请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

棉花糖文学 www.mhwx.net,最快更新资治通鉴纲目[文白对照]最新章节!

    起丙午(前255)秦昭襄王五十二年,尽戊戌(前203)汉王四年。凡五十三年。

    丙午(前255) 秦昭襄王稷五十二,楚考烈王八,燕孝王三,魏安僖王二十二,赵孝成王十一,韩桓惠王十八,齐王建十年。凡七国。

    秦丞相范睢免。

    秦河东守王稽坐与诸侯通,弃市。王临朝而叹,应侯请其故,王曰:“武安君死,而郑安平、王稽等皆畔,内无良将,外多敌国,吾是以忧。”应侯惧,不知所出。燕客蔡泽闻之,西入秦,先使人宣言于应侯曰:“蔡泽见王必夺君位。”应侯召泽让之,泽曰:“吁,君何见之晚也!夫四时之序,成功者去。商君、吴起、大夫种,何足愿与?”应侯谬曰:“何为不可!君子有杀身以成名,死无所恨。”泽曰:“身名俱全者上也,名可法而身死者次也。三子之可愿,孰与闳夭、周公哉?语曰:‘日中则移,月满则亏。’进退嬴缩,与时变化。今君怨已仇而德已报,意欲至矣而无变计,窃为君危之。”应侯曰:“善。”遂荐泽于王,因谢病免。王悦泽计,以为相。

    秦昭襄王

    丙午(前255) 秦昭襄王稷五十二年,楚考烈王八年,燕孝王三年,魏安僖王二十二年,赵孝成王十一年,韩桓惠王十八年,齐王建十年。共七国。

    秦国丞相范睢免职。

    秦国河东郡守王稽因与诸侯串通获罪,在闹市行刑,弃尸示众。昭襄王临朝治事时叹息,应侯范睢询问缘故,昭襄王说:“武安君白起死了,郑安平、王稽等人又都背叛,如今内无良将,外多敌国,我因此担忧。”范睢恐惧,不知如何回答。燕国人蔡泽听说后,便西入秦国,先让人对范睢扬言说:“蔡泽一旦见到秦王,必定夺走你的职位。”范睢把蔡泽召来,责备他,蔡泽说:“唉,你的见识为何这样迟钝呢!春夏秋冬四季接着时序运行,一旦完成各自的任务就得离去。商君、吴起、文种的成就,哪里值得你企慕呢?”范睢故意强词夺理说:“有什么不好!君子可以杀身以成名,死了也没有遗憾。”蔡泽说:“性命与名声都保全的为上,名声可为后人效法却为此丢掉性命的就差一等了。即使商君、吴起、文种三人值得羡慕,哪里比得上闳夭和周公呢?俗话说:‘日到中午就要西移,月到盈满就要损亏。’万事万物或进或退,或盈或缩,都是随着时间的推移而变化。现在你的仇怨已了,恩德已报,心愿已经实现,却还没有变化的考虑,我为你的处境担忧。”范睢说:“讲得有理。”于是把蔡泽推荐给秦昭襄王,乘机借口有病,辞去丞相职务。秦昭襄王喜欢蔡泽的计策,任命他为丞相。

    数月免。

    楚以荀况为兰陵令。

    荀卿,赵人,春申君以为兰陵令。

    卿尝与临武君论兵于赵孝成王前。王曰:“请问兵要?”卿对曰:“要在附民。夫仁人之兵,上下一心,三军同力。臣之于君也,下之于上也,若子弟之事父兄,若手臂之捍头目而覆胸腹也。故兵要在乎附民而已。齐人隆技击,得一首者赐赎锱金,无本赏矣。事小敌毳,则偷可用也;事大敌坚,则涣然离耳,是亡国之兵也,其去赁市佣而战之几矣。魏氏之武卒,以度取之。衣三属之甲,操十二石之弩,负矢五十,置戈其上,冠胄带剑,嬴三日粮,日中而趋百里。中试则复其户,利其田宅。气力数年而衰,而复利未可夺也,改造则不易周也。故地虽大,其税必寡。是危国之兵也。秦人,其生民也狭隘,其使民也酷烈,忸之以庆赏,?之以刑罚,使民所以要利于上者,非斗无由也。使以功赏相长,五甲首而隶五家,是最为众强长久之道。然皆于赏蹈利之兵,未有安制矜节之理也。故齐之技击不可以遇魏之武卒,魏之武卒不可以遇秦之锐士,秦之锐士不可以当桓、文之节制,桓、文之节制不可以敌汤、武之仁义。故

    几个月后,即被免职。

    楚国任命荀况为兰陵县令。

    荀况是赵国人,春申君黄歇任命他为兰陵县令。

    荀况曾经与临武君在赵孝成王面前谈论用兵计策。赵孝成王说:“请问用兵的纲要?”荀况回答说:“纲要在亲附人民。仁人用兵,上下一条心,三军齐用力。臣属对于君主,下级对于上级,好比子弟对于父兄,好比手臂保护头与眼、胸与腹。所以说用兵的纲要在于亲附人民罢了。齐国人重视兵家的技巧技击,凡是能够斩获一颗人头,就由官方赏赐锱金赎回,不管胜败如何,不是有功劳就奖赏。这样的军队遇上弱小的敌人,还勉强发挥作用;若是遇上强大的敌人,就会涣然离散。这是亡国的军队,它与在集市上临时雇佣的人去打仗相差无几。魏国的武士,则是根据一定的标准选拔的。选拔时,让士兵披上全副铠甲,拉十二石重的弓弩,背五十支利箭,肩扛戈,头戴盔,腰佩剑,携带三天的口粮,每天急行军一百里。符合这个标准的就可成为勇武之士,即可免除全家的徭役,得到优越便利的田地和房屋。不过,这些武士过了几年后,气力自然衰退,而配给他们的利益却难以收回,即使进行一些调整,也不容易周全。所以魏国的土地虽然很多,但是征调的税收必定很少。这也是危害国家的军队了。秦国的百姓生活在狭隘多险的环境,生计艰难,官府役使百姓也很严酷,完全由庆赏、刑罚来左右百姓,迫使百姓如果想从国家那里得到一点利益,必须从战斗中获得,没有别的出路。秦国规定,功绩与赏赐同步增长,即斩获五个甲士的人头,就可役使五户人家,这就是秦国在众多国家中所以最强大、最长久不衰的原因。然而这些措施,都是调动士兵追逐赏赐、谋求利益来维持军队的,并没有贯彻让士兵自觉遵守军队纪律、用节义约束自己的道理。所以说,讲究技击之术的齐军打不过强调勇武的魏军,强调勇武的魏军无法抵抗精锐上进的秦军,精锐上进的秦军抵挡不住齐桓公、晋文公的有纪律节制的军队,有纪律节制的齐桓公、晋文公的军队又抵挡不住商汤与周武王的仁义军队。所以

    招延募选,隆势诈,尚功利,是渐之也,礼义教化是齐之也。故兵大齐则制天下,小齐则制邻敌。若夫招延募选、隆势诈、尚功利之兵,则胜不胜无常,相为雌雄耳。夫是之谓盗兵,君子不由也。”

    王曰:“善。请问为将。”卿曰:“号令欲严以威;赏罚欲必以信;处舍欲周以固;举徙进退欲安以重,欲疾以速;窥敌观变欲潜以深,欲伍以参;遇敌决战必行吾所明,无行吾所疑。夫是之谓六术。无欲将而恶废;无怠胜而忘败;无威内而轻外;无见利而不顾其害;凡虑事欲熟而用财欲泰。夫是之谓五权。可杀而不可使处不完;可杀而不可使击不胜;可杀而不可使欺百姓。夫是之谓三至。凡百事之成也必在敬之,其败也必在慢之。故敬胜怠则吉,怠胜敬则灭;计胜欲则从,欲胜计则凶。战如守,行如战,有功如幸。慎行此六术、五权、三至,而处之以恭敬无旷,夫是之谓天下之将。”

    临武君曰:“善。请问王者之兵制。”卿曰:“将死鼓,御死辔,百吏死职,士大夫死行列。闻鼓声而进,金声而退,顺命为上,有功次之。不杀老弱,不猎禾稼,服者不禽,格者不赦,奔命者不获。凡诛,非诛百姓也,诛其乱百姓

    采用招募兵力,强化权势和欺诈,崇尚功利,这是浸染军队的办法,只有通过礼义教化才能统一军心。所以军心高度统一就能制服天下,军心基本一致就能制服相邻的敌国。如果属于临时招募来的、推行威势和欺诈、崇尚功利的军队,那么或胜或败变化无常,强弱也不确定。这样的军队可以称为强盗的军队,而君子是不会这样用兵的。”

    赵孝成王说:“好。请问做将领的道理。”荀况说:“发号施令应该严明以树立威信;赏功罚过应该公正无私以昭著信用;安营扎寨应该周密防守以求坚固;转移进退应该安稳持重和果断迅速;窥敌观变应该隐蔽深入,混入敌方将士之中;遇敌决战必须按自己明察的计划行事,不做自己没有把握的事情。这就是六种战术原则。不要只想着保持将领之职而担心丢掉;不要因胜利而松懈,忘掉失败的教训;不要对内滥施淫威,对外掉以轻心;不要见到有利的一面而不顾有害的一面;谋划事情应该深思熟虑而动用钱财赏赐应该慷慨大度。这就是五种权衡标准。宁可被杀也不能把军队安置在没有安全保障的地方;宁可被杀也不能让军队参加不可能胜利的战斗;宁可被杀也不能让军队欺压百姓。这就是三项最根本的原则。任何事情的成功,必然由于有恭敬的态度;任何事情的失败,必然由于存在怠慢的行为。所以说,恭敬胜过怠慢就吉利,怠慢胜过恭敬就灭亡;理智胜过欲望就顺利,欲望胜过理智就凶险。攻战应当如同防守一样谨慎,行军应当如同作战一样警觉,有了功劳应当看作是侥幸得来的。谨慎地奉行这六项战术准则、五项权衡标准和三项根本原则,再以始终不懈的恭敬态度对待一切,这样就可以成为天下无敌的将领。”

    临武君说:“好。请问贤王的兵制该怎样。”荀况说:“将领死于战鼓,御夫死于马辔,百官死于职守,士大夫死于战阵行列。听到鼓声就前进,听到钲声就后退,服从命令为第一,建功还在其次。不残杀老弱,不践踏庄稼,不擒拿归顺的人,不赦免格斗的人,不追捕逃命的人。所谓诛杀,并非诛杀百姓,而是祸害百姓

    者也。百姓有捍其贼者,是亦贼也。故顺刃者生,傃刃者死,奔命者贡。有诛而无战,不屠城,不潜军,不留众,师不越时。故乱者乐其政,不安其上者欲其至也。”临武君曰:“善。”陈嚣问曰:“先生议兵,常以仁义为本,然则又何以兵为哉?”卿曰:“仁者爱人,故恶人之害之也;义者循理,故恶人之乱之也。故兵者所以禁暴除害也,非争夺也。”

    周民东亡。秦取其宝器,迁西周公于狐之聚。 楚人迁鲁于莒而取其地。

    丁未(前254) 秦五十三,楚九,燕王喜元,魏二十三,赵十二,韩十九,齐十一年。

    秦伐魏,取吴城。 韩王入朝于秦。 魏举国听令于秦。

    戊申(前253) 秦五十四,楚十,燕二,魏二十四,赵十三,韩二十,齐十二年。

    秦王郊见上帝于雍。 楚迁于钜阳。

    己酉(前252) 秦五十五,楚十一,燕三,魏二十五,赵十四,韩二十一,齐十三年。

    魏人杀卫君而立其弟。

    弟,魏婿也。

    庚戌(前251) 秦五十六,楚十二,燕四,魏二十六,赵十五,韩二十二,齐十四年。

    的人。百姓中那些捍卫乱贼的人,也同样当作乱贼看待。所以,不战而退的人生存,迎刃格斗的人死亡,逃命归附的人收留。圣明的君王都是进行诛杀而避免战争,攻占其城而不屠杀人民,不偷袭无防备的敌人,不拘留群众,军队驻扎在外不超过规定的时间。所以动乱国家中的人民喜欢贤明的政治,不安心于自己国内君主的统治,希望这样的军队来到。”临武君说:“讲得好。”陈嚣问道:“先生议论用兵,总是把仁义作为根本,然而又怎么用兵打仗呢?”荀况说:“由于仁者爱人,所以厌恶有害人的人;由于义者遵循道理,所以厌恶反叛、作乱的人。所以用兵的目的,正是为了禁止残暴,铲除祸害,并非为了争夺。”

    周王朝的百姓向东逃亡。秦国夺取了周王朝的宝物祭器,把西周公迁到狐之聚。 楚国人把鲁国迁到莒城,占领了鲁国的土地。

    丁未(前254) 秦昭襄王五十三年,楚考烈王九年,燕王喜元年,魏安僖王二十三年,赵孝成王十二年,韩桓惠王十九年,齐王建十一年。

    秦国攻打魏国,夺取了吴城。 韩桓惠王前往秦国朝见。魏国举国上下听从秦国的号令。

    戊申(前253) 秦昭襄王五十四年,楚考烈王十年,燕王喜二年,魏安僖王二十四年,赵孝成王十三年,韩桓惠王二十年,齐王建十二年。

    秦昭襄王在雍城南郊祭祀上帝。 楚国迁都钜阳。

    己酉(前252) 秦昭襄王五十五年,楚考烈王十一年,燕王喜三年,魏安僖王二十五年,赵孝成王十四年,韩桓惠王二十一年,齐王建十三年。

    魏国人杀死卫怀君,另立其弟为卫国国君。

    卫怀君之弟,是魏王的女婿。

    庚戌(前251) 秦昭襄王五十六年,楚考烈王十二年,燕王喜四年,魏安僖王二十六年,赵孝成王十五年,韩桓惠王二十二年,齐王建十四年。

    秋,秦王稷薨,太子立。韩王衰绖入吊祠。 燕伐赵,赵败之,遂围燕。

    燕王使栗腹约欢于赵,反而言曰:“赵壮者死长平,其孤未壮,可伐也。”王使腹将而攻鄗。将渠曰:“与人通关约交,使者报而攻之,不祥,师必无功。”王不听,自将偏军随之。将渠引王之绶,王以足蹴之。将渠泣曰:“臣非自为,为王也!”王终不听,遂行。赵使廉颇击之,败其两军,逐北五百里,遂围燕。燕人请和,赵人曰:“必令将渠处和。”燕王以将渠为相而处和,赵师乃解。

    赵公子胜卒。

    辛亥(前250) 秦孝文王元,楚十三,燕五,魏二十七,赵十六,韩二十三,齐十五年。

    冬十月,秦王薨,子楚立。

    孝文王即位,三日而薨,子楚立,尊华阳夫人为华阳太后,夏姬为夏太后。

    燕伐齐,拔聊城。齐伐取之。

    燕将攻齐聊城,拔之。或谮之燕王,燕将保聊城不敢归。齐田单攻之,岁余不下。鲁仲连乃为书,约之矢以射城中,遗燕将曰:“为公计者,不归燕则归齐。今独守孤城,齐兵日益而燕救不至,将何为乎?”燕将见书泣三日,犹豫

    秋,秦昭襄王嬴稷去世,太子嬴柱即位。韩桓惠王穿着丧服入殡宫吊唁秦昭襄王。 燕国攻打赵国,赵国击败燕国军队,于是包围燕国国都。

    燕王喜派遣栗腹到赵国去缔结友好盟约,栗腹回来后对燕王说:“赵国的壮年人都死在长平之战了,他们的孤儿现在还没有长大,可以进攻赵国。”燕王喜便让栗腹担任主将攻打鄗城。将渠说:“和人家通关约交,使臣刚回来通报就攻打人家,不是好兆头,燕军必定得不到好处。”燕王喜不听,准备亲自率领后援部队随大军出发。将渠拉着燕王喜腰间的绶带,劝他不要发兵,燕王喜一脚踢开了他。将渠哭着说:“我这不是为了自己,而是为了大王啊!”燕王喜不听,于是发兵进军。赵国派廉颇回击燕军,战胜燕王与栗腹带领的两支军队,追杀败军五百里,于是包围了燕都。燕人求和,赵人说:“一定派将渠议和才行!”于是燕王喜任命将渠为相,前往赵国议和,赵军才解除对燕都的包围。

    赵国公子赵胜去世。

    秦孝文王

    辛亥(前250) 秦孝文王元年,楚考烈王十三年,燕王喜五年,魏安僖王二十七年,赵孝成王十六年,韩桓惠王二十三年,齐王建十五年。

    冬十月,秦孝文王去世,其子嬴楚即位。

    秦孝文王即位,三日就去世了,其子嬴楚即位,尊奉华阳夫人为华阳太后,夏姬为夏太后。

    燕国攻打齐国,攻占聊城。齐国攻打聊城,终于夺回。

    燕将攻打齐国聊城,占领了它。有人在燕王面前诬陷这位燕将,燕将便自保聊城,不敢返回。齐国的田单进攻聊城,历时一年多仍然没有攻克。鲁仲连便写了一封书信,把它捆在箭上,射入城中。给燕将的这封书信说:“为你考虑,不是归属燕国,就是归属齐国。现在你独守孤城,齐兵日益增多而燕国援兵却不来,你将怎么办?”燕将见到了这封书信哭了好几天,但仍然犹豫

    不能决,遂自杀。聊城乱,田单克之。归言仲连于齐王,欲爵之。仲连逃之海上,曰:“吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉!”魏王问天下之高士于子顺,子顺曰:“世无其人也,抑可以为次,其鲁仲连乎!”

