天下名节忠义不是妇人能懂的。”拉开弓射箭,他的妻子随着弦声倒下了。尧君素志在以死守城,每次说到国家,没有不抽泣的,他对将士们说:“依大义我不能不死。如果隋的国运永远终结,天命已有所属,我自然会把自己的头砍下来,交给你们去获得富贵。但现在城池还很坚固,仓库储备也很丰足,结果还不可预料,大家不能生有二心。”时间一长,粮食吃完了,又听说江都朝廷已经灭亡,尧君素的左右就把他杀了献降。别将王行本杀死叛乱的人,重新登城拒守,独孤怀恩带兵包围了城池。

    唐以罗艺为幽州总管,打败夏的军队。

    当初,宇文化及派使者招降罗艺,罗艺说:“我是隋王朝的臣子。”于是杀死来使,为隋炀帝发丧,哭吊了三天。窦建德、高开道分别派人招降罗艺,罗艺说:“这两个人都是大贼,唐公才是我的主人。”于是和渔阳、上谷等郡一起上表投降唐朝。唐高祖任命他为幽州总管,他的部将薛万彻、薛万均也都授给官爵。窦建德率领十万兵马进犯幽州,罗艺准备迎战,薛万均说:“敌众我寡,出战一定失败,不如派老弱残兵临水设阵,他们一定会渡河攻击我们。我请求带领一百骑兵埋伏在城边,等他们过河一半再攻打,不会不胜。”罗艺接受他的建议,大败窦建德。对抗了一百多天,窦建德退兵。罗艺的司马温彦博称赞他归附唐朝的计策,唐任命温彦博为中书侍郎,和他的哥哥温大雅相对而居,当时

    人荣之。

    唐以西突厥曷娑那可汗为归义王。

    曷娑那献大珠,唐主曰:“珠诚至宝,然朕宝王赤心,珠无所用。”竟还之。

    唐李密叛,行军总管盛彦师讨斩之。

    李密之出关也,长史张宝德上封事,言其必叛。唐主乃敕密还,更受节度。密谓贾闰甫曰:“无故召还,恐无生理,不若破桃林县,收兵渡河,苟得至黎阳,大事必成。公意如何?”闰甫曰:“明公既已委质,复生异图,虽破桃林,兵岂暇集,一称叛逆,谁复容人?为明公计,不若且应朝命以明元无异心。”密怒曰:“唐使吾与绛、灌同列,吾何以堪之!”闰甫曰:“自翟让受戮之后,人皆谓明公弃恩忘本。今日谁肯复以兵委公者?大福不再,愿熟思之。”密大怒,挥刃欲击之,闰甫奔熊州。密遂斩使者,入桃林县,驱掠徒众,直趣山南,乘险而东,使人驰告故将伊州刺史张善相,令以兵应接,而声言向洛。行军总管盛彦师闻之,率众逾熊耳山南,据要道,令其众夹路而伏,令之曰:“俟贼半度,一时俱发。”或曰:“闻密欲向洛,而公入山,何也?”彦师曰:“密声言向洛,实欲出人不意走襄城就张善相耳。若贼入谷,我自后追之,山路险隘,一夫殿后,必不能制。今吾得先入谷,擒之必矣。”密果南出半度,彦师击斩之及伯当,传首长安。李世在黎阳,唐主遣使以密首示之,世北面号恸,表请收葬。诏归其尸,世举军缟素,葬之。密素得士心,哭之者多呕血。善相亦降于唐。

    高开道据渔阳,自称燕王。 唐以李素立为侍御史。

    的人都认为是很荣耀的事。

    唐封西突厥曷娑那可汗为归义王。

    曷娑那进献大珠,唐高祖说:“珠子确实是好宝贝,但我所宝贵的是可汗的忠心,珠子没有用。”又把大珠还给了他。

    唐李密叛变,行军总管盛彦师征讨并杀了李密。

    李密出关时,长史张宝德上密章,说李密一定会叛乱。唐高祖于是下敕书召李密回朝,另外有所安排。李密对贾闰甫说:“无故召我回去,恐怕要被杀,不如攻破桃林,收拾兵马渡黄河,如果能到黎阳,大事必定成功。您认为呢?”贾闰甫说:“您既然已经投降了,又生异心,即使攻下桃林,哪有时间召集兵马,一旦被称为叛贼,谁还会容您?我替您设想,不如暂且听朝廷的命令,表明根本就没有异心。”李密生气地说:“唐把我看作汉朝周勃、灌婴一样出身微贱的人,我怎么能忍受!”贾闰甫说:“翟让被杀以后,人人都说您弃恩忘本。现在谁还肯交给您兵权呢?大福不会再有了,希望您好好考虑。”李密大怒,举刀要杀贾闰甫,贾闰甫逃到熊州。李密于是杀死来使,进兵桃林县,驱赶掠夺百姓,直奔山的南面,凭借险要向东行进,派人骑马告诉旧时部将伊州刺史张善相,命他派兵接应,扬言开向洛州。行军总管盛彦师听说后,率兵翻过熊耳山,在山南占据要道,命令士兵沿路两边埋伏,下令:“等贼人渡河到一半,一起射箭。”有人问:“听说李密要去洛州,而您却进山,为什么呢?”盛彦师说:“李密扬言去洛州,实际上想出人不意经襄城和张善相会合。如果贼人进谷,我从背后追杀,山路险狭,只容一个人殿后,必不能制服他们。现在我先进谷,一定能抓住他们。”李密果然向南出山,渡到一半时,盛彦师攻击李密,杀了他和王伯当,将首级传送到长安。李世在黎阳,唐高祖派人送去李密的首级,李世面向北号哭,很悲恸,上表请求收葬。唐高祖下诏将李密的尸体送到李世那里。李世命全军穿白戴孝,安葬了他。李密平素很得人心,很多人都哭得吐血。张善相也投降了唐朝。

    高开道占据渔阳,自称燕王。 唐任命李素立为侍御史。

    有犯法不至死者,唐主特命杀之。监察御史李素立谏曰:“三尺法,王者所与天下共也,法一动摇,人无所措手足。陛下甫创鸿业,奈何弃法?臣不敢奉诏。”唐主从之,命所司授以七品清要官。拟雍州司户,唐主曰:“要而不清。”又拟秘书郎,唐主曰:“清而不要。”遂擢授侍御史。

    唐以舞胡安叱奴为散骑侍郎。

    唐主以舞胡安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲谏曰:“古者乐工不与士齿。今天下新定,建义功臣行赏未遍,高材硕学犹滞草莱,而先擢舞胡为五品,使鸣玉曳组,趋翔廊庙,非所以规模后世也。”唐主曰:“吾业已授之,不可追也。”

    凉大饥。

    李轨发民筑台,劳费甚广。河右饥,人相食。轨倾家财赈之不足,议发仓粟。群臣皆以为然,谢统师等故隋官,心不服轨,乃曰:“百姓饥者自是羸弱,勇壮之士终不至此。仓粟以备不虞,岂可散之以饲羸弱?”轨以为然。由是士民离怨。

