请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

棉花糖文学 www.mhwx.net,最快更新资治通鉴纲目[文白对照]最新章节!

    起己亥(前202)汉高祖五年,尽甲申(前157)汉文帝后七年。凡四十六年。

    己亥(前202) 汉太祖高皇帝五年

    冬十月,王追项籍至固陵。齐王信、魏相国越及刘贾诱楚周殷,迎黥布,皆会。十二月,围籍垓下,籍走自杀,楚地悉定。

    十月,汉王追项羽至固陵。齐王信、魏相国越期会不至。楚击汉军,大破之。汉王复坚壁自守,谓张良曰:“诸侯不从,奈何?”对曰:“楚兵且破,二人未有分地,其不至固宜。君王能与共天下,可立致也。信之立非君王意,不自坚,且其家在楚,欲得故邑;越本定梁地,亦望王,而君王不早定。今能出捐此地,以许两人,使各自为战,则楚易破也。”王从之,于是信、越皆引兵来。

    十一月,刘贾围寿春,诱楚大司马周殷。殷畔楚,举九江兵迎黥布,皆会。

    十二月,羽至垓下,兵少食尽,信等以大军乘之,羽败入壁,汉及诸侯兵围之数重。羽夜闻汉军四面皆楚歌,乃大

    己亥(前202) 汉高帝五年

    冬十月,汉王刘邦追击项籍到达固陵。齐王韩信、魏国的相国彭越领兵前来,还有刘贾诱降了楚国的周殷,周殷迎接黥布,他们也都到汉王处会师。十二月,汉军和诸侯的军队围困项籍于垓下,项籍败逃自杀,楚地全部平定。

    十月,汉王刘邦追击项羽到达固陵。齐王韩信、魏国的相国彭越本来约好日期前来与汉王会合,却没有来。楚军攻打汉军,大败了汉军。汉王只好重又坚固营垒自我防守,对张良说:“诸侯不顺从我们前来会合,怎么办?”张良答道:“楚军即将被打败,而韩信、彭越二人还没有分到领地,他们不来会合是必然的。君王您如果能与他们共分天下,那么就可以立即把他们招来。齐王韩信的封立,并不是君王您的本意,他心中也不踏实,而且他的家乡在楚地,希望得到故乡的旧城邑;彭越本来平定了梁地,也希望称王,而您却不早做决定。现在您要是能让出这两处地方,应许给予韩、彭二人,使他们各自为自己的利益而战斗,那么楚国就容易打败了。”汉王听从了张良的建议,于是韩信、彭越都领兵前来。

    十一月,汉王的堂兄刘贾包围了寿春,劝诱楚国的大司马周殷投降。周殷背叛楚国,率领九江的军队迎接黥布,跟随刘贾都到汉王处会合。

    十二月,项羽到了垓下,兵少粮尽,韩信等率领大军乘胜前来追杀他,项羽兵败退入营垒,汉军及诸侯的军队将楚军重重包围。项羽夜里听到汉军四面八方都在唱楚国的歌曲,就大

    惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也?”起,饮帐中,悲歌慷慨,泣数行下。左右皆泣,莫能仰视。于是羽乃乘其骏马,从八百余骑,直夜溃围南出,驰走渡淮。至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”,左,乃陷大泽中,汉骑将灌婴追及之。

    至东城,乃有二十八骑,汉追者数千人。羽谓其骑曰:“吾起兵八岁,七十余战,未尝败北,遂霸天下。今卒困此,此天亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必溃围斩将,令诸君知之。”乃分其骑为四队,四乡。汉军围之数重。羽令四面骑驰下,期山东为三处。于是大呼驰下,斩汉一将,与其骑会为三处。汉军不知羽所在,乃分军为三,复围之。羽复驰,斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。谓其骑曰:“何如?”皆曰:“如大王言!”

    于是羽欲东渡乌江。亭长船待曰:“江东虽小,地方千里,众数十万,亦足王也。今独臣有船,愿大王急渡!”羽笑曰:“籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我独不愧于心乎?”乃刎而死。

    楚地悉定,独鲁不下,王欲屠之。至城下,犹闻弦诵之声,为其守礼义之国,为主死节,乃持羽头示之,乃降。以鲁公礼葬羽于穀城,亲为发哀,哭之而去。诸项氏枝属皆

    惊道:“汉军已经全部得到楚国了吗?为什么四周的楚人这样多啊?”他深夜起身,在军帐中喝酒,慷慨悲歌,泪下数行。身边的左右将领也都涕泣,谁都不忍心仰视。于是项羽就骑上他的骏马,有八百多名骑士跟随着他,当夜突围,朝南出逃,奔跑着渡过淮河。到了阴陵,迷了路,向一个农夫问路,农夫骗他们说“往左”,项羽等人往左走,竟陷入大沼泽中,汉军骑兵将领灌婴追上了他们。

    到了东城,项羽只剩下二十八员骑兵了,而追击他们的汉军有好几千人。项羽对他的骑士说:“我起兵已有八年,身经七十多次战斗,从来没有失败过,这才称霸天下。今天竟被困在这里,这是上天要亡我,而不是我用兵打仗有什么过错。今天必然要决一死战,我愿为你们痛快地打一仗,一定突破重围,斩杀敌将,让你们知道这一点。”于是将他的骑兵分为四队,朝向四个方向。汉军将他们重重包围。项羽令向四方骑驰往下冲杀,约定在山的东边分三处会合。于是项羽大喊着冲杀下去,斩杀一员汉将,和他的骑兵分三处集合。汉军不知道项羽究竟在哪一处,也将军队分为三处,又将楚军包围起来。项羽又策马奔驰,斩杀汉军一名都尉,杀死敌军百十来人,重新会聚他的骑士,只不过损失两名。项羽就对他的骑士说:“你们看怎么样?”骑兵们都答道:“确实像大王您所说的那样!”

    这时项羽准备东渡乌江。乌江亭长将船停靠在岸边等着他,说:“江东虽然狭小,但土地方圆千里,民众几十万人,却也足以凭依为王了。现在只有我有船,希望大王赶快渡江!”项羽笑道:“我与江东子弟八千人渡江西征,如今没有一人归还,纵然江东父兄爱怜我,仍然以我为王,我难道不感到心中有愧吗?”就自刎而死。

    楚地全部被平定,唯独鲁县不肯投降,汉王打算去屠城。大军抵达城下,仍然听到城内有弦歌诵读的声音,意识到这是信守礼义的国家,能为自己的君主效死守节,便拿着项羽的头颅出示给鲁县百姓看,鲁县这才投降。汉王用安葬鲁公的礼仪把项羽埋葬在穀城,亲自为项羽发丧举哀,哭吊之后才离开。对项羽的家族都

    不诛。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏,诸民略在楚者皆归之。

    王还,至定陶,驰入齐王信壁,夺其军。 遣刘贾击临江王共尉,虏之。 春正月,更立齐王信为楚王,魏相国越为梁王。

    韩信至楚,召漂母,赐千金;召辱己少年,以为中尉,曰:“此壮士也。”