    壬子(前249) 秦庄襄王楚元,楚十四,燕六,魏二十八,赵十七,韩二十四,齐十六年。

    秦以吕不韦为相国,封文信侯。 秦灭东周,迁其君于阳人聚。

    东周君与诸侯谋伐秦,王使相国帅师灭之,迁东周君于阳人聚。周遂不祀。周比亡,凡有七邑。

    秦伐韩,取荥阳、成皋,置三川郡。 楚灭鲁,迁其君于卞,为家人。

    是为顷公。

    癸丑(前248) 秦二,楚十五,燕七,魏二十九,赵十八,韩二十五,齐十七年。

    日食。 秦伐赵,定太原,取三十七城。 楚黄歇徙封于吴。

    春申君言于楚王曰:“淮北边于齐,其事急,请以为郡而封于江东。”许之。春申君因城故吴墟而居之,宫室极盛。

    甲寅(前247) 秦三,楚十六,燕八,魏三十,赵十九,韩二十六,齐十八年。

    不决,便自杀了。聊城混乱,田单趁机攻下聊城。田单回去在齐王面前说起鲁仲连的功劳,齐王打算授给他爵位。鲁仲连逃到海边,说道:“我与其享受富贵而屈从别人,宁可身居贫贱而随心所欲!”魏王向孔斌询问谁是天下的高士,孔斌说:“现在没有这样的人,如果说可以有次一等的,大概是鲁仲连吧!”

    秦庄襄王

    壬子(前249) 秦庄襄王楚元年,楚考烈王十四年,燕王喜六年,魏安僖王二十八年,赵孝成王十七年,韩桓惠王二十四年,齐王建十六年。

    秦国任命吕不韦为相国,封为文信侯。 秦国灭掉东周,将东周君迁徙到阳人聚。

    东周君与诸侯谋划讨伐秦国,秦庄襄王派相国吕不韦率军消灭东周,把东周君迁徙到阳人聚。周王朝的祭祀至此终止。东周灭亡时,共有七座城邑。

    秦国攻打韩国,夺取了荥阳、成皋,设置三川郡。 楚国灭掉鲁国,把鲁国国君迁移到卞,贬为平民。

    鲁国国君即是鲁顷公。

    癸丑(前248) 秦庄襄王二年,楚考烈王十五年,燕王喜七年,魏安僖王二十九年,赵孝成王十八年,韩桓惠王二十五年,齐王建十七年。

    出现日食。 秦国攻打赵国,平定太原,夺取了三十七座城邑。 楚国黄歇改封于吴地。

    春申君黄歇对楚考烈王说:“淮北地区与齐国接壤,事务紧急,请在那里设郡,并把我封在江东。”楚考烈王答应了他的要求。春申君黄歇便在过去的吴都废墟上筑城居住,营造的宫室极为华丽盛大。

    甲寅(前247) 秦庄襄王三年,楚考烈王十六年,燕王喜八年,魏安僖王三十年,赵孝成王十九年,韩桓惠王二十六年,齐王建十八年。

    秦悉拔上党诸城,置太原郡。 秦伐魏,魏公子无忌率五国之师败之,追至函谷而还。

    蒙骜伐魏,取高都、汲。魏王患之,使人请信陵君。信陵君不肯还,其客毛公、薛公见曰:“公子所以重于诸侯者,徒以魏也。今魏急而公子不恤,一旦秦克大梁,夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎!”语未卒,信陵君色变,趣驾还魏。魏王持信陵君而泣,以为上将军,求援于诸侯,诸侯闻之,皆遣兵救魏。信陵君遂率五国之师,败蒙骜于河外,追至函谷关而还。

    安陵人缩高之子仕于秦,守管。信陵君攻之不下,使人召高,将以为五大夫、执节尉而使攻管。高对曰:“父攻子守,人之笑也。见臣而下,是倍主也。父教子倍亦非君之所喜,敢辞。”信陵君怒,使谓安陵君生束缩高而致之,不然无忌将率十万之师以造城下。安陵君曰:“吾先君成侯受诏襄王以守此城也,手受太府之宪,其上篇曰:‘子弑父,臣弑君,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。’今缩高辞大位以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王之诏而废太府之宪也。”缩高闻之曰:“信陵君为人,悍猛而自用,此辞反必为国祸。吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患乎!”乃之使者舍,刎颈而死。信陵君闻之,缟素辟舍,而遣使谢安陵君。

    五月,秦王楚薨,子政立。

    秦国全部攻克了魏国上党各城,设置了太原郡。 秦国攻打魏国,魏国公子无忌率领五国联军打败秦军,追击到函谷关才返回。

    蒙骜攻打魏国,夺取高都、汲城。魏王对此十分忧虑,派人请信陵君。信陵君不肯回国,他的门客毛公和薛公去见他说:“公子之所以受到诸侯的器重,只因为有个魏国。如今魏国危急,公子却不顾惜,一旦秦国攻克大梁,铲平魏国先王的宗庙,公子还有什么脸面活在世上!”话还没有说完,信陵君脸色大变,赶紧催促车马返回魏国。魏王握着信陵君的手,泪流满面,任命他为上将军,他到诸侯各国去请求援助。诸侯各国听说后,都派兵去救援魏国。于是,信陵君率领五国的军队,在黄河南岸打败了蒙骜,一直追到函谷关才返回。

    安陵人缩高的儿子在秦国担任管城的守将。信陵君攻不下管城,便派人把缩高召来,打算封他为五大夫、执节尉,让他去攻打管城。缩高回答说:“父亲攻城,儿子守城,让人耻笑。他见我来到而把城丢下,这是背叛君主。做父亲的让儿子背叛君主,这也不是您所喜欢的行为,所以我不能听命。”信陵君大怒,派人叫安陵君生擒缩高送来,否则将亲自率领十万大军兵临城下。安陵君说:“我父亲成侯接受襄王的诏令来守卫这座城邑,襄王亲手授给他太府中的法令,法令的上篇讲道:‘儿子杀父亲,臣子杀君王,依常法不能赦免。即使国家实行大赦,献城投降的将领和临阵逃亡的士兵也不在大赦之列。’现在缩高宁可推辞掉高官不做,也要成全父子大义,而您却说‘一定要把他活着抓来’,这是让我违背襄王的诏令,不遵守太府中法令了。”缩高听说后说道:“信陵君的为人,一向是态度凶狠,刚愎自用,这些话必定要给国家招致灾祸。我已经保全了自己的节操,没有违背作为臣子应尽的道义,又怎能让我的君主遭受魏国带来的灾害呢?”于是就走到使者的住处,拔剑自杀。信陵君听到这个消息后,身穿白色的丧服,住进厢房,表示哀悼,又派出使者向安陵君道歉。

    五月,秦庄襄王去世,其子嬴政即位。

    政生十三年矣,国事皆委于文信侯,号“仲父”。

    乙卯(前246) 秦王政元,楚十七,燕九,魏三十一,赵二十,韩二十七,齐十九年。

    秦凿泾水为渠。

    韩欲疲秦,使无东伐,乃使水工郑国为间于秦,凿泾水自仲山为渠,并北山,东注洛。中作而觉,欲杀之。国曰:“臣为韩延数年之命,然渠成,亦秦万世之利也。”乃使卒为之。注填阏之水溉舄卤之地四万余顷,收皆亩一钟。由是秦益富饶。

    丙辰(前245) 秦二,楚十八,燕十,魏三十二,赵二十一,韩二十八,齐二十年。

    赵王薨,廉颇奔魏。

    赵使廉颇伐魏,取繁阳。孝成王薨,悼襄王立,使乐乘代颇。颇怒攻之,遂出奔魏,魏不能用。赵师数困,王复思之,使视颇尚可用否。颇之仇郭开多与使者金,令毁之。颇见使者,一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示可用。使者还报曰:“廉将军老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”王遂不召。楚人迎之,颇一为楚将无功,曰:“我思用赵人!”遂卒于楚。

    嬴政当时只有十三岁,国家大事全部委托给文信侯吕不韦处理,尊称吕不韦为“仲父”。

    秦始皇

    乙卯(前246) 秦王政元年,楚考烈王十七年,燕王喜九年,魏安僖王三十一年,赵孝成王二十年,韩桓惠王二十七年,齐王建十九年。

    秦国凿通泾水,修筑灌溉渠道。

    韩国打算消耗秦国的实力,让它无力发兵东征,便派水利家郑国前往秦国充当间谍,为秦国凿通泾水作为灌渠,从仲山起,沿着北山,向东注入洛河。施工中,秦国觉察到郑国修灌渠的意图,便准备杀死郑国。郑国说:“我是为了延缓韩国几年的寿命,不过灌渠修成,这也会给秦国带来万世的利益啊。”秦国于是让郑国完成了这条灌渠。灌渠中的淤泥之水可浇四万多顷盐碱地,使得每亩地的收成都可以达到六斛四斗。从此,秦国变得更加富饶。

    丙辰(前245) 秦王政二年,楚考烈王十八年,燕王喜十年,魏安僖王三十二年,赵孝成王二十一年,韩桓惠王二十八年,齐王建二十年。

    赵孝成王去世,廉颇逃往魏国。

    赵国派廉颇攻打魏国,夺取繁阳。赵孝成王去世,赵悼襄王即位,让乐乘替代廉颇。廉颇大怒,出兵攻击乐乘,随即出逃到魏国,魏国没有任用他。赵军多次失利,赵悼襄王又想起廉颇,派人去察看廉颇还能否担任要职。廉颇的仇人郭开送给使者许多金子,让使者诋毁廉颇。廉颇见到使者,一顿饭吃了一斗米、十斤肉,又披甲上马,表示自己还可以率兵打仗。使者回去报告说:“廉将军老了,虽然还很能吃,但是在与我坐着谈论时,不长时间就拉了三次屎。”赵悼襄王便没有召见廉颇。楚人把廉颇接去,但是廉颇担任楚将后,却没有立功,他说:“我想率领赵兵打仗啊!”最终死在了楚国。

    丁巳(前244) 秦三,楚十九,燕十一,魏三十三,赵悼襄王偃元,韩二十九,齐二十一年。

    大饥。 秦伐韩,取十二城。 赵李牧伐燕,取武遂、方城。

    李牧者,赵北边之良将也,尝居代、雁门备匈奴。以便宜置吏,市租皆输莫府,为士卒费。日击数牛飨士,习骑射,谨烽火,多间谍,为约曰:“匈奴入盗则急收保,有敢捕虏者斩。”如是数岁,无所亡失。匈奴皆以为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯也。赵王使人让之,牧如故。王怒,使人代之。屡出战不利,边不得田畜。王复请李牧,牧称病不出。王强起之,牧曰:“必用臣,臣如前乃敢奉令。”王许之。

    牧至边如约,匈奴数岁无所得,终以为怯。士日得赏赐而不用,皆愿一战。乃选车骑习战,大纵畜牧,人民满野,匈奴小入,佯北以数十人委之。单于闻之,大率众入。牧乃多为奇陈,张左右翼击之,大破,杀匈奴十余万骑。灭襜褴,破东胡,降林胡。单于奔走,十余岁不敢近赵边。

    先是时,天下冠带之国七,而秦、赵、燕边于夷狄,诸戎亦各分散,自有君长,莫能相一。其后义渠筑城郭以自守,而秦灭之,始于陇西、北地、上郡,筑长城以拒胡。赵

    丁巳(前244) 秦王政三年,楚考烈王十九年,燕王喜十一年,魏安僖王三十三年,赵悼襄王偃元年,韩桓惠王二十九年,齐王建二十一年。

    秦国发生大饥荒。 秦国攻打韩国,夺取十二座城邑。赵将李牧攻打燕国,夺取武遂、方城。

    李牧是赵国守卫北方边疆的一员良将,曾经驻守在代、雁门,以防备匈奴。他根据当地情况,灵活任用官吏,当地赋税全部交到幕府,作为士卒的花费。每天要杀掉好几头牛来犒劳士卒,他训练士卒熟习骑马射箭,谨慎对待烽火,还派出许多间谍打探敌情,并约束士卒说:“匈奴一旦入侵,就要急速收拢固守,谁要擅自捉拿敌人,一律斩首!”就这样几年过去了,没有什么伤亡损失。匈奴都认为李牧胆怯,就是赵国的守边士兵也认为自己的统帅胆怯。赵悼襄王派人责备李牧,但李牧依然如故。赵悼襄王大怒,派别人代替李牧。新上任的将领屡次出击匈奴,屡次失利,百姓无法正常地耕地和放牧。赵悼襄王又请李牧出马,李牧称病不出。赵悼襄王强迫李牧上任,李牧说:“如果一定叫我就职,必须依我从前的做法,这样我才敢接受您的命令。”赵悼襄王答应了。

    李牧回到边地,一切如同旧约,几年来匈奴一无所得,终究认为李牧是个怯懦的将领。将士们天天得到赏赐,却没有机会被派出作战,都盼着打一仗。李牧于是选择优良的战车战马,组织部队演习作战,然后大力组织放牧,使放牧人都到田野上活动,借以引诱匈奴。匈奴小股部队试探侵入,李牧故意败退,并把几十个士卒丢弃给匈奴人。匈奴的单于听说这个消息后,便统领大军进犯。李牧便多设奇阵,部署左右两翼包抄,大破匈奴人,斩杀匈奴十多万人马。乘胜又灭掉了襜褴,攻破了东胡,征服了林胡。单于逃跑,有十几年不敢靠近赵国边境。