    己卯(619) 隋恭帝侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元,梁王沈法兴建康元,吴王李子通明政元年。是岁,隋、凉亡,并楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。

    春正月,隋王世充杀总管刘孝元、独孤武都。

    王世充尽取隋朝显官、名士为官属,杜淹、戴胄皆预焉。世充专总朝政,事无大小,悉关太尉府,台、省阒然。上书陈事者日以百数,世充悉引见,殷勤慰谕,人人自喜,然终无所施行。下至士卒厮养,皆以甘言悦之,而实无恩

    有人犯了法但还不够判死罪,唐高祖特别下令杀掉。监察御史李素立进谏说:“法律,是君王和天下人共同遵守的,法一动摇,百姓就会手足无措。陛下刚创立大业,怎么能放弃法律呢?臣不敢遵守诏命。”唐高主听从了他的谏言,命令有关部门授以李素立七品清要官。有关部门本想让他做雍州司户,唐高祖说:“这个职务虽重要但不清贵。”又改成秘书郎,唐高祖说:“这个职务清贵但不重要。”于是将他提升为侍御史。

    唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。

    唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲进谏说:“在古代乐工不能与士并列。如今天下才定,起义的功臣们还没有全部赏赐,有才学的人士还滞留在乡间,而先提升跳舞的胡人为五品官,让他佩印做官,在庙堂上行走,这可不是为后世订立规矩的做法。”唐高祖说:“我已经授给他官职了,不能追回了。”

    凉州发生大饥荒。

    李轨征用百姓修筑高台,花费太多。黄河以西发生饥荒,人吃人。李轨用尽家财赈济百姓,仍然不够,准备开仓放粮。群臣都认为可以,但谢统师等原来的隋朝官员心中不服李轨,于是说:“百姓饥饿是他们原本就瘦弱,强壮的人就不会饿死。这个仓库的粮食是用来防止不测的,怎么可以拿来喂养这些瘦弱的人呢?”李轨认为说得对。从此官员、百姓都有了离怨之心。

    己卯(619) 隋恭帝杨侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元年,梁王沈法兴建康元年,吴王李子通明政元年。这一年,隋、凉灭亡,加上楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。

    春正月,隋王世充杀死总管刘孝元、独孤武都。

    王世充让所有隋朝的大官、名士都成为他的下属,杜淹、戴胄都在其中。王世充独揽朝政,无论事情大小,都经过太尉府,台、省、监等机构都悠然无事。上书陈事的每天都有上百人,王世充全都接见,殷勤慰问,人人都高兴,但最终王世充什么都没有做。下至士兵小厮,都说好话奉承他,但实际上也得不到一点恩

    施。马军总管独孤武都为世充所亲任,步兵总管刘孝元等谋召唐兵,使崔孝仁说武都曰:“王公徒为儿女之态以说下愚,而鄙隘贪忍,不顾亲旧,岂能成大业哉?唐起晋阳,奄有关内,兵不留行,英雄景附。且坦怀待物,举善责功,不念旧恶,据胜势以争天下,谁能敌之?今其兵近在新安,若遣间使召之,吾曹为内应,事无不集矣。”武都从之。事泄,世充皆杀之。

    唐淮安王神通击宇文化及于魏县,走之。 淮安杨士林击破朱粲,唐以为显州行台。

    朱粲有众二十万,剽掠汉、淮间。每破州县,食其积粟,将去,悉焚其余。军中乏食,乃教士卒烹妇人、婴儿啖之,曰:“肉之美者无过于人,但使他国有人,何忧于馁!”初,以隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚为宾客,其后阖家皆为所啖。又税诸城堡细弱以供军食。淮安土豪杨士林起兵攻粲,诸州皆应之。粲大败,奔菊潭。士林帅汉东四郡请降,唐以为显州道行台。

    二月,唐定租、庸、调法。

    每丁租二石,绢二匹,绵三两。自兹以外不得横敛。

    唐置宗师。

    诏诸宗姓居官者在同列之上,未仕者免徭役。每州置宗师一人以摄总,别为团伍。

    唐使吐谷浑伐凉。

    初,唐册使至凉州,李轨欲去帝号受唐官爵,曹珍曰:“隋失其鹿,天下共逐之。唐帝关中,凉帝河右,固不相妨。必欲以小事大,请依萧詧事魏故事。”轨从之,遣其左丞邓晓

    惠。马军总管独孤武都受王世充信任,步兵总管刘孝元等人计划召来唐兵,让崔孝仁劝说独孤武都说:“王公只是做出儿女情态来取悦下属,却卑鄙狭隘、贪婪残忍,不顾亲朋旧友,怎么能成大事?唐从晋阳起事,占有关内,军队所向披靡,英雄如影随形。而且胸怀坦荡,任人唯贤,勉励有功之臣,不念旧恶,依据优胜之势来争夺天下,谁能和他匹敌?如今他们的部队近在新安,如果派密使去召他们来,我们做内应,事情不会不成功。”独孤武都答应了。但事情败露,王世充把他们全杀了。

    唐淮安王李神通在魏县攻打宇文化及,宇文化及逃走。淮安豪强杨士林击败朱粲,唐高祖任命他为显州行台。

    朱粲有二十万人,在汉水、淮河之间抢掠。每攻破一处州县,吃州县积聚的粮食,要走的时候,就把剩下的都烧掉。军中没有粮食,就教士兵煮妇女、婴儿吃,说:“没有比人肉更好吃的了,只要其他地方有人,何必担心会挨饿呢?”当初,隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚都被请来做宾客,后来,全家都被吃掉了。朱粲又征收各城堡的妇女小孩作为军粮。淮安土豪杨士林起兵攻打朱粲,各州都响应。朱粲大败,逃到菊潭。杨士林率领汉东四郡投降唐朝,唐高祖任命他为显州道行台。

    二月,唐制定租、庸、调法。

    每个成年男子交租二石,绢二匹,绵三两。除此以外,不许横征暴敛。

    唐设置宗师。

    唐高祖下诏,皇族中担任官职的,官位在同品级官员以上;没有做官的,就免除徭役。每个州设置一名宗师来管理州郡,另外设编制。

    唐派吐谷浑征伐凉州。

    当初,唐册封使者刚到凉州时,李轨想去掉帝号,接受唐的官爵,曹珍说:“隋朝灭亡,天下人都争帝位。唐在关中称帝,您在河右称帝,原本不互相妨碍。如果一定要以小事大,请您依照梁朝萧詧归从魏朝的做法。”李轨接受了他的建议,派左丞相邓晓