    赦。

    令曰:“兵不得休八年,万民与苦甚。今天下事毕,其赦天下殊死已下。”

    二月,王即皇帝位。

    诸侯王皆请尊汉王为皇帝。二月甲午,即位于氾水之阳。

    更王后曰皇后,王太子曰皇太子,追尊先媪曰昭灵夫人。 立故衡山王芮为长沙王,故粤王无诸为闽粤王。帝西都洛阳。 夏五月,兵罢归家。

    诏:“民前或相聚保山泽,不书名数者,令各归其县,复故爵、田宅,吏以文法教训辨告,勿笞辱。军吏卒爵及七大夫以上,皆令食邑,已下皆复其身及户,勿事。”

    置酒南宫。

    置酒洛阳南宫,上曰:“彻侯、诸将毋敢隐朕,皆言其情:吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、

    不予杀戮。又把项伯等四人封为列侯,赐他们姓刘,那些被掳掠到楚国来的百姓依然都归他们所有。

    汉王回军,来到定陶县,驰入齐王韩信的营垒,接管了他的军队。 派刘贾去攻打不肯投降的临江王共尉,并将他俘虏。春正月,改封齐王韩信为楚王,封魏国的相国彭越为梁王。

    韩信回到楚地,召见当年漂洗棉絮的老妇人,感谢她在自己饥饿时给饭吃,赏赐她黄金千斤;又召见那个使自己受胯下之辱的少年,任命他为中尉,说:“这是壮士啊。”

    汉王下令大赦天下。

    汉王下令说:“军队已经八年得不到休整,万民深受战乱之苦。如今夺取天下的大事已经完成,赦免天下判处斩刑以下的所有罪犯。”

    二月,汉王登上皇帝之位。

    诸侯王都请求尊奉汉王当皇帝。二月甲午日,汉王在氾水北边登上皇帝之位。

    改称王后为皇后,王太子为皇太子,追尊汉王去世的母亲为昭灵夫人。 封立被项羽夺去王位的原衡山王吴芮为长沙王,原粤王无诸为闽粤王。 汉高帝刘邦往西建都洛阳。 夏五月,士兵们都复员还家。

    高帝颁布诏书说:“百姓中过去有一些相互结伙,安守在山林川泽之中以逃避战乱,没有登入户籍的,如今天下平定,令他们各自返回原先居住的县里,恢复过去的爵位和田地、住宅,官吏要依据法律法令来教诲百姓,分别义理使他们晓谕,不得鞭笞、侮辱。军中官兵爵位至七大夫以上的,都让他们享用封地民户的赋税收入,爵位在七大夫以下的,都免除其本人及一户之内的赋税徭役,不得役使他们。”

    高帝在南宫举行酒宴。

    高帝在洛阳南宫举行酒宴宴请群臣,对群臣说:“各位彻侯、将军不许对朕隐瞒,都来说说这个情况:我之所以能取得天下的原因是什么?项羽之所以失掉天下的原因又是什么?”高起、

    王陵对曰:“陛下使人攻城略地,因以与之,与天下同其利。项羽不然,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此其所以失天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房;填国家,抚百姓,给饷馈,不绝粮道,吾不如萧何;连百万之众,战必胜,攻必取,吾不如韩信。三者皆人杰,吾能用之,此吾所以取天下者也。项羽有一范增而不能用,此所以为我禽也。”群臣说服。

    召故齐王横,未至,自杀。

    田横与其徒属五百余人入海,居岛中。帝恐其为乱,赦横罪,召之曰:“横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”横乃与其客二人乘传诣洛阳,至尸乡厩置,谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏,北面事之,其耻固已甚矣。且吾烹人之兄,与其弟并肩而事主,纵彼不动,我独不愧于心乎?”遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之。帝为流涕,以王礼葬之。二客自刭,余五百人在岛中者闻之,亦皆自杀。

    以季布为郎中,斩丁公以徇。

    初,楚人季布为项籍将,数窘辱帝。籍灭,帝购求布千金,敢有舍匿,罪三族。布乃髡钳为奴,自卖于鲁朱家。朱家心知其季布也,买置田舍,身之洛阳,见滕公曰:“季布何罪?

    王陵回答道:“陛下派人攻城略地,随后就把夺取的土地分封给他,与大家同享利益。项羽却不是这样,对有功的人妒忌,对贤能的人猜疑,打了胜仗却不给人计功,夺了土地却不给人利益,这就是他失去天下的原因。”高帝说:“你们只知其一,不知其二。说到策划军略于军帐之中,稳操胜券于千里之外,我不如张良;而安定国家,抚慰百姓,供给军粮和救济粮,保证运粮道路畅通无阻,我不如萧何;统率百万大军,战必胜,攻必克,我不如韩信。这三位都是人中英杰,我却能任用他们,这就是我所以能取得天下的原因。项羽有一个范增,却不能信任重用,这就是他终究被我擒拿的原因。”群臣都心悦诚服。

    高帝派人去宣召以前的齐王田横,田横没有到达洛阳,于来京途中自杀。

    田横与他的部下五百多人入海,居住在岛上。高帝担心他作乱,下令赦免田横的罪过,召他前来,说:“田横如果前来,大者封王,小者也能封侯呀;不来,就要发兵诛灭他。”田横就和他的两个门客乘坐驿站的传车去洛阳,行至尸乡驿站时,对他的门客说:“我田横起初与汉王都面朝南称王,如今汉王当天子,而我却成了逃命的虏寇,要面朝北去事奉他,这个耻辱本来就够大的了。何况我还烹煮了郦商的兄长郦食其,如今要与郦商并肩事奉主子,即使他不对我动手,我难道心中不感到惭愧吗?”就自刎而死,让门客捧着他的头颅,随同使者奔驰到洛阳上奏天子。高帝为田横流下了眼泪,以安葬侯王的礼仪埋葬了田横。两个门客也自刎而死,在岛上的其他五百人听说此事后,也都自杀了。

    高帝任命项羽的部将季布为郎中,将季布的舅父丁公斩首并示众。

    当初,楚人季布为项籍的部将,屡次为难、羞辱汉王。项籍灭亡之后,高帝拿出千金悬赏大家捉拿季布,谁敢收留、窝藏,罪连三族。季布于是剃去头发、用铁圈束颈为奴,把自己卖给鲁地的朱家。朱家心里知道他就是季布,就将他买下来,安置在田庄里,亲自前往洛阳,谒见滕公夏侯婴,对他说道:“季布有什么罪过呢?