    在此之前,天下的文明国家有七个,其中秦、赵、燕三国与夷狄部族接壤。诸戎各自分散居住,都有自己的君长,却没有统一起来。后来,义渠修建城池以求自守,而被秦国灭掉,秦国开始在陇西、北地、上郡修筑长城,以此防御西北胡人的侵扰。赵国

    破林胡、楼烦,筑长城,自代并阴由下,至高阙为塞,而置云中、雁门、代郡。燕破东胡,却地千里,亦筑长城,自造阳至襄平,置上谷、渔阳、右北平、辽东郡。及战国之末而匈奴始大。

    魏公子无忌卒。

    秦既败于河外,使人行万金以间信陵君,求得晋鄙客,令说魏王曰:“公子亡在外十年矣,今复为将,诸侯皆属,天下徒闻信陵君,不闻魏王矣。”秦王又数使人贺信陵君,得为魏王未也。魏王信之,使人代将。于是信陵君谢病不朝,日夜以酒色自娱,四岁而卒。韩王往吊,其子荣之以告子顺,子顺曰:“礼,邻国君吊,君为之主。今君不命子,则子无所受韩君矣。”其子辞之。

    戊午(前243) 秦四,楚二十,燕十二,魏三十四,赵二,韩三十,齐二十二年。

    春,秦伐魏,取、有诡。 秋七月,秦蝗、疫,令民纳粟拜爵。

    己未(前242) 秦五,楚二十一,燕十三,魏景闵王增元,赵三,韩三十一,齐二十三年。

    秦伐魏,取二十城,置东郡。

    庚申(前241) 秦六,楚二十二,燕十四,魏二,赵四,韩三十二,齐二十四年。

    楚、赵、魏、韩、卫合从以伐秦,至函谷皆败走。

    攻破林胡、楼烦,也自代经阴山到高阙,修筑了长城,作为保卫边地的要塞,并设置了云中、雁门、代郡等郡。燕国打败了东胡,迫使东胡退却了一千里,于是也自造阳到襄平筑起长城,设置了上谷、渔阳、右北平、辽东各郡。直到战国末期,匈奴部族才开始强大起来。

    魏国公子无忌去世。

    秦国在河外遭受失败后,便派人拿出一万黄金来离间信陵君,终于找到了晋鄙的一个门客,让他对魏王说:“公子无忌流亡在外已经十年了。现在又担任将领,诸侯各国都服从他,这就形成了天下只听说有信陵君,没听说还有魏王了。”同时,秦王还多次派人去祝贺信陵君,祝贺他不久就要当上魏王了。魏王听信谣传,便派别人代替信陵君统率军队。于是,信陵君告病不朝,日夜以酒色自娱,过了四年就死了。韩王前往吊唁,信陵君的儿子荣之把这事告诉子顺,子顺说:“按礼法,邻国国君来吊唁,君王应该做主。如今君王不安排你去接待,那么你没有接受韩王吊唁的道理。”于是信陵君的儿子拒绝了韩王的吊唁。

    戊午(前243) 秦王政四年,楚考烈王二十年,燕王喜十二年,魏安僖王三十四年,赵悼襄王二年,韩桓惠王三十年,齐王建二十二年。

    春,秦国攻打魏国,夺取了、有诡。 秋七月,秦国发生蝗灾和瘟疫,允许百姓交纳粮食来换取爵位。

    己未(前242) 秦王政五年,楚考烈王二十一年,燕王喜十三年,魏景闵王增元年,赵悼襄王三年,韩桓惠王三十一年,齐王建二十三年。

    秦国攻打魏国,夺取二十座城邑,设置东郡。

    庚申(前241) 秦王政六年,楚考烈王二十二年,燕王喜十四年,魏景闵王二年,赵悼襄王四年,韩桓惠王三十二年,齐王建二十四年。

    楚、赵、魏、韩、卫各国实行合纵,攻打秦国,兵至函谷关时,各国军队都大败而逃。

    诸侯患秦攻伐无已时,故五国合从以伐之。楚王为从长,春申君用事。取寿陵,至函谷,秦师出,五国兵皆败走。

    楚迁于寿春。

    朱英谓春申君曰:“先君时,秦善楚二十年不攻者,逾黾厄而攻楚不便,假道两周,背韩、魏而攻楚不可。今则不然,魏旦暮亡,不能爱许、鄢陵,割以与秦,秦兵去陈百六十里,臣见秦、楚之日斗也。”楚于是去陈徙寿春,命曰郢。春申君就封于吴,行相事。

    秦拔魏朝歌及卫濮阳。卫徙居野王。

    辛酉(前240) 秦七,楚二十三,燕十五,魏三,赵五,韩三十三,齐二十五年。

    秦伐魏,取汲。

    壬戌(前239) 秦八,楚二十四,燕十六,魏四,赵六,韩三十四,齐二十六年。

    魏与赵邺。

    癸亥(前238) 秦九,楚二十五,燕十七,魏五,赵七,韩王安元,齐二十七年。

    秦伐魏,取垣、蒲。 夏四月,秦大寒,民有冻死者。秦王冠,带剑。 秦伐魏,取衍氏。 秋九月,秦嫪毐作乱,伏诛,夷三族。秦王迁其太后于雍。

    初,秦王即位年少,太后时时与文信侯私通。王益壮,文信侯恐事觉及祸,乃以舍人缪毐诈为宦者进之,生二子。

    诸侯各国担忧秦国无休止的出兵侵犯,所以五国实行合纵,联合攻打秦国。由楚考烈王担任纵约长,春申君执掌军务。大军攻占寿陵,逼近函谷关,这时秦军出动,五国联军纷纷败退逃走。

    楚国迁都寿春。

    朱英对春申君说:“先王在世时,秦国所以对楚国友善,有二十年不侵犯楚国,这是因为秦国要逾越黾厄要塞进攻楚国很不方便,如果向东、西周借道,背着韩国和魏国去进攻楚国也不可行。现在情况就不同了,魏国危在旦夕,不能保护自己的属地许、鄢陵,一旦割让给秦国,秦国军队离楚都陈就只有一百六十里了。我将看到秦、楚两国日战不息了。”楚国于是将都城由陈迁至寿春,命名为郢。春申君到了自己的封地吴,仍担任国相职务。

    秦国攻陷魏国的朝歌和卫国的濮阳。卫国国君迁居野王。

    辛酉(前240) 秦王政七年,楚考烈王二十三年,燕王喜十五年,魏景闵王三年,赵悼襄王五年,韩桓惠王三十三年,齐王建二十五年。

    秦国攻打魏国,夺取了汲。

    壬戌(前239) 秦王政八年,楚考烈王二十四年,燕王喜十六年,魏景闵王四年,赵悼襄王六年,韩桓惠王三十四年,齐王建二十六年。

    魏国把邺割让给赵国。

    癸亥(前238) 秦王政九年,楚考烈王二十五年,燕王喜十七年,魏景闵王五年,赵悼襄王七年,韩王安元年,齐王建二十七年。

    秦国攻打魏国,夺取了垣、蒲两城。 夏四月,秦国天气大寒,百姓中有被冻死的。 秦王嬴政行冠礼,佩带宝剑。 秦国攻打魏国,夺取衍氏。 秋九月,秦国嫪毐犯上作乱,被杀,诛灭三族。秦王将太后迁移到雍城。

    起初,秦王嬴政即位时年岁很小,太后赵姬时常与文信侯吕不韦私通。秦王年岁渐大,文信侯恐怕事情败露,引出灾祸,便把门客嫪毐假称是宦官,进献给太后,他们生下两个儿子。

    封毐为长信侯,政事皆决于毐。至是有告毐实非宦者,王下吏治毐。毐惧,矫王御玺,发兵为乱。王使相国昌平君、昌文君攻之。毐战败走,获之,夷三族。迁太后于雍阳宫,杀其二子。下令敢谏者死,谏而死者二十七人,断其四支,积之阙下。齐客茅焦请谏,王大怒,按剑而坐,口正沫出,趣召镬欲烹之。焦徐行至前,再拜谒起,称曰:“臣闻有生者不讳死,有国者不讳亡。讳死者不可以得生,讳亡者不可以得存。死生存亡,圣主所欲急闻也,陛下欲闻之乎?”王曰:“何谓也?”焦曰:“陛下有狂悖之行,不自知耶?车裂假父,囊扑二弟,迁母于雍,残戮谏士,桀、纣之行不至于是矣!令天下闻之,尽瓦解无向秦者。臣窃为陛下危之!臣言已矣!”乃解衣伏质。王下殿,手接之,爵以上卿。自驾,虚左方,迎太后归,复为母子如初。

    楚王完薨,盗杀黄歇。

    楚考烈王无子,春申君求妇人宜子者,进之甚众,卒无子。赵人李园进其妹于春申君,既有娠,园使妹说春申君曰:“楚王无子,即百岁后,将更立兄弟,彼亦各贵其故所亲,君又安得常保此宠乎?且君贵用事久,多失礼于王之兄弟,兄弟立祸且及身矣。今妾有娠而人莫知,诚以君之重,进妾于王,赖天而有男,则是君之子为王也,楚国可尽

    太后封嫪毐为长信侯,把国事全交给嫪毐处理。至此,有人告发嫪毐并非是真的宦官,于是秦王命令官吏惩治嫪毐。嫪毐畏惧,便冒用秦王御玺,发兵作乱。秦王派遣相国昌平君、昌文君攻打嫪毐。嫪毐战败逃跑,被捕获,他家三族被诛杀。秦王将太后迁移到雍城的阳宫,杀死她的两个儿子。秦王下令凡是进谏的人都要处死,相继处死了谏者二十七人,并把谏者的四肢截下,堆积在宫门外示众。齐国人茅焦请求进谏,秦王大怒,手持宝剑坐着,口中唾沫飞出,急呼叫人取大锅来,想把茅焦煮了。茅焦缓步向前,向秦王再拜后起身,声称说:“我听说,活着的人不忌讳谈死,有国家的君主不忌讳谈亡。忌讳死的人不可能得到生存,忌讳亡的君主不可能保存国家。生死存亡的道理,这是贤明君主所急于知道的,难道陛下不想听听吗?”秦王说:“这话是什么意思?”茅焦说:“陛下的行为狂妄悖理,自己难道不知道吗?车裂假父嫪毐,把两个弟弟装入袋中摔死,把母亲迁移到雍城,残杀进谏人士,连夏桀、殷纣的行为也没有达到这种程度!让天下人知道这种行为,天下人心都会涣散瓦解,再也不会有人向往秦国了。我私下为陛下感到危险!我的话都说完了!”于是解开衣服,伏在铡刀的座上。秦王走下大殿,亲手扶起茅焦,封他上卿的爵位。又亲自驾车,空出车左的位子,迎接太后回宫,恢复了当初的母子关系。

    楚考烈王完去世,刺客杀死春申君黄歇。

    楚考烈王没有儿子,春申君寻找能生育的女人献给楚考烈王,进献的女人很多,但始终没有生下儿子。赵国人李园把自己的妹妹进献给春申君,当她怀孕后,李园指使妹妹劝春申君说:“楚王没有儿子,到了百岁之后,就会改立兄弟为国君。那时他们也会各自重用自己的亲信,您又怎能永久保往这尊宠的地位呢?况且您身居尊位,当权日久,对楚王的兄弟多有失礼的地方,楚王的兄弟一旦即位,灾祸将会降临到您的身上。现在我已怀孕而无人知晓,如果凭着您的尊贵身份,把我献给楚王,依赖上天生下一个男孩,那么就是您的儿子当楚王了,楚国便能全部

    得,孰与身临不恻之祸哉!”春申君乃出之,谨舍而言诸王。王召幸之,遂生男,立为太子,园妹为后。园亦贵用事,恐春申君泄其语,阴养死士,欲杀春申君以灭口,国人颇有知之者。王病,朱英谓春申君曰:“李园,君之仇也,不为兵而养死士之日久矣。王薨必先入据权,杀君以灭口。君若置臣郎中,王薨园入,臣为君杀之。”春申君曰:“园,弱人也,仆又善之,且何至此?”英知言不用,惧而亡去。后十七日,王薨,园果先入,伏死士于棘门之内,刺杀春申君,灭其家。太子立,是为幽王。

    甲子(前237) 秦十,楚幽王悍元,燕十八,魏六,赵八,韩二,齐二十八年。

    冬十月,秦相国吕不韦以罪免,出就国。

    秦王以不韦奉先王功大,不忍诛,免就国。

    秦大索逐客。客卿李斯上书,召复故官,遂除其令。

    秦宗室大臣议曰:“诸侯人来仕者,皆为其主游间耳,请一切逐之。”于是大索逐客,客卿楚人李斯亦在逐中。行且上书曰:“昔穆公取由余于戎,得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅,诸侯亲服,至今治强。惠王用张仪,散六国从,使之事秦。

    得到,比起将要面临的不测之祸,不是幸运多了吗?”春申君便把她送出去,派人小心谨慎保护她的住处,然后告诉楚考烈王。楚考烈王召她进宫同宿,于是生下一子,立为太子,李园的妹妹也就成了王后。李园也跟着尊贵起来,握有大权。他担心春申君泄露他说过的话,便暗中收养敢死的武士,打算杀掉春申君以灭口,国中有不少人知道这件事。楚考烈王病重,此时朱英对春申君说:“李园是您的仇人,他不管用兵之事,却长期豢养一批敢死之徒。一旦楚王去世,他必定抢先入宫,掌握大权,杀掉您以灭口。您如果把我安置在郎中的职位上,一旦楚王去世,李园抢先入宫,我就替您杀了他。”春申君说:“李园是个软弱的人,况且我又对他友善,哪能到这个地步呢?”朱英明白自己的话不被采纳,畏惧惹祸便逃离他乡。十七天后,楚考烈王去世,李园果然抢先入宫,在棘门里面埋伏下敢死之徒,刺杀春申君,并杀死了他的家人。太子悍即位,是为楚幽王。

    甲子(前237) 秦王政十年,楚幽王悍元年,燕王喜十八年,魏景闵王六年,赵悼襄王八年,韩王安二年,齐王建二十八年。

    冬十月,秦相国吕不韦因罪免职,离开都城,居住封国。

    秦王因为吕不韦事奉先王功劳巨大,不忍将他杀死,免掉职务,让他去封国居住。

    秦国实行大搜索,驱逐外来官员。客卿李斯上书陈言,秦王召见李斯,恢复原来的官职,终于撤销了逐客令。

    秦国的宗室大臣们建议说:“各诸侯国的人来秦国做官的,全都是为自己的君主游说和挑拨离间,请把他们一律驱逐出境。”于是秦国进行大搜查,驱逐外来的官员,客卿楚国人李斯也在被驱逐之列。李斯临行前上书说:“从前,穆公从戎人那里找来由余,从宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国请来丕豹和公孙支,兼并了二十个国家,终于称霸西戎。孝公任用商鞅实行变法,使各诸侯国诚心归附,至今秦国仍然治理有方,国力强盛。惠王使用张仪,瓦解了六国合纵战略,使它们服从秦国。

    昭王得范睢,强公室,杜私门。由此观之,客何负于秦哉!今乃不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也。臣闻太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。此五帝、三王之所以无敌也。惟大王图之。”王乃召李斯,复其官,除逐客之令。卒用斯谋,阴遣辩士赍金玉游说诸侯。厚遗结其名士,不可下者刺之,离其君臣之计,然后使良将将兵随其后。数年之中,卒兼天下。