    入见,奉书称“皇从弟、大凉皇帝臣轨”。唐主怒,始议讨之。

    初,隋炀帝征吐谷浑,可汗伏允奔党项,炀帝立其质子顺为主,不果入。会中国丧乱,伏允还收其故地。唐主即位,遣使与伏允连和,使击李轨,许以顺还之。伏允喜,起兵击轨,数遣使入贡请顺,唐主遣之。

    朱粲降唐,唐以为楚王。 夏王建德破宇文化及于聊城,诛之。

    宇文化及诱海曲诸贼帅共守聊城。窦建德谓其下曰:“隋为吾君,吾为隋民。化及弑逆,不可不讨。”乃引兵趣聊城。时唐淮安王神通攻聊城,化及粮尽请降,神通不许。建德军且至,神通引退。建德与化及连战,大破之,生擒化及,先谒隋萧后称臣,素服哭炀帝尽哀,收传国玺,执化及与其党集隋官而斩之。建德每克城,得资财悉以分将士。常食蔬茹粟饭,妻曹氏不衣纨绮,婢妾才十许人。得隋宫人千数,即时散遣。以裴矩为左仆射,自余随才受职,欲诣关中及东都者听之。又与王世充结好,奉表于隋,隋封建德为夏王。裴矩为定朝仪、制律令,建德甚悦。

    唐以宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。

    初,唐主与宇文士及善。化及既死,手诏召之,士及与封德彝来降。时士及妹为昭仪,由是授上仪同。唐主以德彝谄巧不忠,罢遣就舍。德彝以秘策干唐主,唐主悦,拜内史舍人,俄迁侍郎。

    隋王世充侵唐谷州。

    王世充以秦叔宝、程知节为将军,待之皆厚。然二人

    入唐见唐高祖,上书自称为“皇帝的堂弟、大凉国皇帝、臣李轨”。高祖很生气,开始商议讨伐李轨。

    当初,隋炀帝征伐吐谷浑,可汗伏允投奔党项,隋炀帝就立伏允的儿子伏顺做君王,但又没让伏顺回国。适逢中原丧乱,伏允回国收复失地。唐高祖即位,派使者与伏允联合,让他去攻打李轨,允诺归还伏顺。伏允很高兴,起兵攻打李轨,几次派人向唐进贡,请求归还伏顺,唐高祖放回了伏顺。

    朱粲投降唐朝,唐封他为楚王。 夏王窦建德在聊城打败宇文化及,把他杀了。

    宇文化及率领引诱来的海边贼人一起守卫聊城。窦建德对部下说:“隋是我的君主,我是隋的臣民。宇文化及叛逆弑杀君主,不能不讨伐他。”于是发兵开往聊城。当时唐淮安王李神通正攻打聊城,宇文化及粮食吃完了,请求投降,李神通不答应。窦建德的军队快到时,李神通率军撤走。窦建德与宇文化及连续大战,大破宇文化及,活捉了他。窦建德先去谒见了隋萧皇后,自称臣子,身穿素服哀哭隋炀帝,收拾好传国玉玺,集合隋朝官员,将宇文化及及其同党斩首示众。窦建德每攻下城池,都把得到的财物分给将士。他常吃蔬菜米饭,妻子曹氏不穿绫罗绸缎,侍妾奴婢才十几人。得到隋宫女上千人,都马上遣散。他任命裴矩为左仆射,其余人根据才能授予官职,想去投靠关中和东都的都听任他们前往。他又和王世充结好,向隋皇泰主上表,皇泰主封窦建德为夏王。裴矩为窦建德制定朝仪、法律,窦建德很高兴。

    唐高祖任命宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。

    当初,唐高祖与宇文士及交好。宇文化及死后,唐高祖下诏招降宇文士及,宇文士及和封德彝前来投降。这时,宇文士及的妹妹是昭仪,因此唐高祖任命他为上仪同。唐高祖因为封德彝谄媚不忠,将他罢官遣送回家。封德彝向唐高祖献上秘策,唐高祖很高兴,让他做内史舍人,不久又提升为侍郎。

    隋王世充侵犯唐谷州。

    王世充任命秦叔宝、程知节为将军,待他们都很好。但两人

    疾世充多诈,知节谓叔宝曰:“王公器度浅狭,多妄语,好咒誓,乃老巫妪耳,岂拨乱之主乎!”至是世充与唐兵战于九曲,叔宝、知节以数十骑西驰百许步,下马拜世充曰:“仆荷公殊礼,深思报效,公猜忌信谗,非仆托身之所,请从此辞。”遂降于唐。秦王世民闻其名,厚礼之,以叔宝为总管,知节为统军。既而将军李君羡、田留安亦降于唐。世民置君羡左右,以留安为统军。世充攻获嘉,唐陟州刺史李育德与弟三人皆战死。

    唐并州总管齐王元吉免,寻复本任。

    殿内监窦诞、右卫将军宇文歆助齐王元吉守晋阳。元吉性骄侈,好田猎,载网罟三十余车。尝言:“我宁三日不食,不能一日不猎。”尝与诞猎,蹂践人禾稼,纵左右掠夺民物,当衢射人,观其避箭。歆乃表言其状,元吉坐免官。寻讽父老留己,诏复从之。

    唐以杨恭仁为凉州总管。

    恭仁素习边事,晓羌胡情伪,民夷悦服,自葱岭以东并入朝贡。

    突厥始毕可汗死,弟处罗可汗立。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南诸郡皆降于唐。 隋王世充自称郑王,加九锡。

    初,王世充既杀元、卢,虑人情未附,犹媚事隋主,既而渐骄横。尝赐食宫中,还家大吐,疑为遇毒,自是不复朝谒。其侵谷州也,外示攻取,实召文武议受禅。李世英深以为不可,曰:“四方所以归附东都者,以公能中兴隋室故也。今九州之地,未清其一,而遽正位号,恐远人皆思叛去

    痛恨王世充多诈,程知节对秦叔宝说:“王公器度浅薄狭隘,好说大话,爱赌咒发誓,像个老巫婆,哪像是拨乱反正的君主呢!”这时,王世充在九曲和唐朝军队交战,秦叔宝和程知节带领几十人向西骑了一百多步,下马向王世充行礼说:“我们受您的特殊礼遇,很想报效,但您爱猜忌,听信谗言,不是我们托身之处,请求就此告别。”于是投降了唐朝。秦王李世民听说他们的名气,很尊敬他们,任命秦叔宝为总管,程知节为统军。不久,将军李君羡、田留安也投降了唐朝。李世民把李君羡留在身边,任命田留安为统军。王世充攻打获嘉,唐陟州刺史李育德及三个弟弟全部战死。

    唐并州总管齐王李元吉被免,不久官复原职。

    殿内监窦诞、右卫将军宇文歆辅助齐王李元吉镇守晋阳。李元吉性情骄横,生活奢侈,爱打猎,用三十多辆车装着捕捉鸟兽鱼虫的网。曾说:“我宁可三天不吃饭,也不能一天不打猎。”曾经和窦诞打猎,践踏农民的庄稼,放纵左右抢夺百姓的财物,又在大街上射人,看人避射的样子。宇文歆上表汇报李元吉的情况,李元吉被罢免了官职。不久,又暗示并州的父老挽留自己,唐高祖下诏让他官复原职。