    臣各为其主用,职耳。项氏臣岂可尽诛邪?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也!且以布之贤,汉求之急,此不北走胡、南走越耳!夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平之墓也。”滕公言于上,上乃赦布,召拜郎中。朱家遂不复见之。

    布母弟丁公,亦为项羽将,逐窘帝彭城西。短兵接,帝急顾曰:“两贤岂相厄哉?”丁公乃还。至是,来谒。帝以徇军中,曰:“丁公为臣不忠,使项王失天下者也。”遂斩之,曰:“使后为人臣无效丁公也!”

    帝西都关中。以娄敬为郎中,赐姓刘氏。

    齐人娄敬戍陇西,过洛阳,求见上,曰:“陛下都洛阳,岂欲与周室比隆哉?”上曰:“然。”敬曰:“陛下取天下与周异。周自后稷积德累善十有余世,至于文、武,而诸侯自归之,遂灭殷为天子。及成王即位,周公相焉,乃营洛邑,以为此天下之中也,诸侯四方纳贡职,道里均矣。有德则易以王,无德则易以亡。故周之盛时,诸侯、四夷莫不宾服;及其衰也,天下莫朝,周不能制。非唯德薄,形势弱也。今陛下起丰、沛,卷蜀、汉,定三秦,与项羽战荥阳、成皋之间,大战七十,小战四十,使天下之民肝脑涂地,哭声未绝,伤者未起,而欲比隆于成、康之时,臣窃以为不侔也。

    臣僚各为其主效命,是应尽的职责。项羽的臣僚怎么可以全部杀死呢?如今皇上刚刚取得天下,就因为私人怨恨去捉拿一个人,为什么要这样显示自己心胸狭小呢!再说凭着季布的贤良,皇上这么急迫地捉拿他,这不会逼他往北投靠胡人、往南出奔百越吗!至于忌恨壮士而以此来资助敌国,这就是伍子胥所以要掘墓鞭打楚平王尸体的缘故。”滕公向高帝讲述这个道理,高帝就赦免了季布,召他前来任命为郎中。朱家从此也不再见季布。

    季布的舅父丁公,也是项羽的部将,当年在彭城西边追逐高帝,使高帝陷于极为困窘的境地。短兵相接时,高帝在危急当中回过头来对他说:“两个好汉难道要相互为难迫害吗?”丁公于是不战而回。如今汉王当上皇帝,丁公前来谒见。高帝把他拉到军营中示众,说:“丁公身为臣子却不忠诚,他是使项王失去天下的人。”于是把他杀了,说:“要叫后世为人臣子的不要效法丁公!”

    高帝西迁定都关中。任命娄敬为郎中,赐他刘姓。

    齐人娄敬去戍守陇西,经过洛阳,求见高帝,说道:“陛下建都洛阳,莫非想与周室比下隆盛之势吗?”高帝道:“是的。”娄敬道:“陛下取得天下的途径与周朝不同。周的祖先自后稷开始,十几代人积累德政善行,到了文王、武王时期,天下诸侯自行归附周朝,终于灭掉殷商做了天子。到成王即位后,周公辅佐成王,于是营建洛邑,认为这里是天下的中心,各地诸侯前来进贡纳税,所走的道路里程相等。君主有德行就容易靠此统治天下,无德行也容易由此而亡国。所以周王朝强盛时,各地诸侯、四方外族没有不臣服的;待到周王朝衰落后,天下没有谁再来朝贡了,周天子再也不能控制天下。这不仅因为周天子德行微薄,也是形势衰弱的缘故。如今陛下从丰、沛地区起兵抗秦,席卷蜀郡、汉中郡,平定秦地雍、塞、翟三国,与项羽在荥阳、成皋之间作战,累计大战七十次,小战四十场,战争使天下百姓肝脑涂地,惨遭杀戮,如今哭泣之声尚未断绝,伤残之人还难行动,就想和周成王、周康王时代的隆盛之势作类比,我私下认为这是不相称的。

    夫秦地被山带河,四塞以为固,卒然有急,百万之众可立具也。夫与人斗,不扼其亢,拊其背,未能全其胜也。今陛下案秦之故地,此亦扼天下之亢而拊其背也。”帝问群臣。群臣皆山东人,争言:“周王数百年,秦二世即亡。洛阳东有成皋,西有崤、渑,倍河乡洛,其固亦足恃也。”上问张良,良曰:“洛阳虽有此固,其中小不过数百里,田地薄,四面受敌,非用武之国也。关中左崤、函,右陇、蜀,沃野千里,南有巴、蜀之饶,北有胡苑之利。阻三面而守,独以一面东制诸侯。诸侯安定,河、渭漕挽天下,西给京师;诸侯有变,顺流而下,足以委输。此所谓金城千里,天府之国。敬说是也。”上即日西都关中,拜敬郎中,号奉春君,赐姓刘氏。

    张良谢病,辟谷。

    良素多病,入关即杜门,道引,不食谷,曰:“家世相韩。及韩灭,不爱万金之资,为韩报仇强秦,天下振动。今以三寸舌,为帝者师,封万户侯,此布衣之极,于良足矣。愿弃人间事,欲从赤松子游耳。”

    六月,赦。 秋七月,燕王臧荼反,帝自将击虏之。立卢绾为燕王。

    绾家与上同里闬,绾生又与上同日,故特王之。

    赵王张耳卒。

    子敖嗣。敖尚帝长女鲁元公主为后。

    至于秦地依傍华山,连着黄河,四面都有险要关隘做屏障,倘若突然发生紧急情况,百万大军可以立即调齐。如果与别人搏斗,不卡住对方的咽喉,而去拍击他的后背,那是不能获取全胜的。现今陛下如果能占据秦朝的故地,这也就是卡住天下的咽喉而又拍击它的后背了。”高帝询问群臣。群臣都是崤山以东的人,争着说:“周朝统治天下几百年,而秦朝经历两代就灭亡了。洛阳东有成皋,西有崤山、渑池,背靠黄河,面向洛河,它的坚固也是足可依赖的了。”高帝又问张良,张良答道:“洛阳虽然有如此坚固的地势,但是它的中心地区狭小,方圆不过几百里,土地贫瘠,四面受敌,不是用武之地。而关中东边有崤山、函谷关,西边有陇山、蜀地的岷山,沃野千里,南有巴、蜀的富饶,北有胡地牧场的利益。倚仗三面的险要形势做防守,只用东方一面来控制诸侯。倘若诸侯安定,黄河、渭河可以转运天下的粮食,向西运输供给京城;一旦诸侯发生变故,只需顺流而下,就足以转运粮饷物资。这就是所谓的坚固的城墙千里之长,土地肥美、物产丰富的地方。娄敬的建议是对的。”高帝当天就西进迁都关中,任命娄敬为郎中,称为奉春君,赐他刘姓。

    张良以多病为由,闭门不出,服药养生,不食五谷。

    张良一向多病,进入关中以后就闭门不出,静居行气,服药养生,不吃粮食,说道:“我家先人,辅佐了好几代韩王。在韩国灭亡以后,我不吝惜万金资财,为韩国向强大的秦王朝报仇,天下大为震动。如今我凭借三寸不烂之舌,成为皇上的军师,被封为万户侯,这是一个平民所能享受的最高待遇了,对我来说足够了。我希望抛开人间俗事,想追随赤松子去云游了。”