    齐、赵入秦置酒。

    乙丑(前236) 秦十一,楚二,燕十九,魏七,赵九,韩三,齐二十九年。

    赵伐燕,取貍阳。秦伐赵,取九城。 赵王偃薨。

    子迁立,其母倡也,嬖于悼襄王,王废嫡子嘉而立之。迁素以无行闻于国。

    丙寅(前235) 秦十二,楚三,燕二十,魏八,赵幽穆王迁元,韩四,齐三十年。

    秦吕不韦徙蜀,自杀。

    不韦就国岁余,诸侯使者请之,相望于道。王恐其为变,

    昭王得到范睢,加强了王室的权力,遏制了私门权贵的势力。由此看来,外来官员有什么地方辜负了秦国呢!如今却不问是非,不论曲直,凡不是秦国人就得离去,外籍客人就得被放逐,抛弃百姓来增加敌国的力量,赶走宾客来成就各诸侯国的事业,这就是所谓的借给贼寇兵器而资助强盗粮食的行为。我听说,泰山不舍弃粒粒泥土,所以才能够成就自己的高大;河海不丢掉涓涓细流,所以才能够成就自己的深广;君主不抛弃百姓,所以才能够彰显自己的恩德。这便是五帝、三王所以能够无敌于天下的根本原因。请大王深思熟虑。”秦王于是召回李斯,恢复他的官职,撤销了逐客令。秦王终于采用了李斯的计策,暗中派遣能言善辩之士,携带黄金珠玉去游说诸侯。对于各国名士,采取重金收买,广泛结交,凡是不肯受贿的人,就用利剑刺杀他们。还采取离间各国君臣之间的关系的计谋,紧接着派遣良将率兵攻打。几年之内,秦国终于兼并了天下。

    齐、赵两国宾客入秦,秦国设置酒宴。

    乙丑(前236) 秦王政十一年,楚幽王二年,燕王喜十九年,魏景闵王七年,赵悼襄王九年,韩王安三年,齐王建二十九年。

    赵国攻打燕国,夺取貍阳。秦国攻打赵国,夺取九座城邑。赵悼襄王赵偃去世。

    赵悼襄王去世,其子赵迁即位。赵迁的母亲原是妓女,受宠于赵悼襄王,因此赵悼襄王废掉嫡子赵嘉,将赵迁立为太子。赵迁向来以品行不正闻名全国。

    丙寅(前235) 秦王政十二年,楚幽王三年,燕王喜二十年,魏景闵王八年,赵幽穆王迁元年,韩王安四年,齐王建三十年。

    秦国吕不韦被迁往蜀地,自杀身亡。

    吕不韦回到封国一年多来,各国诸侯派出邀请他的使者,车马络绎不绝,在道路上前后相望。秦王恐怕吕不韦发生变故,

    赐不韦书曰:“君何功于秦,封河南十万户?何亲于秦,号称仲父?其徙处蜀。”不韦恐诛,饮鸩死。

    自六月不雨至于八月。 秦助魏伐楚。

    丁卯(前234) 秦十三,楚四,燕二十一,魏九,赵二,韩五,齐三十一年。

    秦伐赵,杀其将扈辄。赵以李牧为大将军,复战宜安,秦师败绩。

    戊辰(前233) 秦十四,楚五,燕二十二,魏十,赵三,韩六,齐三十二年。

    秦伐赵,取宜安、平阳、武城。 韩遣使称藩于秦。

    初,韩诸公子非善刑名法术之学,见韩削弱,数以书干韩王,王不能用。非疾治国不务求人任贤,反用浮淫之蠹加之功实之上。宽则宠名誉之人,急则用介胄之士,所养非所用,所用非所养,作《孤愤》《五蠹》《说难》等篇十余万言。至是,王使纳地效玺于秦,请为藩臣。非因说秦王曰:“大王诚听臣说,一举而天下之从不破,赵不举,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,则斩臣徇国,以戒为王谋不忠者。”王悦之,未用。李斯谮之,下吏自杀。

    便写信给吕不韦说:“你对秦国有什么功劳,却可以得到河南十万户的封地?你与秦王室有什么亲戚关系,却能得到仲父的称号?你还是迁移到蜀地去住吧!”吕不韦担心被诛杀,便饮毒酒而死。

    秦国自六月至八月没有下雨。 秦国援助魏国攻打楚国。

    丁卯(前234) 秦王政十三年,楚幽王四年,燕王喜二十一年,魏景闵王九年,赵幽穆王二年,韩王安五年,齐王建三十一年。

    秦国攻打赵国,杀死赵将扈辄。赵国任命李牧为大将军,在宜安重新与秦军交战,秦军大败。

    戊辰(前233) 秦王政十四年,楚幽王五年,燕王喜二十二年,魏景闵王十年,赵幽穆王三年,韩王安六年,齐王建三十二年。

    秦国攻打赵国,夺取宜安、平阳、武城。 韩国派遣使者向秦国称藩属国。

    起初,韩国诸公子之一的韩非,他精通刑名法术的学说,看到韩国日益削弱,多次上书韩王,以求进用,但是韩王却没有重用他。韩非痛恨治理国家不致力于访求人才、重用贤能,反而推举俘夸淫乱的蠹虫,把他们安置在与实际功劳和才能不相符的职位上。国家宽松时就宠爱那些徒有虚名的人,国情急迫时就任用那些披甲戴盔的武士,所培养的人并不是急需的人才,所需要的人才又不是所培养的那一类人。为此,韩非撰写了《孤愤》《五蠹》《说难》等十多万字的文章。至此,韩王安派韩非去秦国进献土地和玉玺,请求成为藩属国。韩非便乘机劝秦王说:“大王如果真的听从我的主张,一旦实行后,倘若各国的合纵计谋不被击破,赵国没有被攻占,韩国没有灭亡,楚国和魏国没有向秦国称臣,齐国和燕国没有亲附秦国,那么就请砍下我的头在全国示众,以此警告那些为君王出谋划策不尽忠的人!”秦王赏识他的言论,但是没有任用他。李斯诋毁韩非,韩非被交付法官治罪,最后自杀身亡。

    己巳(前232) 秦十五,楚六,燕二十三,魏十一,赵四,韩七,齐三十三年。

    秦伐赵,取狼孟、番吾,遇李牧而还。 燕太子丹自秦亡归。

    初,丹尝质于赵,与秦王善。及秦王即位,丹质于秦,秦王不礼焉,丹怒亡归。

    庚午(前231) 秦十六,楚七,燕二十四,魏十二,赵五,韩八,齐三十四年。

    秋九月,韩献南阳地于秦。 代地震坼。

    东西百三十步。

    辛未(前230) 秦十七,楚八,燕二十五,魏十三,赵六,韩九,齐三十五年。是岁,韩亡,凡六国。

    秦内史胜灭韩,虏王安,置颍川郡。 赵大饥。

    壬申(前229) 秦十八,楚九,燕二十六,魏十四,赵七,齐三十六年。

    秦王翦伐赵,下井陉。赵杀其大将军李牧。

    秦王翦伐赵,赵使李牧御之。秦多与赵嬖臣郭开金,使言牧欲反。赵王使赵葱、颜聚代之,牧不受命,遂杀之。

    癸酉(前228) 秦十九,楚十,燕二十七,魏十五,赵八,齐三十七年。是岁,赵亡,凡五国。

    秦灭赵,虏王迁。秦王如邯郸。

    己巳(前232) 秦王政十五年,楚幽王六年,燕王喜二十三年,魏景闵王十一年,赵幽穆王四年,韩王安七年,齐王建三十三年。

    秦国攻打赵国,夺取狼孟、番吾,遇到李牧后撤回。 燕国太子姬丹从秦国逃亡回国。

    起初,燕国太子丹曾经在赵国做人质,当时与秦王嬴政友善。及至秦王嬴政即位后,太子丹又在秦国充当人质,而秦王嬴政不肯礼待他,一气之下,太子丹便逃回了燕国。

    庚午(前231) 秦王政十六年,楚幽王七年,燕王喜二十四年,魏景闵王十二年,赵幽穆王五年,韩王安八年,齐王建三十四年。

    秋九月,韩国把南阳地献给秦国。 代地发生地震,土地开裂。

    土地开裂,东西有一百三十步。

    辛未(前230) 秦王政十七年,楚幽王八年,燕王喜二十五年,魏景闵王十三年,赵幽穆王六年,韩王安九年,齐王建三十五年。这一年,韩国灭亡,剩下六国。

    秦国内史胜灭掉韩国,俘虏韩王安。秦国在韩国土地上设置颍川郡。 赵国发生大饥荒。

    壬申(前229) 秦王政十八年,楚幽王九年,燕王喜二十六年,魏景闵王十四年,赵幽穆王七年,齐王建三十六年。

    秦国王翦攻打赵国,攻下井陉。赵国人杀死了自己的大将军李牧。

    秦将王翦攻打赵国,赵国派李牧抵御秦军。秦国贿赂赵国的宠臣郭开,给他很多黄金,让他诋毁李牧准备造反。于是赵幽穆王派赵葱、颜聚替代李牧,李牧不肯接受调遣,便被杀害。

    癸酉(前228) 秦王政十九年,楚幽王十年,燕王喜二十七年,魏景闵王十五年,赵幽穆王八年,齐王建三十七年。这一年,赵国灭亡,剩下五国。

    秦国灭掉赵国,俘虏了国君赵迁。秦王嬴政亲临邯郸。

    故与母家有仇者,皆杀之。

    秦军屯中山以临燕。 赵公子嘉自立为代王,与燕合兵军上谷。 楚王薨,弟郝立。三月,郝庶兄负刍杀之,自立。

    甲戌(前227) 秦二十,楚王负刍元,燕二十八,魏王假元,齐三十八年,代王嘉元年。旧国五、新国一,凡六。

    燕太子丹使盗劫秦王,不克。秦遂击破燕、代兵,进围蓟。

    初,丹既亡归,怨秦王,欲报之,以问其傅鞠武。武请约三晋,连齐、楚,媾匈奴,以图之。太子曰:“太傅之计,旷日弥久,令人心惛然,恐不能须也。”顷之,秦将军樊於期得罪,亡之燕,太子受而舍之,鞠武谏不听。太子闻卫人荆轲勇,卑辞厚礼而请见之。谓曰:“秦已虏韩临赵,祸且至燕,燕小不足以当秦,诸侯又皆服秦,莫敢合从。丹以为诚得天下之勇士使于秦,劫秦王,使悉反诸侯侵地,若曹沫之与齐桓公盟则善矣。不可,则因而刺杀之。彼大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑。以其间,诸侯得合从,破秦必矣。唯荆卿留意焉!”轲许之。乃舍轲上舍,丹日造门,所以奉养轲无不至。

    会秦灭赵,丹惧,欲遣轲。轲曰:“行而无信则秦未可亲也。愿得樊将军首及燕督亢地图,以献秦王,秦王必说见臣,臣乃有以报。”丹曰:“樊将军穷困来归丹,丹不忍

    秦王把过去与母亲家有仇的人全部杀死。

    秦军在中山驻扎,以图控制燕国。 赵国公子嘉自立为代王,与燕国合兵一处,驻扎在上谷。 楚幽王去世,其弟郝即位。三月,郝的庶兄负刍把他杀死,自立为楚王。

    甲戌(前227) 秦王政二十年,楚王负刍元年,燕王喜二十八年,魏王假元年,齐王建三十八年,代王嘉元年。旧国五个、新国一个,共六国。

    燕国太子丹指使刺客劫持秦王嬴政,没有成功。秦国于是攻破燕、代两国军队,进军围困蓟城。

    起初,太子丹从秦国逃回后,怨恨秦王,打算报仇,便征求太傅鞠武的意见。鞠武建议邀请韩、赵、卫三国,联合齐、楚两国,与匈奴媾和,共同图谋秦国。太子丹说:“太傅的计划执行起来太遥远了,叫人烦闷,恐怕等不及了。”不久,秦国将军樊於期获罪,逃亡到燕国,太子丹接纳了他,并且让他住下来,对鞠武的劝说置之不理。太子丹听说卫国人荆轲有勇力,就以谦卑的言辞和丰厚的礼物请求与他见面。太子丹对荆轲说:“秦国已经掳走了韩王,兵临赵国,战祸将降临到燕国头上。燕国弱小不足以抵挡秦国,各诸侯国又都屈服秦国,不敢合纵抗秦。我认为如果得到一位勇冠天下的壮士,让他出使秦国,劫持秦王,让秦王把侵吞各诸侯国的土地交出来,就像曹沫参与齐桓公主持的盟会那样就好了。如果秦王不答应,就可以趁机刺死他。秦国的大将拥兵在外,一旦国内发生动乱,那么君臣之间就会互相猜疑。利用这个时机,各诸侯国实行合纵,打败秦国是不成问题的。希望你考虑一下这件事!”荆轲答应了这件事。于是太子丹请荆轲住进上等的馆舍,每天都登门看望,凡是能够拿来奉养荆轲的东西,都一概具备。

    等到秦国灭掉赵国,太子丹惧怕,打算派荆轲赴秦。荆轲说:“前去却没有取信秦国的资本,很难接近秦王。希望得到樊将军的头颅和燕国督亢的地图,献给秦王,秦王必定高兴见我,我才能报答您。”太子丹说:“樊将军走投无路才来投奔我,我不忍心

    也。”轲乃私见於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没!今闻购将军首,金千斤,邑万户,将奈何?”於期太息流涕曰:“计将安出?”轲曰:“原得将军之首以献秦王,秦王必喜而见臣,臣左手把其袖,右手揕其胸,则将军之仇报而燕见陵之愧除矣!”於期曰:“此臣之日夜切齿腐心者也!”遂自刎。丹奔往伏哭,然已无可奈何,乃函盛其首。又尝豫求天下之利匕首,以药淬之,以试人,血濡缕,无不立死者。乃装遣轲至咸阳。

    见秦王,奉图以进,图穷而匕首见,把王袖而揕之。未至身,王惊起,轲逐王,环柱而走。秦法,群臣侍殿上者不得操尺寸之兵,左右以手共搏之,且曰:“王负剑!”王遂拔以击轲,断其左股。轲引匕首掷王不中,自知事不就,骂曰:“事所以不成者,欲生劫之,必得约契以报太子也!”遂体解以徇。王大怒,益发兵就王翦于中山,与燕、代战易水西,大破之,遂围蓟。

    乙亥(前226) 秦二十一,楚二,燕二十九,魏二,齐三十九,代二年。

    冬十月,秦拔蓟,燕王走辽东,斩其太子丹以献于秦。秦李信伐楚。

    秦王问于李信曰:“吾欲取荆,度用几何人?”对曰:“不过二十万。”问王翦,翦曰:“非六十万人不可。”王曰:“将军

    这样做。”荆轲便私自去见樊於期,说道:“秦王对待将军真够狠的,您的父母和宗族都被杀害了!现在又听说秦王拿黄金千斤、封邑万家来悬赏你的人头,你准备怎么办呢?”樊於期长叹一口气,流着泪说:“能有什么好计策呢?”荆轲说:“我想得到将军的头颅献给秦王,秦王必然高兴而愿意见我,那时我左手抓住他的袖子,右手去刺他的胸膛。这样一来,将军的大仇得报,而燕国遭受欺凌的羞辱也可以洗掉了!”樊於期说:“这正是我日夜切齿痛心所盼望的事情啊!”于是自刎。太子丹前往伏尸大哭,但已无可奈何,便用匣子盛装樊於期的首级。太子丹曾经预先求得天下最锋利的匕首,用毒药淬过火,拿来试人,只要刺破渗出一丝的血,就会立刻死亡。于是准备好行装派遣荆轲前往咸阳。