    唐任命杨恭仁为凉州总管。

    杨恭仁一向熟知边关事务,了解羌、胡的真实情况,凉州百姓和夷族都对他心悦诚服,自葱岭以东的地区都向唐朝进贡。

    突厥始毕可汗死,弟弟处罗可汗继位。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南等郡都投降唐朝。 隋王世充自称郑王,加九锡。

    当初,王世充杀死元文都、卢楚以后,担心人心没有归附,还向隋皇泰主献媚,后来,就渐渐骄横起来。王世充曾经在宫中吃了赏赐的食物,回家之后大吐,怀疑有人下毒,从此就不再上朝了。他侵犯谷州,表面上是要攻城,实际上是召集文武官员商议接受禅让的事情。李世英认为很不可取,说:“四方之所以归附东都,是因为您能中兴隋王朝的缘故。如今九州之地,还没有平定其一二,就马上要称帝,恐怕与您疏远的人都要想着背叛您离去

    矣!”戴胄亦曰:“君臣犹父子也,休戚同之。明公若能竭忠徇国,则家国俱安矣。”世充诡辞称善而遣之。及议受九锡,胄复固谏,世充怒,出为郑州长史。乃使段达等言于隋主,隋主曰:“郑公近平李密,已拜太尉。自是已来未有殊绩,俟天下稍平,议之未晚。”达曰:“太尉欲之。”隋主熟视曰:“任公!”达等遂称诏进世充爵郑王,加九锡,世充奉表三让。纳言苏威年老不任朝谒,世充以威隋氏重臣,欲以眩耀士民,每劝进必冠威名。及受殊礼之日,扶威置百官之上,然后南面正坐受之。

    唐以郑善果为内史侍郎。

    初,宇文化及以隋大理卿郑善果为民部尚书,从至聊城,为化及督战,中流矢。及城破,王琮获之,责之曰:“公名臣之家,隋室大臣,奈何为弑君之贼效命至此乎!”善果大惭,欲自杀,奔长安,唐主优礼之。

    夏四月,定杨可汗武周击唐并州,取榆次。

    刘武周引突厥寇并州,兵锋甚盛。齐王元吉遣将军张达以步卒百人当之,达以兵少辞。强遣之,至则俱没,达忿恨,引武周袭榆次,陷之。

    楚王朱粲杀唐使者,奔东都。

    唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,乘醉侮粲曰:“闻卿好啖人,人作何味?”粲曰:“啖醉人正如糟彘肉。”确怒,骂曰:“狂贼入朝,为一头奴耳,复得啖人乎?”粲烹食之,遂屠菊潭,奔王世充。

    郑王世充称帝。

    世充令长史韦节等造禅代仪,遣段达等入奏隋主曰:“天命不常,郑王功德甚盛,愿陛下遵唐虞之迹。”隋主怒曰:

    了!”戴胄也说:“君臣像父子,休戚与共。您要是能竭尽忠心为国,那么个人和国家都能平安。”王世充假装称赞他,把他打发走了。等到商议受九锡的时候,戴胄又坚持劝谏,王世充很生气,把他贬为郑州长史。于是派段达等人向皇泰主进言,皇泰主说:“郑公刚平定了李密,已经升为太尉。从那以后再没有大功,等天下稍微太平,再商议此事也不迟。”段达说:“太尉很想加九锡。”皇泰主盯着段达说:“随他吧!”段达等人于是声称皇泰主下诏封王世充为郑王,加九锡,王世充上表三次谦让。纳言苏威年老,难以上朝,王世充因为苏威是隋朝重臣,想利用他来向官员、百姓炫耀,每次劝进必然以苏威为首。到接受殊礼的日子,将苏威扶到百官之前,然后自己面向南坐定接受拜谒。

    唐任命郑善果为内史侍郎。

    当初,宇文化及任命隋大理卿郑善果为民部尚书,郑善果跟宇文化及到聊城,为宇文化及督战,中了流箭。等到城池失陷,王琮抓住了郑善果,斥责道:“您出身于名臣之家,又是隋朝大臣,怎么能为弑君反贼效命到这种程度呢?”郑善果万分羞愧,想要自杀,后来奔到长安,唐高祖待他很优厚。

    夏四月,定杨可汗刘武周攻击唐并州,占领榆次。

    刘武周率领突厥兵马入侵并州,兵势很盛。齐王李元吉派将军张达率一百名步兵抵挡,张达以兵少推辞。李元吉硬派他去,到阵前全军覆灭,张达很愤恨,引导刘武周袭击并攻陷了榆次。

    楚王朱粲杀死唐朝使者,投奔东都。

    唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,趁醉侮辱朱粲说:“听说你喜欢吃人,人肉是什么味道?”朱粲说:“醉鬼的肉吃起来像糟猪肉。”段确生气,骂道:“狂贼入朝,不过是一个奴役头,还能吃人肉吗?”朱粲把他煮熟吃了,然后屠杀菊潭百姓,投奔王世充。

    郑王王世充称帝。

    王世充命令长史韦节等人制订禅让的礼仪,又派段达等人入宫向皇泰主上奏说:“上天给不同的人以不同的命运,郑王的功德很盛,希望陛下遵从尧舜的做法。”皇泰主气愤地说:

    “天下者高祖之天下,若隋祚未亡,此言不应发,必天命已改,何烦禅让!公等或祖祢旧臣,或台鼎高位,既有斯言,朕复何望!”世充乃称隋主命,禅位于郑,幽隋主于含凉殿。虽有三表陈让,及敕书敦劝,隋主皆不之知。世充遂备法驾入宫,即皇帝位。立子玄应为太子,玄恕为汉王。奉隋主为潞国公。以苏威为太师,以陆德明为汉王师,令玄恕就其家行束修礼。德明耻之,故服巴豆散,对之遗利,竟不与语。世充听朝,语词重复,百司疲于听受。御史大夫苏良谏曰:“陛下语太多而无领要,计云尔即可,何烦许辞?”世充不能改。

    夏王建德立杨政道为郧公。

    建德闻王世充自立,乃绝之,始建天子旌旗,出入警跸。立隋齐王暕遗腹子政道为郧公,然犹倚突厥以壮兵势。隋义成公主遭使迎萧后,建德遣之,又传宇文化及首以献公主。

    定杨可汗武周围唐并州,齐王元吉拒却之。 郑主世充取唐伊州,总管张善相死之。 唐遣安兴贵袭执凉主轨以归,杀之,河西平。

    李轨将安脩仁兄兴贵仕长安,表请说轨,唐主曰:“轨阻兵恃险,岂口舌所能下?”兴贵曰:“臣家在凉州,奕世豪望,为民夷所附,弟脩仁为轨所信任,子弟在机近者以十数。轨听臣固善,若其不听,图之易矣。”唐主乃遣之。兴贵至,乘间说轨曰:“凉地不过千里,土薄民贫。今唐起太原,取函秦,宰制中原,战胜攻取,此殆天启,非人力也。若往归之,则窦融之功复见于今日矣。”轨曰:“吾据山河之