    六月,高帝下令大赦天下。 秋七月,燕王臧荼反叛,高帝亲自率军攻击,俘虏了臧荼。高帝封卢绾为燕王。

    卢绾老家与高帝同乡里,卢绾又与高帝同一天出生,所以特立卢绾为王。

    赵王张耳去世。

    张耳的儿子张敖继位。娶高帝的大女儿鲁元公主为王后。

    故楚将利幾反,帝自将击破之。 后九月,治长乐宫。

    庚子(前201) 六年

    冬十二月,帝会诸侯于陈,执楚王信以归,至洛阳,赦为淮阴侯。

    楚王信初之国,行县邑,陈兵出入。人有上书告信反者,帝以问诸将,皆曰:“亟发兵,坑竖子耳。”帝默然。又问陈平,平曰:“人言信反,信知之乎?”上曰:“不知。”平曰:“陛下兵精孰与楚?”上曰:“不能过。”平曰:“诸将用兵,有能过信者乎?”上曰:“莫及也。”平曰:“如此而举兵攻之,是趣之战也。窃为陛下危之。”上曰:“为之奈何?”平曰:“古者天子有巡狩会诸侯。陛下第出,伪游云梦,会诸侯于陈。陈,楚之西界。信闻天子以会出游,其势必无事,而郊迎谒,谒而因禽之,此特一力士之事耳。”帝以为然,乃告诸侯会陈,“吾将南游云梦”,因随以行。

    信闻之疑惧。时项王故将钟离昩亡归信,汉诏信捕之。或说信斩昩以献。及上至陈,信持昩首谒上,上令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言:‘狡兔死,走狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当烹!”遂械系以归,因赦天下。

    曾为项羽部将的利幾反叛汉朝,高帝亲自率领军队打败了他。 闰九月,高帝修治长乐宫。

    庚子(前201) 汉高帝六年

    冬十二月,高帝在陈地会见诸侯,逮捕了楚王韩信并将他带回,到了洛阳,又赦免了他,封他为淮阴侯。

    楚王韩信刚到他的封国时,巡视所辖县邑,进进出出都要排列军队张显威势。有人上书告发韩信谋反,高帝便征求将领们的意见,将领们都说:“赶快发兵,把这小子活埋算了。”高帝默然不语。接着又询问陈平,陈平道:“有人说韩信谋反,韩信知道这消息吗?”高帝道:“不知道。”陈平问道:“陛下的军队与韩信的相比,谁的精锐?”高帝道:“我的超不过他的。”陈平又问道:“陛下的将领们的用兵之才,有能超过韩信的吗?”高帝道:“没有比得上他的。”陈平道:“既是这样,发兵攻打他,是催促他起兵反抗了。我私下为陛下感到危险。”高帝问道:“那该怎么办呢?”陈平道:“古时候有天子外出视察、会见诸侯的。陛下只管外出,假说要巡游云梦,在陈地会见诸侯。陈地在楚国的西部边界。韩信听说天子将会见诸侯而出游,就会判断天下局势一定太平无事,而到郊外迎接、谒见陛下,等他谒见时陛下趁机捉住他,这不过是一个力士就能做的事而已。”高帝认为这个计策很好,就遍告诸侯到陈地聚会,说“我将南游云梦”,并随即起程南下。

    韩信听到这个消息,又疑心又害怕。当时项羽原来的部将钟离昩战败后逃亡,投靠了韩信,汉廷诏令韩信逮捕他。有人劝说韩信将钟离昩斩首并献给汉廷。等到高帝刘邦到了陈地,韩信提着钟离昩的头颅来谒见高帝,高帝令武士把韩信捆绑起来,装载在后边随皇帝车驾出行的副车上。韩信道:“果然像人们所说的:‘狡猾的兔子死了,奔跑效力的猎狗就要被烹煮;高飞的鸟儿没有了,优良的弓箭就将收藏不用;敌对的国家被攻破,谋臣就要灭亡。’如今天下已经平定,我就该被煮杀!”高帝于是叫人给韩信上了镣铐而将他带回,接着大赦天下。

    田肯贺曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国也。带河阻山,地势便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利;地方二千里,持戟百万,此东西秦也,非亲子弟,莫可使王齐者。”上曰:“善!”

    至洛阳,赦信,封淮阴侯。信知帝畏恶其能,多称病,不朝从,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。

    上尝从容与信言诸将能将兵多少。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下乃所谓天授,非人力也。”

    始剖符封功臣为彻侯。

    始封功臣,酂侯萧何食邑独多。功臣皆曰:“臣等身被坚执锐,多者百余战,少者数十合。今萧何未尝有汗马之劳,徒持文墨议论,顾反居臣等上,何也?”帝曰:“诸君知猎乎?追杀兽兔者,狗也;发纵指示者,人也。今诸君徒能得走兽耳,功狗也;至如萧何,发纵指示,功人也。”群臣皆莫敢言。张良亦无战斗功,帝使自择齐三万户。良曰:“臣始

    田肯祝贺道:“陛下捉住了韩信,又治理秦国的故土关中。秦地是形势险要、能够克敌制胜的地方。这里以大河为襟带,以高山为屏障,地理形势便利,从这里自高处往低处向诸侯用兵,就譬如在高屋脊上倾倒瓶中的水那样,居高临下而势不可当。若说那齐地,东有琅邪、即墨的富饶物产,南有泰山的坚固防线,西有浊河的天然阻隔,北有渤海的丰富资源;土地方圆两千里,拿武器的战士有百万,这是东方的秦国啊,若不是陛下的嫡亲子弟,是没有谁可以派去统治齐国的。”高帝说:“对!”

    到洛阳以后,就赦免了韩信,封他为淮阴侯。韩信知道高帝惧怕并厌恶他的才能,多次推说自己有病,不去朝见天子,不随驾出行,平日家居总是闷闷不乐,为与绛侯周勃、将军灌婴这些人处在同等地位而感到羞耻。

    高帝曾经与韩信闲聊,谈论各将领能统率多少士兵。高帝问道:“像我这样能统率多少士兵?”韩信道:“陛下不过能统率十万。”高帝问道:“那你怎样呢?”韩信答道:“我是越多越好啊。”高帝笑道:“越多越好,为什么会被我捉住?”韩信道:“陛下不能指挥士兵,却善于驾驭将领,这就是我所以被陛下擒住的原因了。而且陛下正如人们所说,是上天授予的才能,不是人力所能达到的。”