    荆轲见了秦王,手捧地图献给秦王。地图完全展开时,匕首露出,荆轲便抓住秦王的袖子,举起匕首向秦王胸前刺去。匕首还没有近身,秦王吃惊地抽身跑开,荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子奔跑。秦国法律规定,在殿上侍从的群臣不得携带任何武器,左右侍从只好徒手与荆轲搏斗,同时喊道:“大王快抽出剑来!”秦王这时才拔出宝剑攻击荆轲,刺断了他的左腿。荆轲把匕首掷向秦王,却没有击中,自己知道行刺不成,就大骂道:“事情所以没有成功,原想活捉劫持你,一定要从你手里得到归还土地的契约来报答太子啊!”后来,荆轲被分尸示众。秦王十分恼怒,向王翦驻扎的中山,派出更多的兵马。秦军在易水西岸与燕、代两国军队交战,大破燕、代联军,于是进军包围了蓟城。

    乙亥(前226) 秦王政二十一年,楚王负刍二年,燕王喜二十九年,魏王假二年,齐王建三十九年,代王嘉二年。

    冬十月,秦国攻克蓟城,燕王喜逃往辽东,杀死太子丹,把人头献给秦国。 秦国李信攻打楚国。

    秦王嬴政询问李信说:“我打算夺取楚国,根据你的推测,需要出动多少人的军队?”李信回答说:“不超过二十万人。”秦王又询问王翦,王翦说:“非要六十万大军不可。”秦王说:“将军

    老矣,何怯也!”乃使信及蒙恬将二十万人伐楚。翦谢病,归频阳。

    丙子(前225) 秦二十二,楚三,燕三十,魏三,齐四十,代三年。是岁,魏亡,凡五国。

    秦王贲伐魏,引河沟以灌其城。魏王假降,杀之,遂灭魏。 楚人大败秦军,李信奔还秦,王翦代之。

    李信大败楚军,引兵西与蒙恬会城父。楚人因随之,三日不顿舍,大败之,入两壁,杀七都尉,信奔还。王怒,自至频阳谢王翦,强起之。翦曰:“老臣罢病悖乱,大王必不得已用臣,非六十万人不可。”王许之。于是翦将六十万人伐楚。王自送至霸上,翦请美田宅甚众。王曰:“将军行矣,何忧贫?”翦曰:“为大王将,有功终不得封侯,故及大王之向臣,请田宅为子孙业耳。”王大笑。既行,又数使使者归请之。或曰:“将军之乞贷亦已甚矣!”翦曰:“王怛中而不信人,今空国而委我,不有以自坚,顾令王坐而疑我矣。”

    丁丑(前224) 秦二十三,楚四,燕三十一,齐四十一,代四年。

    秦王翦大败楚军,杀其将项燕。

    王翦取陈以南,至平舆,楚人悉国中兵以御之。翦坚壁不战,日休士洗沐,而善饮食抚循之,亲与士卒同食。久之,问:“军中戏乎?”对曰:“方投石、超距。”王翦曰:“可

    老了,怎么这样胆怯啊!”于是派李信、蒙恬率领二十万人进攻楚国。王翦称病辞职,返回频阳。

    丙子(前225) 秦王政二十二年,楚王负刍三年,燕王喜三十年,魏王假三年,齐王建四十年,代王嘉三年。这一年,魏国灭亡,剩下五国。

    秦国王贲攻打魏国,引汴河之水灌淹都城大梁。魏王假投降,被杀死,于是魏国灭亡。 楚国人大败秦军,李信逃回秦国,王翦代替李信。

    李信大败楚军,于是率军西进,准备在城父与蒙恬会合。楚军乘机尾随秦军,三天不曾休息,大败秦军,攻入两座营垒,杀死七个都尉,李信逃奔回到秦国。秦王闻讯大怒,亲自到频阳向王翦道歉,非要他重新任职。王翦说:“老臣疲惫多病,糊涂不中用,大王非要用我的话,非有六十万人不行。”秦王答应了。于是王翦率领六十万人攻打楚国。秦王亲自送行到霸上,王翦请求赏给他许多的肥田美宅。秦王说:“将军出发吧,哪里用得着担心贫穷?”王翦说:“为大王领兵打仗,就是有功也总不会封侯吧,所以趁着大王器重我时,多请求些田宅,好为子孙留下点家业啊。”秦王听了大笑。王翦出发后,又多次派使者回国请求赏赐。有人说:“将军如此乞讨赏赐,也太过分了!”王翦说:“秦王是个性子粗暴、不肯相信别人的人,如今把全国军队都交给我,我如果不趁机多求赏赐以保护自己,反而会让大王凭空怀疑我了。”

    丁丑(前224) 秦王政二十三年,楚王负刍四年,燕王喜三十一年,齐王建四十一年,代王嘉四年。

    秦国王翦大败楚军,杀死楚将项燕。

    王翦取道陈丘以南地带,进至平舆,楚国人出动国中的全部兵力来抵御秦军。王翦下令坚守营垒,不与楚军交战,天天让士兵休息沐浴,享用好的饮食,尽力抚慰他们,亲自与士兵一同进餐。这样过了很长一段时间,王翦派人打听道:“军中将士在玩什么游戏?”回答说:“正在玩投石、跳远的游戏。”王翦说:“可以作战

    矣。”楚既不得战,引而东。翦追击,大破之,至蕲南,杀其将军项燕,楚师遂败走,翦乘胜略定城邑。

    戊寅(前223) 秦二十四,楚五,燕三十二,齐四十二,代五年。是岁,楚亡,凡四国。

    秦灭楚,虏王负刍,置楚郡。

    己卯(前222) 秦二十五,燕三十三,齐四十三,代六年。是岁,燕、代亡,凡二国。

    秦王贲灭燕,虏王喜,还灭代,虏王嘉。 秦王翦遂定江南,降百越,置会稽郡。 五月,天下大酺。

    庚辰(前221) 秦始皇帝二十六年

    王贲袭齐,王建降,遂灭齐。

    初,齐君王后事秦谨,与诸侯信,齐亦东边海上,秦日夜攻五国,五国各自救,以故王建立四十余年不受兵。君王后且死,戒建曰:“群臣之可用者某。”王取笔牍受言,后曰:“已忘之矣。”君王后死,后胜相齐,与宾客多受秦间金,劝王朝秦,不修战备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。齐王将入秦,雍门司马前曰:“所为立王者为社稷耶?”王曰:“为社稷。”司马曰:“为社稷而立王,则王何以去社稷而入秦?”秦王乃还。即墨大夫闻之,见王曰:“齐地方数千里,带甲数百万。今三晋大夫不便秦,而在阿、鄄之间者百数,王

    了。”这时,楚军见无仗可打,便率军东去。王翦领兵追击,大破楚军,到达蕲南时,杀死楚国将军项燕,楚军于是败阵逃跑,王翦乘胜攻占城邑。

    戊寅(前223) 秦王政二十四年,楚王负刍五年,燕王喜三十二年,齐王建四十二年,代王嘉五年。这一年,楚国灭亡,剩下四国。

    秦国灭掉楚国,俘虏楚王负刍,在那里设置楚郡。

    己卯(前222) 秦王政二十五年,燕王喜三十三年,齐王建四十三年,代王嘉六年。这一年,燕国、代国灭亡,剩下二国。

    秦国王贲灭掉燕国,俘虏燕王喜,又回军灭掉代国,俘虏代王嘉。 秦国王翦终于平定了长江以南的地区,使百越降服,在那里设置会稽郡。 五月,各地举行大规模的酒宴。

    庚辰(前221) 秦始皇二十六年

    王贲袭击齐国,齐王建投降,于是齐国灭亡。

    起初,齐国的君王后事奉秦国很谨慎,与各国诸侯讲信用,齐国又处在东部海边,秦国日夜不停攻打韩、赵、魏、燕、楚五国,五国都要自救,因此齐王田建即位四十多年没有遭受战火。君王后将死时,告诫田建说:“群臣中可以任用的是某某。”等到田建取来笔和木牍准备记下来,君王后却说:“我已经忘掉了。”君王后死后,后胜出任齐国的相国,他与宾客一样接受了秦国用来挑拨他们君臣之间关系的重金。所以他们都劝说田建朝拜秦国,不去修治作战攻防设施,不帮助五国进攻秦国,秦国因此得以灭掉五国。齐王田建将要前往秦国朝拜,雍门司马迎上前面说:“设立国君是为了社稷吗?”田建说:“为了社稷。”司马说:“既然为了社稷而立国君,那么大王为什么丢掉社稷而到秦国去呢?”于是田建返回王宫。即墨大夫闻讯,去见田建说:“齐国国土方圆有数千里,披甲士兵有数百万。现在韩、赵、魏三国的士大夫都不愿意屈从秦国,逃亡到阿城、鄄城之间的有几百人,如果大王

    收而与之数万之众,使收晋故地,即临晋之关可入矣。鄢郢大夫不欲为秦,而在城南下者百数,王收而与之数万之众,使收楚故地,即武关可入矣。如此则齐威可立,秦国可亡,岂特保其国家而已哉!”王不听。至是王贲自燕南攻齐,猝入临菑,民莫敢格者。建遂降,秦迁之共,处之松柏之间,饿而死。齐人怨建听奸人宾客,不早与诸侯合从,以亡其国,歌之曰:“松耶,柏耶,住建共者客耶!”疾建用客之不详也。

    王初并天下,更号皇帝。

    王初并天下,自以为德兼三皇,功过五帝,乃更号曰皇帝。命为制,令为诏,自称曰朕,追尊庄襄王为太上皇。

    除谥法。

    制曰:“死而以行为谥,则是子议父,臣议君也,甚无谓。自今以来,除谥法。朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世,至于万世,传之无穷。”

    定为水德,以十月为岁首。

    初,齐人邹衍论著终始五德之运,始皇采用其说,以为周得火德,秦代周,从所不胜,为水德。始改,朝贺皆自十月朔;衣服、旌旄、节旗皆尚黑;数以六为纪。以为水德之始,刚毅戾深,事皆决于法,刻削毋仁恩和义,然后合于五德之数。于是急法,久者不赦。

    分天下为三十六郡,销兵器,一法度,徙豪杰于咸阳。

    把他们收留组织起来,交给他们几万士兵,让他们收复三国故地,这样秦国的临晋关也可以攻入。又如楚国鄢郢的士大夫不愿意受秦国的驱使,躲在南城之下的就有几百人,如果大王将他们收拢起来,交给他们几万士兵,让他们收复楚国的故地,这样武关也能够进入。如此,齐国的威望可以树立,秦国可以被消灭,岂止是保住国家而已!”田建却听不进去。至此,秦将王贲从燕国南进,攻打齐国,突然攻入临菑,而齐国人却没有敢于反抗格斗的。田建被诱骗投降,秦国把田建迁移到共地,安置在松柏间,最后被饿死。齐国人埋怨田建因听信奸臣和宾客的意见,不早与诸侯合纵而致使国家灭亡,编了歌谣说:“松啊,柏啊,让田建住在共地的,是那些宾客啊!”恨田建任用宾客不详细考察。

    秦王嬴政最初统一天下,改称皇帝。

    秦王嬴政最初统一天下后,自认为一身兼有三皇的德行,超过五帝的功劳,于是改称为“皇帝”。皇帝出命为“制”,下令为“诏”,自称为“朕”,追尊秦庄襄王为太上皇。

    废除谥法。

    制书说:“死后根据行为议定谥号,这就是儿子议论父亲,臣属议论君主,很不可取。从今以后,废除谥法。朕是始皇帝,后世按数字排列,如二世、三世,以至万世,永远传承下去。”

    秦朝确定属于水德,以十月为一年的开始。

    起初,齐国人邹衍著书论述金、木、水、火、土五德循环相生相克的学说,秦始皇采用这个论断,认为周朝是火德,秦朝取代周朝,应当属于火德不能取胜的水德。秦朝开始更改年历,新年朝贺都要从十月一日开始;衣服、旗帜及其饰物、符节都崇尚黑色;数字以六为一个单位。认为水德生发之时,都是刚毅戾深,所以凡事都要遵守法令,讲究刻薄严酷,不讲究仁爱、恩惠、和睦、情义,这样才符合五德之中水德的规律。因此,秦朝法令严迫,长久不赦免罪犯。

    把全国分为三十六郡,销毁兵器,统一各项法度,把豪杰迁移到咸阳。

    丞相绾等言:“燕、齐、荆地远,请立诸子为王以填之。”始皇下其议。廷尉斯曰:“周封子弟同姓甚众,然后属疏远,相攻击如仇雠,天子弗能禁。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡县,诸子功臣以公税赋重赏赐之,甚足易制,天下无异意,则安宁之术也。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战斗不休,以有侯王。赖宗庙,天下初定,又复立国,是树兵也,而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”分天下为三十六郡,郡置守、尉、监。收天下兵,销以为钟、金人,置宫廷中。一法度、衡、石、丈尺,徙天下豪杰于咸阳十二万户。

    筑宫咸阳北阪上。

    初,诸庙及章台、上林皆在渭南。及破诸侯,写放其宫室,作之于咸阳北阪上。南临渭,自雍门以东,殿屋复道,周阁相属,所得诸侯美人、钟鼓以充入之。

    辛巳(前220) 二十七年

    帝巡陇西、北地,至鸡头山,过回中。 作信宫及甘泉前殿,治驰道于天下。

    壬午(前219) 二十八年

    帝东巡,上邹峄山,立石颂功业。封太山,立石。下,禅梁父。遂登琅邪,立石。遣徐巿入海求神仙。渡淮浮江,至南郡而还。

    丞相王绾等人提议:“燕、齐、楚各国地处远方,请分封诸位皇子为王,以便镇抚。”秦始皇把这一建议交付大臣们计议。廷尉李斯说:“周朝分封诸子、兄弟、同姓为数很多,然而后来支属关系疏远,彼此像仇人一样互相攻击,周天子不能禁止。现在四海之内,仰仗陛下神威得到统一,各地都设置了郡县,对于诸位皇子和功臣已经用国家的赋税加以重赏,这样可以很容易加以控制,使天下人没有异心,这便是安定国家的办法。所以说不宜设置诸侯。”秦始皇说:“天下人都受够了争战不休的苦楚,就是因为有诸侯王的存在。依赖祖宗的在天之灵,天下刚刚平定,却又要立封国,这是制造战端,要想让天下安宁无事,岂不是很难!廷尉说得有理。”秦朝把全国分为三十六郡,各郡设置郡守、郡尉、监御史。收缴天下的兵器,销毁后熔化成铸成大钟、钟架和铜人,放在宫廷中。统一各项法度和度量衡,把全国各地的富豪十二万户迁徙到咸阳。

    在咸阳北阪上修筑宫殿。

    起初,秦朝各位先祖的祭庙和章台宫、上林苑都建在渭水南岸。至秦国攻破各诸侯国时,每每摹写诸侯国宫室的样子,在成阳城北的山坡上,重新仿造。这些建筑南临渭水,自雍门以东,宫殿屋宇、天桥曲阁,鳞次栉比,从诸侯各国获得的美女和钟鼓就安置在里边。

    辛巳(前220) 秦始皇二十七年

    秦始皇出巡陇西、北地,到达鸡头山,回程经过回中宫。兴建长信宫和甘泉宫前殿,修筑通往全国各地的驰道。

    壬午(前219) 秦始皇二十八年

    秦始皇东巡,登上邹县的峄山,树立石碑,歌颂自己的功业。在泰山举行祭天典礼,立了石碑。下来后,在梁父举行祭地典礼。随后又登上琅邪山,立了石碑。派遣徐巿到海上寻找神仙。最后渡过淮水,在长江上乘船来到南郡,然后返回。