    “天下是高祖的天下,若隋的国运未亡,这种话就不该说,如果天意已改,何必禅让!你们或是祖辈旧臣,或是身居高位,既然说出这样的话,朕还有什么指望!”王世充于是声称皇泰主命令禅位于郑王,将皇泰主幽禁在含凉殿。虽然有王世充三次上表辞让,以及以皇泰主名义下敕书敦促他受禅的事,其实皇泰主都不知道。王世充于是乘皇帝的车驾进宫,登皇帝位。立儿子王玄应为太子,王玄恕为汉王。尊奉皇泰主为潞国公。任命苏威为太师,陆德明为汉王的师傅,命令王玄恕到陆德明家中行拜师礼。陆德明认为是耻辱,故意吃了巴豆散,当着王玄恕的面泻痢,一直不跟他说话。王世充临朝听政时,言语重复,文武百官听受旨意都感到疲惫。御史大夫苏良进谏说:“陛下的话太多又不得要领,商议一下就行了,何必费那么多话?”王世充还是改不了。

    夏王窦建德立杨政道为郧公。

    窦建德听说王世充自立为帝,就和他断绝了关系,开始建立天子用的旌旗,出入像皇帝一样清道警戒。立隋齐王杨暕的遗腹子杨政道为郧公,但仍然依仗突厥来壮兵势。隋义成公主派人迎接萧皇后,窦建德派兵护送,又将宇文化及的首级献给义成公主。

    定杨可汗刘武周包围唐并州,齐王李元吉抵御并击退来敌。郑主王世充攻占唐伊州,伊州总管张善相阵亡。 唐派安兴贵袭击凉王李轨并将他捉回朝杀死,河西平定。

    李轨的部将安脩仁的兄长安兴贵在长安做官,上表请求去说服李轨投降,唐高祖说:“李轨依仗兵马,凭借险要,岂是言语就能拿下的?”安兴贵说:“臣的家在凉州,世代豪门望族,为百姓所依附,弟弟安脩仁受李轨的信任,十几个子弟在机密近要处任职。李轨听臣的劝当然好,如果不听,解决他也容易。”唐高祖于是派他前往。安兴贵到达武威,趁机劝李轨说:“凉地方圆不过千里,土地贫瘠,百姓穷困。如今唐从太原起兵,攻取函秦,控制中原,战胜攻取,这大概是天意,不是人力能做到的。如果去投靠唐朝,那么窦融的功劳便在今日重现。”李轨说:“我凭借山河的

    固,彼若我何?汝自唐来,为唐游说耳。”兴贵退,与脩仁阴结诸胡起兵击轨。轨败,婴城自守。兴贵徇曰:“大唐遣我来诛李轨,敢助之者夷三族。”城中人争出,轨计穷。兴贵执之以闻,河西悉平。邓晓在长安,舞蹈称庆,唐主曰:“汝为人使臣,闻国亡而不戚,既不忠于李轨,其肯为朕用乎?”遂废之终身。轨至长安伏诛。以兴贵、脩仁为左右武候大将军。

    五月,郑主世充弑隋主侗。

    世充以尚书裴仁基、将军裴行俨有威名,忌之。仁基父子知之,亦不自安,乃与尚书左丞宇文儒童等谋杀世充,复立隋主。事泄,皆夷三族。齐王世恽言于世充曰:“儒童等谋反,正为隋主尚在故也,不如早除之。”世充遣人鸩之,隋主请与太后诀,不许,乃布席礼佛曰:“愿自今以往不复生帝王家。”饮药不能绝,以帛缢杀之,谥曰恭皇帝。

    六月,定杨将宋金刚击唐并州,唐以裴寂为总管拒之。

    初,易州贼宋金刚有众万余,为窦建德所败,西奔刘武周。武周得之甚喜,号曰宋王,委以军事。金刚说武周图晋阳,南向以争天下。武周从之,使将兵寇并州,武周进陷介州。唐主以为忧,裴寂请自行,听以便宜从事。

    秋七月,唐置十二军。

    置十二军,分统关内诸府,皆取天星为名。每军将、副各一人,督以耕战之务。由是士马精强,所向无敌。

    唐以徐圆朗为兖州总管。

    海岱贼帅徐圆朗以数州降唐,唐以为总管。

    险固,他能拿我怎么样?你从唐朝来,是为唐游说吧。”安兴贵退下后,和安脩仁私下联合胡人各部,起兵攻打李轨。李轨战败,环城自守。安兴贵宣布:“大唐派我来诛杀李轨,谁敢帮助他,灭三族。”城中人争相出城投降,李轨无计可施。兴贵抓住李轨上报朝廷,河西全部平定。邓晓在长安,舞蹈表示庆贺,唐高祖问:“你身为使臣,听说国家亡了并不伤心,就是对李轨不忠,可能再为我所用吗?”于是废黜他终身不用。李轨到长安伏法而死。高祖任命安兴贵、安脩仁为左、右武候大将军。

    五月,郑主王世充弑杀隋皇泰主杨侗。

    王世充因为尚书裴仁基、将军裴行俨有威望,很是猜忌。裴仁基父子知道后,也感到不安,于是和尚书左丞宇文儒童等人商量杀死王世充,重立隋主。事情败露,都被诛灭三族。齐王王世恽对王世充说:“宇文儒童等人谋反,正是因为隋主还在的缘故,不如尽早杀掉他。”王世充派人毒死皇泰主,皇泰主请求与太后诀别,不被允许,只好设席礼拜佛祖说:“希望从今以后不再生在帝王家。”喝下毒药,没能死,王世充又用绢帛把他吊死,谥号为恭皇帝。

    六月,定杨部将宋金刚攻击唐并州,唐任命裴寂为并州总管抗敌。

    当初,易州盗贼宋金刚拥有一万多人马,被窦建德打败,向西投奔刘武周。刘武周得到宋金刚后很高兴,称他为宋王,委以军事大权。宋金刚劝说刘武周图谋晋阳,向南争夺天下。刘武周接受他的意见,派军队入侵并州,刘武周攻陷介州。唐高祖很担忧,裴寂请求前往,唐高祖命他见机行事。