    高帝开始把符信剖分为两半,朝廷和功臣各执一半,作为凭证,封赏功臣为最高等级的爵位彻侯。

    开始分封功臣,酂侯萧何受封最优厚,赏给他收取赋税的户数最多。功臣们都说:“我们身披坚硬的铠甲,手拿锐利的武器,多的身经百战,少的也打过几十回合。如今萧何未曾有过汗马功劳,只是舞文弄墨发发议论,封赏却反在我们之上,这是为什么呢?”高帝道:“你们懂得打猎吧?追杀野兽、兔子的是猎狗;而放开拴狗绳子,并向猎狗指示猎取目标的是猎人。如今你们只不过能够捕获奔跑的野兽罢了,这个功劳就像猎狗一样;至于像萧何那样,却是放开猎狗指示追杀目标的人,他的功劳是猎人的功劳啊。”大臣们于是都不敢再说话。张良也没有什么战功,高帝让他在齐地自选三万户作为封地,收取赋税。张良对高帝说:“我当初

    起下邳,与上会留,此天以臣授陛下。陛下用臣计,幸而时中。臣愿封留足矣,不敢当三万户。”乃封良为留侯。封陈平为户牖侯,平辞曰:“此非臣之功也。”上曰:“吾用先生谋,战胜克敌,非功而何?”平曰:“非魏无知,臣安得进!”上曰:“子可谓不背本矣!”乃赏无知。

    春正月,立从兄贾为荆王,弟交为楚王,兄喜为代王,子肥为齐王。

    帝惩秦孤立而亡,欲大封同姓,以填抚天下。分楚地为二国,以淮东五十三县立从兄将军贾为荆王,以薛郡、东海、彭城三十六县立弟文信君交为楚王,以云中、雁门、代郡五十三县立兄宜信侯喜为代王,以胶东、胶西、临菑、济北、博阳、城阳郡七十三县立微时外妇之子肥为齐王。

    以曹参为齐相国。

    参之至齐,尽召诸先生,问所以安集百姓,而齐故诸儒以百数,言人人殊。参闻胶西有盖公,善治黄老言,使人请之。盖公为言:“治道贵清静而民自定。”参乃避正堂以舍之,用其言,齐国安集,称贤相焉。

    更以太原郡为韩国,徙韩王信王之。

    上以信材武,所王皆天下劲兵处,乃以太原郡三十一县为韩国,徙信王之,以备胡,都晋阳。信以国被边,晋阳去塞远,请治马邑,许之。

    在下邳起兵,与陛下在留地相会,这是上天把我交给陛下。陛下采纳我的计策,幸好常常获得成功。我希望封在留地就足够了,不敢承当三万户的封地。”于是封张良为留侯。封陈平为户牖侯,陈平推辞说:“这并不是我的功劳啊。”高帝说:“我采用您的计谋,克敌制胜,这不是您的功劳又是谁的呢?”陈平说:“如果没有魏无知举荐,我哪能进见陛下!”高帝道:“您真可称得上是不忘本了!”于是赏赐魏无知。

    春正月,高帝封立堂兄刘贾为荆王,弟弟刘交为楚王,哥哥刘喜为代王,儿子刘肥为齐王。

    高帝以秦王朝孤立无助而导致灭亡的教训为鉴戒,想要大肆分封刘氏家族,以便镇抚天下。于是把楚地分为两个王国,将淮河以东的五十三个县分给堂兄将军刘贾做荆王,将薛郡、东海、彭城等地的三十六个县分给弟弟文信君刘交做楚王,将云中、雁门、代郡等地的五十三个县分给哥哥宜信侯刘喜做代王,将胶东、胶西、临淄、济北、博阳、城阳郡等地的七十三个县分给从前贫贱时与私通之妇所生的儿子刘肥为齐王。

    高帝任命曹参为齐国的相国。

    曹参到了齐国以后,普遍召见那些文人学者,向他们请教使百姓安定和睦的办法,而齐国原来的儒生们就数以百计,他们各有各的见解,每人所说的各不相同。曹参听说胶西有个盖公,精于黄帝、老子的学说,就派人去把他请来。盖公对曹参说:“治国之道,贵在清静无为,如果能这样做,百姓自然就会安定了。”曹参于是让出正堂给盖公居住,采纳他的主张,结果齐国安定和睦,大家都称颂曹参是贤能的相国。

    高帝又把太原郡改为韩国,迁徙韩王信到那里为王。

    高帝因韩王信有雄才武略,所统治的地区都是天下可以驻扎重兵之处,令人难以放心,因此就把太原郡的三十一个县改为韩国,迁徙韩王信去管辖那里,以防御胡人侵犯,建都晋阳。韩王信因为新的封国靠近北部边界,晋阳离边塞遥远,请求以马邑为韩国国都,高帝允准了。

    封雍齿为什方侯。

    上已封大功臣二十余人,其余争功不决,未得行封。上从复道望见诸将,往往相与坐沙中语,曰:“此何语?”留侯曰:“陛下不知乎?谋反耳!”上曰:“何故?”留侯曰:“陛下起布衣,以此属取天下,今所封皆故人所亲爱,所诛皆平生所仇怨。此属畏陛下不能尽封,又恐见疑平生过失及诛,故相聚谋反耳。”上乃忧曰:“为之奈何?”留侯曰:“陛下平生所憎,群臣所共知,谁最甚者?”上曰:“雍齿与我有故怨,数尝窘辱我。”留侯曰:“今急先封雍齿,则群臣人人自坚矣。”于是乃封雍齿为什方侯,而急趣丞相、御史定功行封。群臣皆喜曰:“雍齿尚为侯,我属无患矣。”

    诏定元功位次。赐丞相何剑履上殿,入朝不趋。

    诏定元功十八人位次。皆曰:“曹参功最多,宜第一。”鄂千秋进曰:“参虽有野战略地之功,此特一时之事耳。上与楚相距五岁,失军亡众,跳身遁者数矣。萧何常从关中遣军补其处。又军无见粮,何转漕关中,给食不乏。陛下虽数亡山东,何常全关中以待陛下。此万世之功也。今奈何以一旦之功而加万世之功哉?何第一,参次之。”上曰:“善!”于是乃赐何带剑履上殿,入朝不趋。上曰:“吾闻‘进

    高帝封雍齿为什方侯。

    高帝已经封赏了大功臣二十多人,由于其余的人争功,一时难以决断,因此没能继续进行封赏。高帝从复道上望见那些将领,常常一伙一伙地坐在沙地上谈论着什么,便问:“这是在说什么呀?”留侯张良道:“陛下不知道吗?这是图谋造反呢!”高帝问道:“因为什么缘故?”留侯道:“陛下自平民百姓起家,依靠这些人夺取了天下,如今所封赏的都是旧时的朋友,自己亲近、喜欢的人,所杀戮的都是平生仇视、怨恨的人。这班将领害怕陛下不能封赏所有的功臣,又担心往常有过失而被猜疑以至于被诛杀,所以相聚在一起谋图造反。”高帝于是忧愁地说:“这该怎么办呢?”留侯说:“陛下以往所憎恨,群臣又全都知道的人,谁最突出呢?”高帝说:“雍齿与我有旧怨,曾经多次羞辱我。”留侯说:“现在赶紧先封赏雍齿,那么群臣就会人人感到心中踏实有信心了。”于是高帝就封雍齿为什方侯,又赶紧催促丞相、御史给群臣评定功劳进行封赏。群臣都欢喜地说:“雍齿尚且能封为侯,我们没有什么可担忧的了。”