    始皇东行郡、县,上邹峄山,立石颂功业。鲁儒生议封禅,或曰:“古者封禅为蒲车,恶伤山之土石草木;扫地而祭,席因菹秸。”议各乖异。始皇以其难施用,遂绌儒生,而除车道,上自山阳至颠,立石颂德。从阴道下,禅于梁父,封藏皆秘之,世不得而记也。遂东游海上,祠山川八神。南登琅邪,作台刻石。

    初,燕人宋毋忌、羡门子高之徒,称有仙道、形解、销化之术,自齐威、宣、燕昭王皆信之,使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲,云此三神山在勃海中,去人不远。患且至,则风引船去。尝有至者,诸仙人不死药皆在焉。至是,方士徐巿等上书言之,请得斋戒与童男女求之。于是遣巿发童男女数千人求之。船交海中,皆以风为解,曰:“未能至,望见之焉。”

    始皇还,过彭城,斋戒祷祠,欲出周鼎泗水,使千人没水求之,弗得。乃西南渡淮浮江,至湘山祠,逢大风,几不能渡。上问:“湘君何神?”博士对曰:“尧女舜妻,葬此。”始皇大怒,伐赭其山。遂自南郡由武关归。

    癸未(前218) 二十九年

    帝东游至阳武,韩人张良狙击,误中副车。令天下大索十日,不得。遂登之罘,刻石而还。

    秦始皇东行巡视各郡、县,登上邹县的峄山,树立石碑,为自己歌功颂德。召集鲁国儒生议论祭祀天地事宜,有人说:“古代那时祭祀天地,坐的是蒲草裹住车轮的车,恐怕损伤山上的土石和草木;扫地祭祀,所用的席是茅草编成的。”每人的议论很不相同。秦始皇因为难以实行,便辞退这些儒生,派人开通车道。秦始皇从泰山南侧上山,直抵山顶,树立石碑,歌颂自己的功德。然后从泰山北侧下来,在梁父举行祭地典礼。当时如何封土埋藏的,都严守秘密,世人无法获悉并记录下来。秦始皇随即又东游海滨各地,祭祀名山大川及天、地、兵、阴、阳、月、日、四时八神。接着南登琅邪山,建造琅邪台,刻石立碑。

    起初,燕国人宋毋忌、羡门子高一类人,自称有成仙之道、尸解升天、销骨变化的法术,从齐威王、齐宣主、燕昭王时起,他们都相信,派人到海上寻找蓬莱、方丈、瀛洲。据说这三座神山在勃海中,离人居住的地方不远。不过凡人很难到达那里,一到那里,风就把船吹到别处去了。曾经有人到过那里,看见各位仙人和长生不死药都在。至此,方士徐巿等人上书说起此事,请求允许他斋戒后带领童男童女去求神仙。秦始皇于是派遣徐巿征发数千名童男童女入海求仙。徐巿的船到了海上,没有到达三神山,都用遇上风来解释,说道:“没有能够到达,远远地望见了。”

    秦始皇返回途中,经过彭城,他斋戒祈祷祭祀,想从泗水中打捞出沉没的周鼎,派一千人潜入水中寻找,没有找到。于是又向西南行,渡过淮水,再浮舟长江,来到湘山祠,当时适逢大风,几乎不能渡过去。秦始皇询问:“湘君是什么神?”博士回答说:“她是帝尧的女儿、帝舜的妻子,葬在这里。”秦始皇大怒,令人砍伐湘山,露出赭色的土壤。然后,从南郡经武关返回咸阳。

    癸未(前218) 秦始皇二十九年

    秦始皇东游到达阳武,韩国人张良伏击秦始皇,误中随行副车。秦始皇命令全国大搜捕十天,没有抓到刺客。于是秦始皇登上之罘山,刻石立碑,然后返回。

    初,韩人张良五世相韩,及韩亡,良散千金之产,弟死不葬,欲为韩报仇。始皇东游至阳武博浪沙中,良令力士操铁椎狙击始皇,误中副车。始皇惊,求,弗得,令天下大索十日。或曰:“张良之计不亦疏乎!”

    甲申(前217) 三十年

    乙酉(前216) 三十一年

    使黔首自实田。

    丙戌(前215) 三十二年

    帝东巡,刻碣石门。坏城郭,决堤防。 巡北边,遣将军蒙恬伐匈奴。

    初,始皇之碣石,使卢生求羡门子高。还,奏得《录图书》曰:“亡秦者,胡也。”始皇乃巡北边,遣将军蒙恬发兵三十万人,北伐匈奴。

    丁亥(前214) 三十三年

    略取南越地,置桂林、南海、象郡;以谪徙民五十万戍之。

    发诸尝逋亡人及赘婿、贾人为兵,略取南越陆梁地,置三郡,以谪徙民五十万戍五岭。

    蒙恬收河南地,筑长城。

    蒙恬斥逐匈奴,收河南地为四十四县。筑长城,起临洮,至辽东,延袤万余里。暴师于外十余年,恬常居上郡统治之。

    彗星见。

    起初,韩国人张良家中五代担任韩国国相,及至韩国灭亡,张良散尽价值千金的产业,连弟弟死了也不安葬,只是一心要为韩国报仇。秦始皇东游来到阳武博浪沙时,张良叫大力士手持铁椎伏击秦始皇,结果误中随行副车。秦始皇大吃一惊,命人搜求,没有捉到,下令全国进行大搜捕十天。有人说:“张良的计划不也太疏忽了吗!”

    甲申(前217) 秦始皇三十年

    乙酉(前216) 秦始皇三十一年

    秦始皇下令百姓向朝廷自报所占土地的数量。

    丙戌(前215) 秦始皇三十二年

    秦始皇出巡东方,在碣石山门题刻。拆毁城郭,决通堤防。秦始皇巡视北部边境,派遣将军蒙恬攻打匈奴。

    起初,秦始皇到达碣石,派卢生寻找羡门子高。回来后,奏称得到《录图书》,书上说:“灭亡秦国的,是胡人。”于是秦始皇巡视北部边境,派遣将军蒙恬率领三十万人,北去征伐匈奴。

    丁亥(前214) 秦始皇三十三年

    攻取南越地,设置桂林、南海、象三郡;以因受贬谪迁来的五十万移民守卫边境。

    秦朝征发那些曾经逃亡的人以及入赘的男子、商人当兵,攻取南越的陆梁地,设置了三郡,并以因受贬谪迁来的五十万移民守卫五岭。

    蒙恬收复了黄河以南的地区,修筑万里长城。

    蒙恬驱逐匈奴,收复了黄河以南的地区,设置了四十四县。他又修筑长城,西起临洮,东至辽东,绵延一万多里。军队暴露在外十多年,蒙恬常住在上郡统领军队。

    彗星出现。

    戊子(前213) 三十四年

    烧《诗》《书》、百家语。

    始皇置酒咸阳宫,仆射周青臣进颂曰:“陛下神圣,平定海内,以诸侯为郡县,无战争之患,上古所不及。”始皇悦。博士淳于越曰:“殷、周之王千余岁,封子弟功臣,自为枝辅。今陛下有四海,而子弟为匹夫,卒有田恒、六卿之臣,何以相救?事不师古而能长久,非所闻也。今青臣又面谀,以重陛下之过,非忠臣也。”始皇下其议。丞相李斯言:“五帝不相复,三代不相袭,今陛下创大业。建万世之功,固非愚儒所知,且越言乃三代之事,何足法也!异时诸侯并争,厚招游学。今天下已定,法令出一,百姓当家则力农工,士则习法令。今诸生不师今而学古,以非当世,惑乱黔首;人闻令下,则各以其学议之,入则心非,出则巷议,夸主以为名,异趣以为高,率群下以造谤。如此弗禁,则主势降乎上,党与成乎下。禁之便!臣请史官非秦记皆烧之,非博士官所职,天下有藏《诗》《书》、百家语者,皆诣守、尉杂烧之。偶语《诗》《书》者弃市,以古非今者族,吏见知不举与同罪。令下三十日不烧,黥为城旦。所不去者,医药、卜筮、种树之书。欲学法令者,以吏为师。”制曰:“可。”

    戊子(前213) 秦始皇三十四年

    秦始皇焚烧《诗》《书》、百家著述。

    秦始皇在咸阳宫设置酒席,仆射周青臣上前歌颂说:“陛下神圣,平定海内,以各国诸侯为郡县,再无战争的祸患,上古帝王都比不上。”秦始皇很高兴。博士淳于越说:“殷、周两朝统治天下有一千多年,都是分封子弟和有功之臣,作为自己的辅佐。如今陛下拥有四海,而自己的子弟却是普通百姓,一旦出现齐国田恒和晋国六卿那样的臣属,拿什么来互相救援?行事不效法古人而能久远不败的,我还没有听说过。现在周青臣又当面阿谀,加重陛下的过失,不能算是忠臣。”秦始皇把淳于越的意见交给大臣们讨论。丞相李斯说:“五帝不相重复,三代不相重袭。现在陛下开创大业,建立万代的功勋,本来不是愚昧的儒生所能知晓的,何况淳于越说的又是夏、商、周三代的事情,有什么值得效法呢!从前诸侯各国都互相争夺,所以用优厚的待遇招揽游说之士。如今天下已经安定,法令出于一人,百姓当家操业就应该努力务农做工,士人就应该学习法令。如今儒生们不肯效法当今经验,而一味学习古人,以此非难当世,迷惑百姓;人们听到法令下达,就各自根据自己的学识加以评议,入朝时口是心非,出朝后又街谈巷议,向君主夸夸其谈以猎取名声,标新立异以标榜自己高明,率领群徒以制造诽言谤语。如此种种,如不禁止,那么君主的威势就会从上面降下来,私党就会在下面形成。可见予以禁止是适宜的!我请求让史官把不属于记载秦国事迹的书全部烧毁,除了博士官所掌管的书籍外,凡是全国私人收藏的《诗》《书》及百家著述的,都请郡守、郡尉收集到一起,加以烧毁。相互谈论《诗》《书》的人,在闹市中斩首示众;以古非今的人,灭掉家族;官吏知情不报的,与犯人同罪。命令下达三十天后仍旧不烧毁的,脸上刺字,罚为城旦。所不焚毁的,是那些医药、卜筮、种树一类的书。如果有人想学习法令,可以向官吏们学习。”秦始皇命令说:“可以施行。”

    己丑(前212) 三十五年

    除直道。

    使蒙恬除直道,通九原,抵云阳,堑山堙谷千八百里,数年不就。

    营朝宫,作前殿阿房。

    始皇以咸阳人多,先王宫廷小,乃营朝宫渭南上林苑中。先作前殿阿房,东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗,周驰为阁道,自殿下直抵南山,表山颠以为阙。为复道渡渭,属之咸阳。隐宫、徒刑者七十余万人,分作阿房、骊山。关中计宫三百,关外四百余。因徙三万家骊邑,五万家云阳。卢生说始皇为微行,以辟恶鬼,所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。始皇乃令咸阳旁二百里内宫观复道相连,帷帐、钟鼓、美人充之,各按署不移徙。所行幸,有言其处者死。尝从梁山宫望见丞相车骑众,弗善也。或告丞相,丞相损之。始皇怒曰:“此中人泄吾语!”捕时在旁者,尽杀之。是后莫知行之所在,群臣受决事者,悉于咸阳宫。

    坑诸生四百六十余人,使长子扶苏监蒙恬军。

    侯生、卢生相与讥议始皇,因亡去。始皇闻之,大怒曰:“诸生或为妖言以乱黔首。”使御史案问之。诸生传相告引,乃自除犯禁者四百六十余人,皆坑之咸阳。长子扶苏谏曰:“诸生皆诵法孔子,今以重法绳之,臣恐天下不安。”始皇怒,使北监蒙恬军于上郡。

    己丑(前212) 秦始皇三十五年

    开通大道。

    秦始皇派遣蒙恬开通大道,从九原修起,直抵云阳,开辟大山,填塞峡谷,长达一千八百里,几年没有完工。

    营建朝宫,建成前殿阿房。

    秦始皇认为咸阳人多,先王的宫廷太小,便在渭水南岸的上林苑中营造朝宫。先在阿房修筑前殿,东西有五百步,南北有五十丈,上面可以坐下一万人,下面可以竖起五丈高的旗帜,周围有阁道可以驰行,从前殿下面直达终南山,在山顶上修建宫阙。又修建复道,横跨渭水,直通咸阳。集结受过宫刑和徒刑的七十多万人,分别在阿房和骊山修筑宫室。关中建成宫殿一共三百座,关外建成宫殿一共四百多座。于是迁徙三万家百姓到骊山,迁徙五万家到云阳。卢生劝说秦始皇要秘密出行,这样可以躲避恶鬼,所居住的宫殿不要让人知道,这样做才能得到长生不死的仙药。于是,秦始皇下令使咸阳两旁三百里之内的宫观全部用复道连通,宫观里面安置帷帐、钟鼓、美女,各按规定部署,不许移动。秦始皇所去过的地方,如果有人泄露就杀死。秦始皇曾经在梁山宫里望见丞相李斯的随从车马很多,认为不好。有人告诉丞相李斯,李斯就减少了随从车马的数量。秦始皇发怒说:“这一定是身边的侍从泄露了我的话!”于是把当时在身旁的人都抓来杀了。此后,没有人知道秦始皇的行踪,群臣听取秦始皇裁决事情,都是在咸阳宫。

    活埋儒生四百六十多人,让长子扶苏去监督蒙恬军队。

    侯生和卢生在一起非议秦始皇,因惧罪逃走。秦始皇听说后,大怒说:“有的儒生用妖言迷惑百姓。”让御史审问他们。儒生们互相告发,秦始皇亲自判定四百六十多人违反禁令,全部在咸阳活埋。长子扶苏劝谏道:“儒生们都是诵读并效法孔子言论的人,现在使用酷刑惩治他们,我恐怕天下人心不安。”秦始皇发怒,让他北往上郡,去监督蒙恬的军队。

    庚寅(前211) 三十六年

    陨石东郡。

    有陨石于东郡,或刻之曰:“始皇死而地分。”使御史逐问,莫服,尽诛石旁居人,燔其石。

    辛卯(前210) 三十七年

    冬十月,帝东巡,至云梦,祀虞舜。上会稽,祭大禹,立石颂德。秋七月,至沙丘,崩。丞相李斯、宦者赵高矫遗诏立少子胡亥为太子,杀扶苏、蒙恬。还至咸阳,胡亥袭位。九月,葬骊山。

    十月,始皇东巡,少子胡亥、丞相李斯从。至云梦,望祀虞舜于九疑山。浮江下,渡海渚,过丹阳,至钱塘,渡浙江。上会稽,祭大禹,望于南海,立石颂德。北至琅邪、之罘,西至平原津而病。始皇恶言死,群臣莫敢言死事,病益甚,乃令中车府令、行符玺事赵高为书赐扶苏曰:“与丧,会咸阳而葬。”未付使者。七月,始皇崩于沙丘,秘不发丧,棺载辒凉车中,所至,上食、奏事如故,独胡亥、赵高与幸宦者五六人知之。

    初,始皇尊宠蒙氏,恬任外将,毅常居中参谋议,名为忠信。赵高者生而隐宫,始皇闻其强力通狱法,以为中车府令,使教胡亥决狱。尝有罪,使毅治之,当死,始皇赦之。高既雅得幸于胡亥,又怨蒙氏,乃与胡亥谋,诈以始皇命诛扶苏,而立胡亥为太子,胡亥然之。高曰:“不与丞相谋,恐事不成。”乃见李斯曰:“上赐长子书及符玺,皆在胡亥