    秋七月,唐设置十二军。

    唐朝设置十二军,统领关内各府,都用天星的名称命名。每军设将军、副将各一人,督察耕作和战备事务。从此兵强马壮,所向无敌。

    唐任命徐圆朗为兖州总管。

    海岱贼盗头领徐圆朗以几个州投降唐朝,唐任命他为总管。

    郑将罗士信降唐。

    先是士信从李密击世充,兵败为世充所得。世充厚礼之,与同寝食。既而得邴元真等,待之如士信。士信耻之,故降唐,唐以为陕州道行军总管。

    郑人侵唐谷州,刺史任瓌大破之。 西突厥高昌遣使入贡于唐。

    初,西突厥曷娑那可汗入朝于隋,隋人留之,国人立其叔父,号射匮可汗。射匮者,达头可汗之孙也。既立,拓地东至金山,西至海,遂与北突厥为敌,建庭于龟兹北三弥山。射匮卒,弟统叶护可汗立。统叶护勇而有谋,北并铁勒,控弦数十万,据乌孙故地,又移庭于石国北千泉,西域诸国皆臣之。叶护各遣吐屯监之,督其征赋。至是入贡于唐。

    八月,唐酅公卒。

    谥曰隋恭帝。

    夏王建德取唐邢、沧、洺、相州。

    建德将兵十余万,陷邢、沧,趣洺、相,淮安王神通不能拒,就李世于黎阳。

    梁王师都以突厥寇延州,唐总管段德操击破之。

    梁师都与突厥合数千骑寇延州,唐总管段德操初以兵少不敌,闭壁不战。伺师都稍怠,遣副总管梁礼将兵击之。战方酣,德操以轻骑掩击其后,师都军溃。逐北二百余里,破其魏州,虏男女二千余口。

    梁主铣遣兵侵唐峡州,刺史许绍击破之。

    先是,唐主遣开府李靖诣夔州经略萧铣。靖至峡州,阻铣兵,久不得进。唐主怒其迟留,阴敕许绍斩之。绍惜其材,为之奏请,获免。

    郑将罗士信投降唐朝。

    从前,罗士信跟随李密攻击王世充,战败后,被王世充俘获。王世充待他很好,和他同吃同住。后来王世充又得到邴元真等人,也像对待罗士信一样。罗士信感到羞耻,所以投降唐朝,唐朝任命他为陕州道行军总管。

    郑人入侵唐谷州,谷州刺史任瓌大败敌军。 西突厥高昌派遣使者向唐朝进贡。

    当初,西突厥曷娑那可汗到隋朝晋见,隋朝留下了他,西突厥人立他的叔父为可汗,称为射匮可汗。射匮是达头可汗的孙子。即位后,开疆拓土,东到金山,西到西海,于是与北突厥相抗衡,在龟兹北面的三弥山建立朝廷。射匮死后,弟统叶护可汗继位。他有勇有谋,向北并吞了铁勒,控制了几十万人马,占据了乌孙原来的地盘,又把朝廷移到石国北面的千泉,西域各国都向他称臣。统叶护分别派吐屯监督他们,征收赋税。从此,向唐朝进贡。

    八月,唐酅公去世。

    谥号为隋恭帝。

    夏王窦建德攻取唐邢、沧、洺、相等州。

    窦建德率领十万人马,攻陷邢、沧二州,又杀向洺、相二州,淮安王李神通抵挡不住,到黎阳投靠李世。

    梁王梁师都用突厥兵马侵犯延州,唐总管段德操击败来敌。

    梁师都与突厥合兵以数千骑兵侵犯延州,唐总管段德操开始因为兵力少不能正面交锋,关闭城门不出战。等梁师都稍有懈怠,就派副总管梁礼带兵攻打。战斗正激烈时,段德操派轻骑袭击梁师都的后军,梁师都的部队溃败。唐军向北追赶二百多里,攻占了梁师都的魏州,俘虏了两千多名百姓。

    梁主萧铣派兵侵犯唐峡州,峡州刺史许绍击败来敌。

    从前,唐高祖派开府李靖到夔州谋划对付萧铣。李靖到峡州,被萧铣军队阻挡久久不能前进。唐高祖生气他停留不前,密令许绍杀李靖。许绍怜惜李靖的才能,为他上奏请求免罪,李靖免于一死。

    唐杀其民部尚书刘文静。

    文静自以材略功勋在裴寂之右,而位居其下,意甚不平。家数有妖,弟文起召巫厌胜。静有妾无宠,使其兄上变告之。唐主以文静属吏,遣寂问状。文静曰:“建义之初,忝为司马,计与长史位望略同。今寂为仆射,据甲第,臣官赏不异众人,东西征讨,老母留京师,风雨无所庇,实有觖望之心。”唐主曰:“观此言,反明白矣。”李纲、萧瑀皆明其不反,秦王世民为之固请曰:“昔在晋阳,文静先建非常之策,始告寂知,及克京城,任遇悬隔,今文静觖望则有之,非敢谋反。”寂曰:“文静材略过人,性复粗险,天下未定,留之必贻后患。”唐主素亲寂,低回久之,卒用寂言,杀文静,籍没其家。

    沈法兴称梁王于毗陵。李子通称吴帝于江都。

    沈法兴称梁王,都毗陵,性残忍,专尚威刑,其下离怨。时杜伏威据历阳,陈稜据江都,李子通据海陵,俱有窥江表之心。子通攻江都,克之,稜奔伏威。子通入江都,即帝位,国号吴。

    杜伏威降唐,唐以为和州总管。 唐裴寂军溃,定杨可汗武周取并州。齐王元吉奔长安。

    裴寂至介休,宋金刚击之,寂军溃。自晋州以北,城镇俱没。寂表谢罪,唐主慰谕之,复使镇抚河东。刘武周进逼并州,元吉绐其参佐,夜携妻妾,奔还长安。唐主怒,谓李纲曰:“元吉未习时事,故遣窦诞、宇文歆辅之。晋阳强兵数万,食支十年,兴王之基,一旦弃之。闻歆首画此策,我当斩之!”纲曰:“王年少骄逸,诞曾无规谏,又掩覆之。

    唐高祖杀死民部尚书刘文静。

    刘文静自以为才略功劳都在裴寂之上,而官比他小,心里很不平衡。他家里好几次出现妖气,弟弟刘文起召来巫师驱邪。刘文静有个侍妾不得宠,让她的哥哥上告刘文静要造反。唐高祖因为刘文静是在太原时的属下,派裴寂查问此事。刘文静说:“当初太原起兵时,我愧为司马,与裴长史地位名望差不多。现在裴寂升为仆射,住在高级的府第,而我的赏赐和一般人没什么不同,东征西讨,老母亲留在京师,风风雨雨没有庇护,我心里确实有不满。”唐高祖说:“听了他这话,真是要造反了。”李纲、萧瑀都知道刘文静不会谋反,秦王李世民坚持替他求情说:“当初在晋阳,刘文静先制定起义的计划,才告诉裴寂的,等到攻克京城,任职、待遇相差太悬殊,如今刘文静心里不满是有的,但他不敢谋反。”裴寂说:“刘文静才略过人,性格粗野险恶,天下还没安定,留下他一定会有后患。”唐高祖平时对裴寂很好,犹豫了很久,最后还是采用了裴寂的意见,杀死刘文静,把他的家产都没收入官。