    高帝下诏令排定第一等功臣的位次。特许丞相萧何可以带剑、穿鞋上殿,入殿朝见皇帝时,不必按小步快走表示恭敬的常礼行走。

    高帝下诏令排定第一等功臣十八人的位次。大家都说:“曹参的功劳最多,应排在第一位。”鄂千秋进言说:“曹参虽然有野战夺地的功劳,但这只不过是一时间的功劳罢了。皇上与楚军相持五年,军队丧失,部众逃亡,自己只身轻装逃遁就有好几次。萧何经常从关中调遣军队补充汉军的缺额。再有,军中没有现粮,萧何从关中水陆转运,供给军粮,使汉军不缺吃的。陛下虽然几次丢掉崤山以东的地盘,萧何却总能保全关中地区以等待陛下归来。这是万世不朽的功劳啊。现在怎么能将一时的功劳遮盖在万世的功劳上呢?萧何应该排在第一位,曹参排在第二位。”高帝道:“说得好!”于是就特许萧何带剑、穿鞋上殿,觐见皇帝时不必行小步快走表示恭敬的常礼。高帝说:“我听说‘进举

    贤受上赏’。”封千秋为安平侯。

    帝归栎阳。 夏五月,尊太公为太上皇。

    上五日一朝太公,太公家令说曰:“皇帝虽子,人主也;太公虽父,人臣也。奈何令人主拜人臣,而使威重不行乎?”后上朝,太公拥篲迎门却行。上大惊,下扶太公。太公曰:“帝人主,奈何以我乱天下法?”上乃诏尊太公为太上皇,赐家令金五百斤。

    秋,匈奴寇边,围马邑,韩王信叛,与连兵。

    初,匈奴畏秦北徙。及秦灭,复稍南渡河。单于头曼有太子,曰冒顿。后有少子,欲杀冒顿而立之。冒顿遂杀头曼自立。

    东胡使谓冒顿,欲得头曼时千里马。群臣皆曰:“勿与。”冒顿曰:“奈何与人邻国而爱一马乎?”遂与之。东胡又欲得单于一阏氏,左右皆怒,请击之。冒顿曰:“奈何与人邻国爱一女子乎?”又与之。东胡王愈益骄。两国中间有弃地莫居千余里,东胡欲有之。群臣或曰:“此弃地,与之亦可,勿与亦可。”冒顿大怒曰:“地者,国之本也,奈何与人!”言与者皆斩之。即上马,令:“国中后出者,斩!”遂袭灭东胡。

    贤能的人要受到上等的封赏’。”因此封鄂千秋为安平侯。

    高帝回到栎阳。 夏五月,高帝尊奉他的父亲刘太公为太上皇。

    高帝每隔五天朝见一次他的父亲太公,太公的家令劝说太公道:“皇帝虽然是太公您的儿子,但他是君主;太公您虽然是皇帝的父亲,但您是臣下。怎么能让君主来朝拜臣下,而使君主的威严庄重不能行于天下呢?”以后高帝来朝见太公,太公就抱着扫帚在门口迎接,低头弯腰退着走。高帝大吃一惊,赶紧下车扶起太公。太公说道:“皇帝是万民之主,怎么能因为我而破坏了天下的法规呢?”高帝于是就下诏令尊奉太公为太上皇,赏赐太公的家令黄金五百斤。

    秋季,匈奴侵犯汉朝边境地区,围困了马邑,韩王信背叛了朝廷,联合匈奴骑兵,反抗朝廷。

    当初,匈奴畏惧秦王朝,向北迁徙。等到秦王朝灭亡以后,匈奴又逐渐南侵,渡过了黄河。匈奴当时的单于头曼已有太子,叫冒顿。后来,头曼单于又有了小儿子,就想杀掉冒顿立小儿子为太子。冒顿于是杀死头曼,自立为单于。

    东胡派使者去告诉冒顿单于,想要得到头曼单于在位时的那匹千里马。群臣都说:“不能给他。”冒顿单于说道:“怎么能与人家为邻国,却吝惜一匹马呢?”就把这匹马送给了东胡。东胡又想得到冒顿单于的一个阏氏,冒顿单于身边的侍臣都很愤怒,请求冒顿单于出兵攻打东胡。冒顿单于说道:“怎么能与人家为邻国,却舍不得一个女子呢?”又把自己的一个阏氏送给了东胡。东胡王于是越发骄横了。东胡和匈奴之间有一大片弃置的荒地,无人居住,方圆达一千多里,东胡打算占有这片土地。匈奴的群臣中有人说:“这是片废弃的土地,给他也可以,不给他也可以。”冒顿单于听后大怒道:“土地是国家的根本,怎么能随便给人呢!”凡是说可以给东胡的臣子都被杀了。冒顿单于随即上马出征东胡,下令说:“国中有晚出发的人,都要斩首!”于是袭击并灭掉了东胡。

    又走月氏,并楼烦、白羊河南王,遂侵燕、代,悉复蒙恬所夺故地,控弦之士三十余万。至是,围韩王信于马邑。信使使求和解。汉疑信有二心,使人让之。信恐诛,遂以马邑降之。匈奴遂攻太原,至晋阳。

    令博士叔孙通起朝仪。

    帝悉去秦苛仪法,为简易。群臣饮酒争功,醉或妄呼,拔剑击柱,帝益之。叔孙通说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,共起朝仪。”帝曰:“得无难乎?”通曰:“五帝异乐,三王不同礼。礼者,因时世、人情为之节文者也。臣愿颇采古礼与秦仪,杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行者为之。”

    于是通使征鲁诸生。有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今死者未葬,伤者未起,又欲起礼乐。礼乐所由起,积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公去矣,无污我!”通笑曰:“若真鄙儒,不知时变!”遂与所征及上左右,与其弟子百余人为绵蕞,野外习之。月余,言于上曰:“可试观矣!”上使行礼,曰:“吾能为此。”乃令群臣习肄。

    接着又赶跑了月氏,并吞了黄河以南的楼烦、白羊二王,随即侵入汉朝的燕、代地区,收复了当年被蒙恬所夺取的全部的匈奴旧地,拥有操弓射箭的兵士三十多万。这时就发兵把韩王信围困在马邑。韩王信派使者出使匈奴,谋求和解。汉室却猜疑韩王信对朝廷不忠,心怀二志,派人去谴责他。韩王信害怕被诛杀,于是就献出马邑城投降了匈奴。匈奴随即进攻太原,抵达晋阳。