    庚寅(前211) 秦始皇三十六年

    陨石落在东郡。

    有一块陨石落在东郡,有人在石上刻道:“始皇死而地分。”秦始皇让御史逐一查问,却没有人招认,于是将在陨石附近住的人全杀了,并焚烧陨石。

    辛卯(前210) 秦始皇三十七年

    冬十月,秦始皇东巡,来到云梦泽,祭祀虞舜。又登上会稽山,祭祀大禹,树立石碑,歌功颂德。秋七月,秦始皇到达沙丘,去世。丞相李斯和宦官赵高篡改遗诏,立子胡亥为太子,杀扶苏、蒙恬。回到咸阳,胡亥继位。九月,秦始皇安葬在骊山。

    十月,秦始皇东巡,少子胡亥、丞相李斯随从出行。秦始皇抵达云梦泽,向着九疑山遥祭虞舜。然后乘船沿长江而下,渡过海渚,经过丹阳,抵达钱塘,渡过浙江。他登上会稽山,祭祀大禹,遥望南海,树立石碑,歌功颂德。秦始皇又北上到达琅邪、之罘,西行到平原津后便病倒了。秦始皇厌恶谈论死,群臣无人敢谈有关死的事情,秦始皇病情日益严重,于是下令中车府令、行符玺事赵高写诏书给扶苏说:“你来办理丧事,灵柩到咸阳后会同举行葬礼。”但是赵高没有把诏书交给使者。七月,秦始皇在沙丘去世,死讯秘不发布,棺材装在辒凉车中,所到之处,上呈用餐、百官奏事,一切如故,只有胡亥、赵高与五六个受宠的宦官知道内情。

    起初,秦始皇尊宠蒙氏,蒙恬在朝外担任将领,蒙毅常在朝中参与谋议国家大事,颇有忠信的名声。赵高生下来就被阉割,秦始皇听说他强干有力,又通晓刑法,让他担任中车府令,并让他教胡亥审判案子。他曾经犯罪,秦始皇让蒙毅审理,认为应当死罪,秦始皇却赦免了他。赵高既深得胡亥的宠爱,又怨恨蒙氏,便与胡亥谋划,打算假称秦始皇的命令诛杀扶苏,而立胡亥为太子,胡亥赞成。赵高说:“这事如果不跟丞相商量,恐怕不好办。”于是去见李斯说:“皇上赐给长子的诏书和符玺,都在胡亥

    所。定太子,在君侯与高之口耳。事将何如?”斯曰:“安得亡国之言!此非人臣所当议也!”高曰:“君侯材能、谋虑、功高、无怨,长子信之,孰与蒙恬?”斯曰:“不及也。”高曰:“长子即位,必用恬为丞相,君侯终不怀通侯之印归乡里明矣。胡亥慈仁笃厚,可以为嗣。愿君审计而定之。”斯以为然,乃相与矫诏,立胡亥为太子;更为书赐扶苏,数以不能立功,数上书诽谤怨望,而恬不矫正,皆赐死。扶苏发书泣,欲自杀。恬曰:“陛下使臣将三十万众守边,公子为监,此天下重任也。今一使者来,安知其非诈!复请而死未暮也!”扶苏曰:“父赐子死,尚安复请!”即自杀。恬不肯死,系诸阳周;更置李斯舍人为护军,还报。胡亥欲释恬,会毅出祷山川还,高曰:“先帝欲立太子久矣,而毅以为不可。”乃系诸代。遂从井陉、九原直道至咸阳,发丧。胡亥袭位,是为二世皇帝。

    九月,葬始皇帝于骊山,下锢三泉,奇器珍怪,徙藏满之。令匠作机弩,有穿近者辄射之。上具天文,下具地理。后宫无子者,皆令从死。工匠为机者皆闭之墓中。二世欲遂杀蒙恬兄弟,兄子子婴谏曰:“蒙氏,秦之大臣、谋士也,一旦弃之而立无节行之人,是使群臣不相信而斗士之意离也!”弗听。恬曰:“吾积功信于秦三世矣,今将兵三十余万,其势足以倍畔。然自知必死而守义者,不敢辱先人之教,以不忘先帝也。”乃吞药自杀。

    那里。确定太子是谁,就在您和我的一句话了。你看这事如何处理?”李斯说:“为什么说这些亡国的言论!这不是做臣属的所应该议论的!”赵高说:“您的才干、谋划、功绩、人缘以及扶苏对你的信任程度,比得上蒙恬吗?”李斯说:“比不上。”赵高说:“那么长子即位肯定任用蒙恬为丞相,您到头来终究不能身怀列侯之印而荣归故乡是很明显的了。胡亥仁慈厚道,可以立他为后嗣。希望您深思熟虑后决定。”李斯认为赵高的话有理,便一起篡改遗诏,立胡亥为太子;又伪造遗书赐给扶苏,指责他屡屡不能立功,多次上书诽谤朝廷,心怀怨恨,又责备蒙恬不能加以纠正,一律赐死。扶苏打开诏书,哭泣着打算自尽。蒙恬说:“陛下派我率领三十万人守卫边境,公子担任监军,这是天下的重任啊。今天一个使者来,怎么知道这不是欺诈!等我们奏请核实后再死不迟。”扶苏说:“父亲叫儿去死,还有什么可请示的呢!”随即自杀。蒙恬不愿死,被囚禁在阳周;改派李斯的舍人担任护军,然后回报。胡亥想释放蒙恬,恰逢蒙毅代替秦始皇外出祭祷山川返回,赵高便对胡亥说:“先帝打算立你为太子已经很久了,可是蒙毅认为不可以。”于是把蒙毅囚禁在代郡。于是从井陉、九原的直道抵达咸阳,然后发布治丧公告。胡亥继承皇位,就是秦二世皇帝。

    九月,将秦始皇葬在骊山,把熔化的铜水灌入地下,堵住深层的泉水,又把各种珍奇异宝运来,藏满墓穴。命令工匠制作带机关的弓弩,如遇盗墓闯进的人就能够自动射杀。墓穴上面雕有天文图像,下面绘有地理图形。后宫嫔妃凡是未生育的全部陪葬。制作弓弩机关的工匠全部封闭在墓中。秦二世打算杀死蒙恬兄弟,他哥哥的儿子子婴劝告说:“蒙氏兄弟是秦国的重臣和谋士,一旦抛弃他们而任用没有节操的人,就会造成群臣不信任朝廷,将士心寒意冷。”秦二世不听劝告。蒙恬说:“我们蒙家对秦国忠心耿耿,建功立业已经三代了,如今率领三十万士兵,势力足以背叛朝廷。但是,我自己知道必定要死也恪守大义,因为我不敢辱没祖先的教诲,以此不忘先帝的知遇之恩。”于是吞服毒药自杀。

    壬辰(前209) 二世皇帝元年楚隐王陈胜元,赵王武臣元,齐王田儋元,燕王韩广元,魏王咎元年。是岁建国凡五。

    冬十月,大赦。 春,帝东行,到碣石,并海南至会稽而还。 夏四月,杀诸公子、公主。

    二世谓赵高曰:“吾已临天下矣,欲悉耳目之所好,穷心志之所乐,以终吾年寿,可乎?”高曰:“此贤主之所能行,而昏乱主之所禁也。然沙丘之谋,诸公子及大臣皆疑焉。今陛下初立,此其属意怏怏皆不服,恐为变,陛下安得为此乐乎!”二世曰:“为之奈何?”高曰:“严法刻刑,诛灭大臣宗室,收举遗民,贫者富之,贱者贵之,尽除故臣,更置所亲信,陛下则高枕肆志宠乐矣。”二世乃更为法律,益务刻深,大臣诸公子有罪,辄下高鞠治之。公子十二人僇死咸阳市,十公主矺死于杜。囚公子将闾于内宫,将杀之,将闾仰而呼天,拔剑自杀,宗室振恐。公子高欲奔不敢,乃上书请从死先帝,得葬骊山之足。二世大说,以示赵高,高曰:“人臣当忧死而不暇,何变之得谋!”二世可之,赐钱以葬。

    复作阿房宫。

    复作阿房宫,征材士五万人为卫。狗马禽兽当食者多,调郡县转输菽粟刍稿,皆令自赍粮食,咸阳三百里内不得食其谷。

    秋七月,楚人陈胜、吴广起兵于蕲。胜自立为楚王,以广为假王,击荥阳。

    秦二世

    壬辰(前209) 秦二世元年楚隐王陈胜元年,赵王武臣元年,齐王

    田儋元年,燕王韩广元年,魏王咎元年。这一年共建立五个国家。

    冬十月,实行大赦。 春,秦二世东巡,到达碣石,又沿海南下到达会稽,然后返回。 夏四月,诛杀诸位公子和公主。

    秦二世对赵高说:“我已经拥有天下了,打算尽量满足声色的欲望,享尽内心所追求的一切快乐,以此度过一生,可以做到吗?”赵高说:“这是贤明的君主所能办到的事情,而昏乱的君主却应该加以禁止。然而沙丘的谋划,诸位公子和大臣都有疑心。现在陛下刚刚即位,这些人都怏怏不乐,心中不服,恐怕要发生变乱,陛下怎能享受这种快乐呢!”秦二世说:“那该怎么办?”赵高说:“应该采取严厉的法令、苛刻的刑罚,诛杀大臣和皇族,收罗提拔遗民,使贫穷的富裕起来,卑贱的高贵起来,全部清除先帝使用过的臣僚,换上自己的亲信,这样,陛下就可以高枕无忧,纵情享乐了。”秦二世便更改法律,使法律更加严酷,大臣及皇族诸公子犯了罪,就交给赵高审讯处治。有十二位公子被杀死在咸阳闹市,十位公主被肢解在杜县。把公子将闾囚禁在内宫,准备杀死。将闾仰天喊冤,拔剑自杀,皇室人人震惊恐惧。公子高打算逃亡,又顾虑家族被诛灭,不敢行动,于是上书请求随先帝去死,希望埋葬在骊山脚下。秦二世非常高兴,拿奏书给赵高看,赵高说:“作为臣属担心死亡还来不及呢,哪里还有功夫谋划造反!”秦二世批准公子高的请求,赐钱安葬他。

    重新修建阿房宫。

    秦二世重新修建阿房宫,征调勇武之人五万名,前去守卫。这里豢养的猎狗、骏马和珍禽异兽需要大量的粮食,于是又专门从郡县调集豆类、谷物、饲草、禾秆,转运到都城,下令运输人员都要自备口粮,咸阳城三百里之内不准食用这批谷物。

    秋七月,楚国人陈胜、吴广在蕲县起兵。陈胜自立为楚王,任命吴广为假王,进击荥阳。

    是时,发闾左戍渔阳者九百人,屯大泽乡。阳城人陈胜、阳夏人吴广为屯长。会天大雨,道不通,度已失期,法皆斩。胜、广因天下之愁怨,乃杀将尉,令徒属曰:“公等皆失期当斩,假令毋斩,而戍死者固什六七。且壮士不死则已,死则举大名耳!王侯将相宁有种乎!”众皆从之。乃诈称公子扶苏、项燕,为坛而盟,称大楚。攻大泽乡,拔之;攻蕲,蕲下。徇蕲以东,行收兵,比至陈,卒数万人,入据之。大梁张耳、陈余诣门上谒,胜素闻其贤,大喜。豪桀父老请立胜为楚王,胜以问耳、余。耳、余对曰:“秦为无道,灭人社稷,暴虐百姓,将军出万死之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。愿将军毋王,急引兵而西;遣人立六国后,自为树党,为秦益敌;敌多则力分,与众则兵强。如此,野无交兵,县无守城,诛暴秦,据咸阳,以令诸侯,则帝业成矣。”不听,遂自立为王,号张楚。

    郡县苦秦法,争杀长吏以应之。使从东方来,以反者闻。二世怒,下之吏。后至者曰:“群盗鼠窃狗偷,郡守、尉方逐捕,今尽得,不足忧也。”乃悦。胜以广为假王,监诸将击荥阳。

    楚遣诸将徇赵、魏,以周文为将军,将兵伐秦。至戏,秦遣少府章邯拒之,楚军败走。

    张耳、陈余复请奇兵略赵地。胜以所善陈人武臣为将军,耳、余为校尉,予卒三千人徇赵。又令魏人周巿徇魏。

    当时,秦二世征发闾左贫苦百姓九百人去戍守渔阳,正驻扎在大泽乡。阳城人陈胜和阳夏人吴广担任屯长。适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期,按法令大家都要被斩。陈胜和吴广借着天下人心愁苦怨恨,就杀死将尉,号令戍卒们说:“你们都已误期,按律令当斩,即使不杀死你们,在戍边中本来也要死去十分之六七。何况壮士不死就罢了,要死就图大事!王侯将相难道就是天生的吗?”大家都随从他们起事。于是陈胜、吴广诈称自己是公子扶苏和项燕,筑坛盟誓,号称大楚。他们攻打大泽乡,当即攻陷;进攻蕲县,也将其占领。接着攻掠蕲县以东的地方,沿路招收人马,等到达陈县时,士卒已有数万人,于是攻入城中,占据了陈县。大梁人张耳、陈余登门拜见,陈胜一向听说他们贤能,非常高兴。当时豪杰父老请立陈胜为楚王,陈胜询问张耳、陈余的意见。张耳、陈余回答说:“秦朝无道,灭人国家,残害百姓,将军冒死起兵,这是为天下铲除残暴。现在刚打到陈县就要称王,这是向天下显示自己的私心。希望将军不要称王,急速领兵西进;派人扶立六国国君的后裔,为自己树立党羽,为秦国增加敌人;秦朝的敌人多就使它的力量分散,将军的党羽多就使自己的势力强盛。这样一来,就会造成秦朝野外无兵作战,各县无人守城,将军消灭残暴的秦朝,占据咸阳,号令诸侯,那么帝业就完成了。”陈胜不听,便自立为王,号称张楚。

    秦朝各郡县苦于秦法的残酷苛刻,纷纷杀死郡县长官,响应义军。使者从东方来,把反叛的事件奏上。秦二世大怒,把使者交给法官治罪。以后回朝的使者说:“那伙盗贼不过鼠窃狗偷之辈,郡守、郡尉正在追捕,现在都已抓获,不值得担忧。”秦二世这才高兴。陈胜任命吴广为假王,让他监督诸将领进击荥阳。

    楚王派遣诸将攻占赵、魏两国故地,任命周文为将军,率兵攻打秦朝。周文抵达戏水,秦朝派遣少府章邯抵御周文,楚军败逃。

    张耳、陈余又请求派奇兵攻取赵国故地。陈胜任命与自己交好的陈县人武臣为将军,张耳、陈余为校尉,拨给他们三千士卒去攻取赵国故地。又命令魏国人周巿前往攻取魏国故地。

    闻周文,陈之贤人,习兵,使西击秦。武臣等从白马渡河,收兵得数万人,号武信君。下赵十余城,余皆城守,乃引兵击范阳。范阳蒯彻说曰:“范阳令徐公畏死,欲降,君毋以为秦所置吏诛杀,而以侯印授之,则燕、赵诸城可毋战而降矣。”从之,不战而下者三十余城。胜既遣周文,有轻秦之意,不复设备。博士孔鲋曰:“臣闻兵法,不恃敌之不我攻,恃吾之不可攻。今王恃敌而不自恃,若跌而不振,悔无及也。”不听。文行收兵车千乘,卒数十万,至戏军焉。二世乃大惊,少府章邯请赦骊山徒,悉发以击楚军,大败之,文走。鲋,子顺之子也。