    沈法兴在毗陵自称梁王。李子通在江都自称吴帝。

    沈法兴自称梁王,定都毗陵,性情残忍,好用严刑,他的部下产生叛离怨恨之心。此时杜伏威占据历阳,陈稜占据江都,李子通占据海陵,都有窥伺江南的意图。李子通攻占江都,陈稜投奔杜伏威。李子通进驻江都,登皇帝位,国号为吴。

    杜伏威投降唐朝,唐以他为和州总管。 唐裴寂军队溃败,定杨可汗刘武周攻克并州。齐王李元吉逃奔长安。

    裴寂到介休,宋金刚击溃他的部队。自晋州以北的城镇全部失陷。裴寂上表请罪,唐高祖抚慰他,让他重新镇守河东。刘武周进逼并州,李元吉欺哄部将守城,自己带妻妾连夜逃回长安。唐高祖大怒,对李纲说:“元吉不懂时事,才派窦诞、宇文歆辅佐他。晋阳拥有强兵数万,粮食可吃十年,是我兴起的根基,竟然毁于一旦。听说宇文歆首先提出这个计策,我要杀了他!”李纲说:“齐王年少,骄横放纵,窦诞没有规谏过他,还替他掩饰。

    今日之败,诞之罪也。歆谏,王不悛,寻皆闻奏,乃忠臣也,岂可杀哉?”唐主悦,引纲升御坐,诏曰:“我得公,遂无滥刑。元吉自为不善,非二人所能禁也。”并诞赦之。武周据太原,遣宋金刚攻晋州,拔之,进逼绛州,陷龙门。

    唐杀西突厥曷娑那。

    曷娑那在长安,北突厥遣使请杀之,唐主不许。群臣皆曰:“保一人而失一国,后必为患!”秦王曰:“人穷归我,杀之不义。”久之,引曷娑那入内殿,既而送中书省,纵北突厥使者杀之。

    唐以李纲为太子少保。

    初,纲以尚书领太子詹事,太子建成始甚礼之。久之,渐昵近小人,以秦王世民功高,忌之。纲屡谏不听,乃乞骸骨,唐主骂曰:“卿为何潘仁长史,乃耻为朕尚书邪?”纲曰:“潘仁,贼也,每欲妄杀人,臣谏之则止,为其长史可以无愧。陛下创业明主,臣所言如水投石,于太子亦然。臣何敢久污天台,辱东朝乎?”唐主曰:“知公直士,勉留辅吾儿。”以为太子少保,尚书詹事如故。纲复谏太子饮酒无节,及信谗慝,疏骨肉,太子不怿。纲固称老病辞职,乃解尚书,仍为少保。唐主尝考第群臣,以纲及孙伏伽为第一,谓裴寂曰:“隋以主骄臣谄亡天下,朕即位已来,每虚心求谏,唯纲尽忠款。伏伽诚直,余人皆踵弊风,俯眉而已,岂朕所望哉!朕视卿如爱子,卿当视朕如慈父,有怀必尽,勿自隐也。”

    夏王建德取唐赵州。

    今日的失败是窦诞的罪过。宇文歆劝谏齐王不听,很快上奏情况,是个忠臣,怎么能杀他呢?”唐高祖听了之后很高兴,引李纲登上御座,说:“因为有了你,我才没有滥用刑罚。元吉自己不学好,不是他们两个人能禁止的。”于是连窦诞一起赦免了。刘武周占据太原,派宋金刚进攻晋州,占领后,又进逼绛州,攻陷龙门。

    唐杀死西突厥可汗曷娑那。

    曷娑那在长安,北突厥派使者来唐朝请求杀死曷娑那,唐高祖不答应。群臣都说:“为保护一个人而得罪一个国家,必然造成后患!”秦王李世民说:“人家穷途末路来投靠我们,杀了他就是不义。”高祖犹豫了很久,还是带曷娑那到内殿,然后送到中书省,听任北突厥的使者杀死了他。

    唐以李纲为太子少保。

    当初,李纲任尚书兼太子詹事,太子李建成开始很尊重他。时间长了,李建成渐渐亲近小人,因为秦王李世民功高而猜忌他。李纲屡屡劝谏,李建成不听,李纲请求告老还乡,唐高祖骂道:“你当过何潘仁的长史,难道耻于做朕的尚书吗?”李纲说:“何潘仁是贼,每次要乱杀人,我劝他也就不杀了,作为他的长史,我问心无愧。陛下是创业的英明君主,臣说话像水泼石头,对太子也是一样。臣哪里敢长期玷污尚书省,使东宫受辱呢?”唐高祖说:“知道您是个正直的人,请您千万留下来辅佐我的儿子。”以李纲为太子少保,仍然做礼部尚书、太子詹事。李纲又上书直谏太子饮酒不节制,以及听信奸佞小人,疏远骨肉兄弟,太子很不高兴。李纲坚决请求说年老多病要辞职,于是唐高祖解除他的尚书职务,仍然让他做太子少保。唐高祖曾经考核群臣,以李纲和孙伏伽列为第一,对裴寂说:“隋朝因为君主骄横、群臣谄媚而失了天下,朕即位以来,都虚心求谏,只有李纲一人尽忠。孙伏伽诚实正直,其余的人都追随弊习,低眉顺受,哪里是朕希望的!朕对你像对我的亲儿子,你应当把朕当作慈父,心中有话就说出来,不要藏在心里。”

    夏王窦建德攻占唐赵州。

    建德陷赵州,执总管张志昂、慰抚史张道源,以其不早下,欲杀之。国子祭酒凌敬曰:“人臣各为其主用,彼坚守不下乃忠臣也,大王杀之何以励群下乎?”建德怒不解。敬曰:“大王使高士兴拒罗艺于易水,艺才至,兴即降,大王以为何如哉?”建德乃悟,释之。

    冬,唐赐罗艺姓李氏。艺破夏兵于衡水。 定杨将宋金刚取浍州,唐遣秦王世民击之。

    宋金刚攻浍州,陷之,军势甚锐。裴寂恇怯无将略,唯促民入堡,焚其积聚。民惊扰愁怨,悉起为盗。寂讨之,为所败。诏永安王孝基等讨之。时王行本据蒲坂犹未下,亦与武周相应,关中震骇。唐主曰:“贼势如此,难与争锋,宜弃大河以东,谨守关西而已。”秦王世民请曰:“太原,王业所基,国之根本;河东殷实,京邑所资,若举而弃之,臣窃愤恨。愿假臣精兵三万,必平殄武周,克复汾晋。”唐主于是发关中兵以益世民,使击武周。