    高帝命令博士叔孙通制定臣子朝见君主的礼仪法规。

    高帝全部废除了秦朝苛刻烦琐的礼仪规则,力求简单易行。这时候群臣饮酒争功,有的喝醉了就狂呼乱叫,拔出剑来乱砍柱子,高帝逐渐厌恶这种状况了。叔孙通于是劝说高帝道:“那班儒生,很难与他们共同进攻、夺取天下,却能和他们一起守业坐享天下。我愿意去征召鲁地的儒生们,和他们一起来制定臣子朝见君主的礼仪法规。”高帝问道:“会不会很难呢?”叔孙通道:“五帝有各自的乐制,三王有不同的礼制。所谓礼,就是根据时世、人情的变化面对人们的言行做出的节制规范。我愿意稍稍吸收古代的礼制和秦朝的仪法,把它们掺杂在一起,制定出当今适用的礼仪。”高帝道:“可以试着去做,但一定要使人容易了解,估计我能施行的礼仪,才能去制定。”

    于是叔孙通就奉命出使,去征召鲁地的儒生。有两个儒生不肯随叔孙通前往京城,说:“你所事奉的,将近有十个主子了,都是靠着当面阿谀奉承而得到亲近、尊贵。如今死去的人还没有安葬,伤残的人还不能行动,你又想制定礼乐规则。那礼乐的产生,是积累德政百年之后才能兴起的。我们不忍心去做你要做的事。你赶快离开这里吧,不要玷污了我们!”叔孙通笑道:“你们真是浅陋迂腐的儒生,不懂得时势的发展变化!”于是就与征召来的儒生,以及皇帝身边的侍从和他自己的弟子一百多人,在野外用绳索拦出演习场所,捆束茅草立在地上标志尊卑位次,演习朝会时的礼仪规则。演习了一个多月,叔孙通对高帝说:“可以去检验一下了。”高帝于是让他们举行礼仪表演,看后说:“这个礼仪,我能实行。”就命令群臣练习这套礼仪规则。

    辛丑(前200) 七年

    冬十月,长乐宫成,朝贺,置酒。

    长乐宫成,诸侯、群臣皆朝贺。先平明,谒者治礼,以次引入殿门,陈东、西乡。卫官侠陛,及罗立廷中,皆执兵,张旗帜。于是皇帝传警出房,引诸侯王以下,至吏六百石,以次奉贺,莫不振恐肃敬。礼毕,置法酒。诸侍坐者皆伏,抑首,以次起上寿。觞九行,谒者言“罢酒”。御史执法举不如仪者,辄引去。竟朝罢酒,无敢哗失礼者。于是上曰:“吾乃今日知为皇帝之贵也!”拜通太常。

    初,秦悉内六国礼仪,择其尊君抑臣者存之。及通制礼,颇有所增损,大抵皆袭秦故。其书后与律、令同录,藏于理官,法家又复不传,民臣莫有言者焉。

    帝自将讨韩王信,信及匈奴皆败走。帝追击之,被围平城,七日乃解。

    上自将击韩王信,破其军,信亡走匈奴。白土人曼丘臣、王黄等立赵利,收信兵,谋攻汉。匈奴使左、右贤王将万骑,与王黄等南至晋阳。汉击之,辄败走,已复屯聚。汉兵乘胜追之,会天大寒,雨雪,士卒堕指者什二三。

    上闻冒顿居代谷,使人觇之。冒顿匿其壮士、肥牛马,但见老弱羸畜。使者十辈来,皆言匈奴可击。上复使刘敬

    辛丑(前200) 汉高帝七年

    冬十月,长乐宫落成,举行典礼,群臣朝贺,设置酒宴。

    长乐宫落成,诸侯、群臣都来朝贺。天未亮的时候,为皇帝传达宾赞事宜的谒者主持典礼仪式,按次序将所有人员引入大殿门内,排列在东、西两边。侍卫官员在殿下台阶两旁站立的,以及在廷中排列的,都持握兵器,陈设旗帜。这时候高帝乘坐辇车出房来,侍卫官员传呼警戒,引导诸侯王以下,至俸禄为六百石级别的官员,依次序朝拜皇帝,无不震恐肃敬。朝拜仪式完毕,举行庆典酒宴。那些陪着皇帝坐着的官员都俯伏着身子,低着头,按品位高低依次起身给高帝敬酒。斟酒连敬九遍,谒者宣布“停止宴饮”。御史执法查出不按礼仪规则行动的人,就把他带出去。因此从朝贺典礼开始直到酒宴结束,没有出现敢大声喧哗、放肆失礼的人。这时高帝说道:“我到今天才知道当皇帝的尊贵啊!”任命叔孙通为太常。

    当初,秦王朝收罗了六国的全部礼仪,选择其中尊崇君主、卑抑臣下的规则而保留下来。到叔孙通制定礼仪法则时,稍稍做了些增减,大体上都是沿袭秦王朝的旧制。叔孙通的礼书后来与汉代的律、令收录在一起,入藏于司法部门,由于法家对此书不再传授,因此百姓、臣僚也就没有谈论它的了。

    高帝亲自率领军队征讨韩王信,韩王信和匈奴都战败逃跑。高帝追击敌军,却被匈奴围困在平城,经过七日才得以解围。

    高帝亲自率军队攻打韩王信,大败了韩王信的军队,韩王信逃奔匈奴。白土县人曼丘臣、王黄等拥立赵王的后代赵利为王,收罗韩王信的散兵败卒,谋划攻打汉军。匈奴派左、右贤王率领万名骑兵,联合王黄等往南侵犯,直到晋阳。汉军攻打他们,他们就败逃,不久又屯聚起来。汉军乘胜追击,碰上天气酷寒,下大雪,汉军士兵冻掉手指的达到十之二三。

    高帝听说冒顿单于驻扎在代谷,就派人去侦察。冒顿单于把他的精壮士兵、肥壮牛马藏匿起来,只让人看见老弱残兵和瘦弱的牲畜。汉营派出十批使者返还,都说匈奴可攻打。高帝又派刘敬

    往使,未还,悉兵三十二万北逐之。敬还报曰:“两国相击,此宜矜夸见所长。今臣往,徒见羸瘠老弱,此必欲见短,伏奇兵以争利。愚以为匈奴不可击也。”时兵已业行,上怒骂曰:“齐虏以口舌得官,今乃妄言沮吾军!”械系敬广武。

    遂先至平城,兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑,围帝于白登七日,汉兵中外不得相救饷。帝用陈平秘计,使使间厚遗阏氏,冒顿乃解围去。汉亦罢兵归,斩前使十辈,赦刘敬,曰:“吾不用公言,以困平城。”封为建信侯。更封陈平为曲逆侯。平从帝征伐,凡六出奇计,辄益封邑焉。