    八月,楚将武臣至赵,自立为赵王。

    张耳、陈余闻诸将为陈王徇地者,多以谗毁诛,乃说武信君自立为赵王。胜大怒,欲族其家。柱国房君谏曰:“秦未亡而诛武信君等家,此生一秦也。不如因而贺之,使急引兵西击秦。”胜从其计。耳、余曰:“楚特以计贺王,已灭秦必加兵于赵,愿王毋西兵,而北徇燕、代,南收河内以自广。楚虽胜秦,必不敢制赵,不胜秦必重赵。赵乘秦、楚之弊,可以得志于天下。”赵王从之,因不西兵,而使韩广略燕,李良略常山,张黡略上党。

    九月,楚人刘邦起兵于沛,自立为沛公。

    陈胜听说周文是陈县的贤人,熟悉兵法,便派他西进攻打秦朝。武臣等人从白马津渡过黄河,一路收罗兵马,获得数万士卒,号称武信君。武臣的军队接连攻下赵国故地十多座城邑,其他的城市都固守不降,于是率军去攻击范阳。范阳人蒯彻劝说道:“范阳令徐公怕死,打算投降,您如果不把他们当作秦朝派出的官吏而杀死他们,而是授给他们侯印,那么燕、赵两国故地的城邑都可能不用战斗而投降。”武臣听从了蒯彻的建议,不战而取下三十多座城市。陈胜派遣周文攻打秦朝后,产生轻视秦朝的思想,不再积极筹备设防。博士孔鲋说:“我听兵法上讲,不靠敌人不来攻打我,而是靠我自己不可攻破。如今大王依靠敌人而不是依靠自己,倘若跌倒而一蹶不振,那时后悔莫及了。”陈胜不听。周文沿路收取兵车有一千辆,士卒数十万,到达戏水后驻扎下来。这时秦二世才大惊失色,少府章邯请求赦免骊山的刑徒,把他们全部调去攻击楚军,结果大败周文的军队,周文逃走。孔鲋,是子顺的儿子。

    八月,楚将武臣来到赵国故地,自立为赵王。

    张耳、陈余听说为陈王攻取土地的诸将多因谗言诋毁被诛杀,于是便劝说武信君自立为赵王。陈胜听说武臣自立为赵王后,大怒,打算灭掉武臣等人的家族。柱国房君劝谏说:“秦朝还没有灭亡就诛灭武信君等人的家族,这等于又产生一个秦国。不如乘机祝贺他为王,派他迅速带兵西进攻打秦朝。”陈胜听从了他的计策。张耳、陈余说:“楚王是以权宜之计祝贺大王的,一旦灭掉秦朝,必然会发兵攻打赵国,希望大王不要向西出兵,而是应当向北攻取燕、代旧地,向南收取河内,以此扩大自己的地盘。楚国就是胜了秦朝,必定不敢控制赵国,如果战胜不了秦朝必然重视赵国。这样,赵国可以乘秦、楚两家的疲惫衰败之机,在天下实现自己的大志。”赵王听从了张耳、陈余的意见,因此不向西出兵,而是派韩广领兵夺取燕国故地,派李良攻占常山,派张黡占领上党。

    九月,楚人刘邦在沛县起兵,自立为沛公。

    沛人刘邦,字季,隆准龙颜,爱人喜施,意豁如也。有大度,不事家人生产作业。初为泗上亭长,单父人吕公奇其状貌,以女妻之。为县送徒骊山,徒多道亡,自度比至皆亡之,到丰西,止饮,夜乃解纵所送徒曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣。”徒中壮士愿从者十余人。季被酒夜径泽中,有大蛇当径,季拔剑斩之。有老妪哭曰:“吾子白帝子也,今为赤帝子所杀。”因忽不见。季亡匿芒、砀山中。沛令欲应陈涉,主吏萧何、曹参曰:“君为秦吏,今背之,恐子弟不听,愿召诸亡在外者以劫众。”乃召刘季。季之众已数十百人矣。令悔,闭城。季乃书帛射城上,遗沛父老,为陈利害。父老乃率子弟杀令迎季,立以为沛公。萧、曹为收子弟,得二三千人,以应诸侯。旗帜皆赤。

    楚人项梁起兵于吴。

    项梁者,下相人,楚将项燕子也。尝杀人,与兄子籍避仇吴中。吴中贤士大夫皆出其下。籍,字羽,少时学书不成,去;学剑又不成。梁怒,籍曰:“书,足以记名姓而已;剑,一人敌,不足学,学万人敌。”于是,梁乃教籍兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟学。长八尺余,力能扛鼎,才器过人。会稽守殷通欲应陈涉,使梁将。梁使籍斩通。乃召故所知豪吏,喻以所为起大事,举吴中兵,收下县,得精兵八千人。梁自为会稽守,以籍为裨将。籍时年二十四。

    沛县人刘邦,字季,高鼻梁,额头突起如龙,爱护人,喜欢施舍,心胸开阔。有远大志向,不从事普通人家的生产劳动。起初,刘邦担任泗上亭亭长,单父人吕公见他相貌奇特,便把女儿嫁给他。刘邦为本县押送役夫前往骊山,半路上役夫逃亡的很多,自己估计等到达目的地时恐怕都要跑光了,于是走到丰西后,让大家休息饮酒,到了夜里,给役夫们解开绳索,释放他们,说道:“你们都走吧,从此以后,我也要隐遁了。”役夫中有十多个壮士愿意追随刘邦。刘邦因为醉酒,夜里从小道走进草泽,有条大蛇挡住去路,刘邦拔剑杀了这条蛇。这时有个老妇哭着说:“我的儿子白帝,如今被赤帝的儿子杀死了。”说罢忽然不见了。后来,刘邦藏在芒、砀的山泽中。沛县县令打算响应陈胜,主吏萧何和曹参说:“您为秦朝官吏,今天背叛朝廷,恐怕子弟们不一定服从。希望把流亡在外的人都召回来,借此挟持众人。”于是便召回刘邦。这时刘邦的部下已有数十上百人了。沛县县令后悔了,又闭上了城门。刘邦便在绢上为沛县父老乡亲写了一封信,用箭射入城中,向他们陈述利害。沛县父老于是率领子弟们杀死县令,迎进刘邦,拥立他为沛公。萧何、曹参为刘邦召集了二三千子弟,以响应诸侯抗秦。刘邦所用旗帜都是红色的。

    楚国人项梁在吴县起兵。

    项梁是下相人,楚将项燕的儿子。他曾经杀过人,与哥哥的儿子项籍在吴县躲避仇人。吴县有才干的士大夫都依附项梁。项籍,字羽,少年时学习识字,没有学成就抛开了;学习剑术,又没有学成。项梁很恼怒,项羽却说:“识字,足以认得姓名就可以了;学剑,只能抵挡一人,不值得学,要学就学抵挡万人之术。”于是,项梁就教项羽兵法。项羽很高兴,刚略知一二,又不肯学到家。项羽身高八尺多,力大能扛鼎,才干器度超过常人。会稽郡守殷通打算响应陈胜,让项梁领军。项梁让项羽斩杀殷通。项梁便召集过去有交情的强干官吏,说明所以要起事反秦的道理,调集吴县的军队,又在攻下的县里收罗士兵,得精兵八千人。项梁自任会稽郡守,任命项羽为副将。当时项羽年方二十四岁。

    齐人田儋自立为齐王。

    儋,故齐王族也,与从弟荣、横皆豪健,宗强,能得人。周巿徇地至狄,狄城守。儋详缚奴从少年至廷,欲谒杀之,因杀狄令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立。齐,古之建国也,儋,田氏,当王!”遂自立。击巿,走之。东略定齐地。

    赵将韩广略燕地,自立为燕王。

    韩广至燕,燕豪桀欲立以为王。广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,赵又安敢害将军家乎!”广乃自立。居数月,赵奉其母归之。

    燕军获赵王,既而归之。

    赵王与张耳、陈余略地,王间出,为燕军所得,囚之以求割地。使者往请,燕辄杀之。有厮养卒往见燕将曰:“君知张耳、陈余何如人也?”曰:“贤人也。”曰:“知其志何欲?”曰:“欲得其王耳。”养卒笑曰:“君未知此两人所欲也。夫武臣、张耳、陈余杖马棰,下赵数十城,此亦各欲南面而王。顾其势初定,且以少长先立武臣。今赵地已服,此两人亦欲分赵而王。今君乃囚赵王,此两人名为求之,实欲燕杀之,而分赵自立。夫以一赵尚易燕,况以两贤王左提右挈而责杀王之罪,灭燕易矣。”燕将乃归赵王,养卒为御而归。

    齐国人田儋自立为齐王。

    田儋是已故齐王的同族,他与堂弟田荣、田横都是英迈有势力的人物,宗族强盛,颇得人心。楚将周巿攻掠土地来到了狄县,狄县闭城固守。田儋假装将自己的奴仆绑起来,让一伙年轻人跟着来到县衙大堂,装出要进见县令,报请杀奴的姿态,乘机杀死了狄县县令。随后,田儋召集有权势的官吏子弟说:“诸侯都反秦自立了。齐国是古代就建立的国家,我田儋又是齐王田氏的族人,应当称王!”于是自立为齐王。田儋发兵攻打周巿,周巿败退。又率军东进,攻占了齐国的故地。

    赵国将领韩广攻占了燕国故地,自立为燕王。

    韩广率军到达燕国故地,当地的豪强打算立韩广为王。韩广说:“我的母亲还在赵国,不能这样做。”燕地的人说:“赵国正西边担忧秦朝的威胁,南边担忧楚国威胁,它的力量控制不了我们。再说,以楚国的强大,尚且不敢加害于赵王将相的家人,赵国又岂敢加害将军家人呢!”韩广便自立为燕王。几个月后,赵国便将韩广的母亲送回了燕国。

    燕军抓获赵王武臣,不久又放回。

    赵王与张耳、陈余率军攻掠土地,赵王私自外出,被燕军抓获,囚禁起来以求赵国割地换人。赵国派使者请求放人,燕军就杀死使者。这时有一个仆役进见燕将说:“您知道张耳、陈余是什么人吗?”燕将说:“是贤人。”又问:“知道他们的心思吗?”回答说:“想得到他的赵王罢了。”仆役笑着说:“您不知这两人的心思啊。武臣、张耳、陈余他们马鞭一挥,就攻下赵国故地几十座城邑,这三个人都是想南面称王。只不过考虑当时局势初定,姑且按年纪大小,先应该立武臣。现在赵国故地已经归服,张耳、陈余这两个人也想瓜分赵地为王。现在您囚禁赵王,这两个人名义上是来要赵王,实际上希望燕国杀了他,然后他们分赵自立。仅有一个赵国尚且轻视燕国,何况有两个贤能之王互相携手,前来责问燕国的杀王之罪,那时灭掉燕国就轻而易举了。”燕国将领便将赵王释放,仆役驾着车送赵王回国。

    楚将周巿立魏公子咎为魏王,而相之。

    周巿定魏地,诸侯欲立之。巿曰:“天下昏乱,忠臣乃见,必立魏王后乃可。”诸侯固请,巿终辞。乃迎魏公子宁陵君咎于陈,五反而后楚王遣之,乃立以为王而相之。

    秦废卫君角为庶人。

    初,秦并天下而卫独存,至是二世废之,卫遂绝祀。

    癸巳(前208) 二年楚怀王心元,赵王歇元,齐王田巿元,燕王韩广二,魏王豹元,韩王成元年。是岁,楚王胜、赵王武臣、齐王儋、魏王咎皆亡。旧国一,新国五,凡六。

    冬十月,秦兵围沛公于丰。沛公出战,破之。

    沛公既破秦军,令雍齿守丰而之薛。齿降魏。

    十一月,章邯追败楚军于渑池,周文走死。 楚田臧杀其假王吴广,进与秦战,败死。

    吴广围荥阳,三川守李由拒之,广不能下。裨将田臧等矫王令诛之,献其首于王,王以臧为上将。西迎秦军,战死。

    赵将李良杀其君武臣。

    李良已定常山,还报,复使略太原。良还请益兵,道逢赵王姊,良以为王,伏谒道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢之。良惭怒,杀王姊,遂袭邯郸,杀赵王。赵人多为张耳、陈余耳目者,故二人独得脱。

    楚将周巿立原魏国公子咎为魏王,自己担任国相。

    周巿平定魏地,诸侯打算立周巿为王。周巿说:“天下昏乱,忠臣便出现,必须立魏王后裔才行。”诸侯坚持请求立周巿,周巿最终还是推辞不就。于是,派人前往陈县迎接魏国公子宁陵君魏咎,往返五次,楚王陈胜才将魏咎放回,便立魏咎为魏王,周巿担任魏相。

    秦朝把卫国国君角废为庶人。

    起初,秦国统一天下,只有卫国独存,秦二世废黜卫国国君角,至此卫国灭亡。

    癸巳(前208) 秦二世二年楚怀王心元年,赵王歇元年,齐王田巿元年,燕王韩广二年,魏王豹元年,韩王成元年。这一年,楚王胜、赵王武臣、齐王儋、魏王咎都死了。旧国一个,新国五个,共六国。

    冬十月,秦朝军队在丰邑包围沛公刘邦。刘邦出兵应战,打败了秦军。

    沛公刘邦打败秦军后,命令雍齿守卫丰邑,自己前往薛县。后来,雍齿投降魏国。

    十一月,秦将章邯追击楚军,在渑池打败了楚军,周文败逃自杀。 楚将田臧杀死楚假王吴广,西进与秦军交战,战败而死。

    楚假王吴广率军围困荥阳,三川郡守李由拒守,吴广久攻不下。副将田臧等人假传楚王陈胜的命令杀死吴广,并把吴广的头颅献给陈胜,陈胜任命田臧为上将军。田臧于是向西迎击秦军,战败而死。

    赵将李良杀死国君武臣。

    李良已经平定常山,回报赵王武臣,武臣又派他去攻取太原。李良遇阻后返回申请增兵,路上适逢赵王武臣的姐姐,李良误认为是赵王,便伏地拜谒。赵王的姐姐吃醉酒,不知道他是赵国的将军,便派一位骑兵随从去请他起来。李良自觉羞惭,大怒,杀死赵王的姐姐,随即袭击邯郸,杀死赵王。赵国人中有很多是张耳、陈余的耳目,所以只有他们二人逃脱。

    秦嘉起兵于郯。 秦益遣兵击楚。腊月,楚庄贾弑其君胜,以降于秦。吕臣讨贾,杀之,复以陈为楚。

    二世益遣长史司马欣、董翳佐章邯击楚柱国房君,杀之。又进击张贺,贺死。腊月,楚王至下城父,其御庄贾杀之以降。胜故涓人吕臣为苍头军起攻陈,杀贾,复以陈为楚。葬胜于砀,谥曰“隐王”。

    初,胜既称王,故人皆往依之,妻之父亦往焉。胜以众宾待之,长揖不拜,妻之父怒而去。客出入愈益发舒,言胜故情。或曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”胜斩之。诸故人皆引去。胜以朱防为中正,胡武为司过,主司群臣。以苛察为忠,诸将不亲附,以及于败。

    春正月,赵将张耳、陈余立赵歇为王。

    张耳、陈余收散兵,得数万人,击李良,良败走。客有说之者,曰:“两君羁旅,难可独立。立赵后,辅以谊,可就功。”乃求得歇,立之,居信都。

    秦嘉立景驹为楚王。 秦攻陈,下之。吕臣走,得英布军,还,复取陈。

    布,六人也,尝坐法黥,论输骊山。骊山之... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”