    夏王建德克唐黎阳,虏淮安王神通,李世降。遂定卫、滑、齐、兖等州。

    窦建德进趣卫州,过黎阳三十里,自将千骑前行。世遣骑将丘孝刚侦之,与建德遇,击之。建德败走,其大军救之,斩孝刚。建德怒,还攻黎阳,克之,虏淮安王神通及世父盖、魏徵等。世走免,数日,以父故,还诣建德降。建德使守黎阳,而以其父为质,以魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨奴杀轨,携其首诣建德降。建德曰:“奴杀主,大逆。”立命斩奴,反轨首于滑州,吏民感悦,即日请降。于是其旁州县及徐圆朗等,皆望风归附。建德还洺州,筑宫,徙都之。

    窦建德攻陷赵州,抓住总管张志昂、慰抚使张道源,因为他们没有尽早投降,要杀他们。国子祭酒凌敬说:“人臣各为其主效力,他们坚守不投降是忠臣,大王如果杀了他们,如何来激励部下呢?”窦建德很生气,不明白。凌敬说:“大王如果派高士兴在易水抵挡罗艺,罗艺才到,高士兴就投降,大王认为怎么样呢?”窦建德恍然大悟,放了张志昂和张道源。

    冬,唐赐罗艺姓李。李艺在衡水打败夏兵。 定杨部将宋金刚攻取浍州,唐派秦王李世民进攻宋金刚。

    宋金刚攻陷浍州,军势很猛。裴寂性格怯懦没有将才,只是让百姓进入城堡,焚毁他们的积蓄。百姓惊恐不定,忧愁抱怨,都去做强盗。裴寂去讨伐,被打败。唐下诏命永安王李孝基等去讨伐。当时王行本占据蒲坂,还没被打败,也与刘武周遥相呼应,关中震骇。唐高祖说:“贼兵如此强大,很难和他们争锋,应该放弃黄河以东,谨守关西。”秦王李世民请求说:“太原是王业的基础,国家的根本;河东富足,京城靠它供给,如果都放弃,臣感到很愤恨。希望给臣三万精兵,一定能消灭刘武周,收复汾晋地区。”唐高祖于是征发关中兵增强李世民的兵力,派他进攻刘武周。

    夏王窦建德攻克唐黎阳,俘虏淮安王李神通,李世投降。于是平定卫、滑、齐、兖等州。

    窦建德进逼卫州,过黎阳三十里,自己带领一千骑兵在前面行进。李世派骑兵将领丘孝刚侦察他的军情,与窦建德相遇,攻打他。窦建德败退,他的大部队赶来相救,杀死了丘孝刚。窦建德很愤怒,回军攻陷黎阳,俘虏了淮安王李神通以及李世的父亲李盖、魏徵等人。李世逃脱,几天后,为了父亲又返回向窦建德投降。窦建德派他把守黎阳,把他的父亲押做人质,任命魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨的仆人杀了王轨,带着他的首级向窦建德投降。窦建德说:“奴仆杀死主人是大逆不道。”当即下令将奴仆斩首,把王轨的首级送回滑州,官员、百姓感动,当天就请求投降。于是滑州附近的州、县及徐圆朗等都望风归附。窦建德返回洺州,修建宫殿,迁都到洺州。

    郑主世充徇地至滑台,唐汴、亳州降之。 唐以夏侯端为秘书监。

    初,唐主遣大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮左。端至黎阳,李世发兵送之,自澶渊济河,传檄州县,东至于海,南至于淮,二十余州,皆遣使来降。行至谯州,会汴、亳降于王世充,还路遂绝。端素得众心,所从二千人,虽粮尽不忍委去。端谓曰:“卿等乡里皆已从贼,可斩吾首归贼,必获富贵。”众皆曰:“公于唐室非有亲属,直以忠义,志不图存。某等虽贱,心亦人也,宁肯害公以求利乎!”乃复同进,潜行五日,馁死及遇贼奔溃,唯存五十二人。时河南之地皆入世充,唯杞州刺史李公逸为唐坚守,遣兵迎端,馆给之。世充遣使召端,解衣遗之,送除书,以端为淮南郡公。端对使者焚书毁衣,曰:“夏侯端,天子大使,岂受王世充官乎?汝欲吾往,唯取吾首耳!”因解节旄怀之,置刃于竿,自山中西走,冒践荆棘,昼夜兼行,得达宜阳。从者坠崖、溺水,为虎狼所食,又丧其半。端诣阙见唐主,但谢无功,初不自言艰苦,唐主复以为秘书监。

    楚之至山东,亦为窦建德所获,楚之不屈,竟得还。王世充攻雍丘,李公逸遣使求救,唐主以隔贼境不能救。公逸乃留其属李善行守雍丘,身帅轻骑入朝。至襄城,为世充所获。世充谓曰:“卿越郑臣唐,其说安在?”公逸曰:“我于天下,惟知有唐,不知有郑。”世充怒,斩之。善行亦没。

    十一月,唐秦王世民击宋金刚,屯柏壁。

    郑主王世充攻占土地到滑台,唐汴州、亳州向他投降。 唐任命夏侯端为秘书监。

    当初,唐高祖派大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮北。夏侯端到黎阳,李世派兵护送他,从澶渊渡过黄河,传递檄文到各个州县,东到大海,南到淮河,二十多个州都派使者来投降。走到谯州,正碰上汴、亳两州投降王世充,回长安的路被切断了。夏侯端平时很得人心,跟随他的两千人,虽然粮食吃完了,也不忍心丢下他逃走。夏侯端对他们说:“你们的家乡都已经投降了贼人,你们可以把我的头砍下来去投降贼人,一定能得到富贵。”众人都说:“您与唐宗室没有亲戚关系,不过是为了忠义,立志献身。我们虽然很卑贱,也有人心,哪能杀害您来求得利益呢?”于是又一起前进,偷偷地走了五天,饿死以及碰到贼兵逃散的人很多,只剩下五十二个人。当时,河南之地都归附了王世充,只有杞州刺史李公逸为唐朝坚守,派人迎接夏侯端,供给他吃住。王世充派使者招降夏侯端,脱下衣服送给他,送去委任状,任命他为淮南郡公。夏侯端当着使者的面烧了委任状,毁了衣服,说:“夏侯端是唐天子的大使,怎么会接受王世充的官职?你要想让我去,除非砍了我的脑袋!”于是解下节上的旄放在怀里,把刀绑在竹竿上,从山中向西走,披荆斩棘,昼夜兼程,到达宜阳。他的随从坠崖、溺水,被虎狼吃掉的,又丧失了一半。夏侯端上殿拜见唐高祖,谢罪说没立功劳,一点不谈路上的艰苦,唐高祖仍然任命他为秘书监。

    郎楚之走到山东,也被窦建德抓获,郎楚之不屈服,最后得以返回长安。王世充攻打雍丘,李公逸派使者求救,唐高祖因为隔着敌人的地盘不能救援。李公逸于是留下他的部将李善行把守雍丘,亲自率领轻骑入朝... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”