    十二月,还,至赵。

    上还,过赵。赵王敖执子婿礼甚卑。上箕倨慢骂之。赵相贯高、赵午等皆怒曰:“吾王,孱王也!”乃说王请杀之。敖啮其指出血,曰:“君何言之误!先人亡国,赖帝得复,德流子孙,秋豪皆帝力也。愿君无复出口。”高等相谓曰:“吾王长者,不倍德。且吾等义不辱,何污王为?事成归王,事败独身坐耳。”

    匈奴寇代。代王喜弃国自归。立子如意为代王。 春,令:郎中有罪耏以上,请之;民产子,复勿事二岁。 二月,

    出使匈奴,尚未返还,高帝就全部出动三十二万军队向北追击匈奴。刘敬回来报告说:“两国交战,就理当炫耀实力,显示自己的优势。但现在我到匈奴那儿去,只是见到瘦弱的牲畜和老弱的士兵,这必定是想暴露自己的劣势,埋伏奇兵以夺取胜利。我以为匈奴不能攻打。”当时汉军业已出发,高帝怒骂刘敬说:“你这个齐国的混蛋,靠着耍嘴皮子得到了官位,现在竟敢胡说八道,阻挠我的军队前进!”就把刘敬上了刑具,囚禁在广武。

    高帝就启程先期到达平城,这时汉军还没有全部到达,冒顿单于指挥精锐部队四十万骑兵,把高帝围困在白登山整整七天,汉军里外不能互相援助粮饷。高帝采用了陈平的秘计,派出使者暗中送厚礼贿赂冒顿单于的阏氏,冒顿单于才解围离去。高帝也收兵返回,斩杀先前派出的十批使者,释放了刘敬,对刘敬说:“我不采用您的意见,以至于被包围在平城。”封刘敬为建信侯。改封陈平为曲逆侯。陈平跟随高帝征战天下,共有六次进献奇计,于是就给陈平增加了封邑。

    十二月,高帝返归,中途来到赵国。

    高帝返归京城,途经赵国。赵王张敖向高帝行女婿拜见岳父的礼节,十分谦卑。高帝却两脚岔开坐着,十分轻慢,还随便责骂张敖。赵国的相国贯高、赵午等人都很愤怒,说道:“我们的大王,真是个懦弱的大王啊!”就劝说赵王张敖允许他们把高帝杀了。张敖咬破了自己的手指,流出血来,说:“你们怎么说这样错误的话啊!先父亡国后,靠着皇上才得以复国,德泽流传给子孙,这一丝一毫都是皇帝的力量啊。希望你们不要再说这种话了。”贯高等人互相说道:“我们的大王是个忠厚长者,不肯背弃恩德。况且我们的原则是不受侮辱,所以才想杀掉皇帝,又何必为此而玷污了大王呢?我们自己去干吧,事成归功于大王,事败就独自承担罪责算了。”

    匈奴侵犯代国。代王刘喜弃国独自逃回洛阳。高帝封皇子刘如意为代王。 春季,高帝下令:郎中有罪,要处以耏以上刑罚的,应事先请示;百姓家中生子,免除两年赋役。 二月,

    帝至长安,始定徙都。

    萧何治未央宫,上见其壮丽甚,怒曰:“天下匈匈数岁,成败未可知,是何治宫室过度也!”何曰:“天下方未定,故可因以就宫室。且天子以四海为家,非壮丽无以重威,且无令后世有以加也。”上说,遂自栎阳徙都之。

    置宗正官。 夏四月,帝如洛阳。

    壬寅(前199) 八年

    冬,击韩王信余寇于东垣。

    上东击韩王信余寇,过柏人,贯高等壁人于厕中。上欲宿,心动而去。

    十二月,还宫。 春三月,令贾人毋得衣锦、绣、绮、縠、、纻、罽,操兵乘马。

    癸卯(前198) 九年

    冬,遣刘敬使匈奴,结和亲。

    匈奴数苦北边,上患之。刘敬曰:“天下初定,士卒罢于兵,未可以武服也。冒顿杀父妻母,以力为威,未可以仁义说也。独可以计久远,子孙为臣耳。陛下诚以适长公主妻之,彼必慕,以为阏氏,生子必为太子。岁时问遗,谕以礼节。冒顿在,固为子婿,死,则外孙为单于,可无战

    高帝到达长安,这时才正式确定将国都迁徙到长安。

    萧何主持营造未央宫,高帝见宫殿营造得非常壮丽,愤怒地说:“天下纷乱,战争延续好几年,如今成败尚未可知,为什么要把宫室修建得过分豪华呢!”萧何回答道:“正是因为现在天下尚未安定,所以才可以趁势营造宫室。再说天子以四海为家,宫殿不壮丽就不能显示庄重威严,而且这样做也是为了让后代的宫室规模不能超过它。”高帝这才高兴起来,就把都城从栎阳迁到了长安。

    设置管理皇族宗室事务的宗正官。 夏四月,高帝到洛阳去。

    壬寅(前199) 汉高帝八年

    冬季,高帝在东垣攻打韩王信的残余部众。

    高帝东征,攻打韩王信的残余部众,经过赵国的柏人县,赵国相国贯高等派人藏在厕所的夹墙中,准备行刺高帝。高帝本打算留宿柏人城中,忽然感到心动不安,于是未住宿就离去了。

    十二月,高帝返回长安宫中。 春三月,高帝下令商人不准穿锦、绣、细绫、绉纱、细葛布、纶布和毛织的衣服,不准操持兵器,不准骑马。

    癸卯(前198) 汉高帝九年

    冬季,派刘敬出使匈奴,与匈奴缔结和亲盟约。

    匈奴屡次侵扰汉朝的北部边境,高帝为此而感到忧虑。刘敬对高帝说道:“天下刚刚安定,士兵们疲于战争,在这种情况下是不能用武力来征服匈奴的。冒顿杀死了父亲,把父亲的妃子占为自己的妻子,用暴力建立威势,这种人是不能用仁义之道去说服他的。唯独可以用计谋图长治久安,使他的子孙做汉朝的臣子。陛下如果能把嫡女大公主嫁给冒顿,他必定会仰慕汉朝,把公主立为王后,公主生了儿子一定会当太子。逢年过节,派人去慰问,赠送礼品,使他们知道礼节。冒顿在世时,他本是陛下的女婿,他死了以后,就是您的外孙当单于,就可以不经战争

    以渐臣也。”帝曰:“善!”欲遣长公主,吕后不可,乃取家人子名为长公主,以妻单于。使刘敬往结和亲约。

    十一月,徙齐、楚大族、豪桀于关中。

    刘敬言:“匈奴河南地,去长安近者七百里,轻骑一日一夜可以至秦中。且诸侯初起时,非齐诸田,楚昭、屈、景,莫能兴。今关中少民,北近匈奴,东有强族,一日有变,陛下未得高枕而卧也。愿徙六国后及豪桀、名家居关中,无事可以备胡,有变率以东伐。此强本弱末之术也。”于是徙昭、屈、景、怀、田氏及豪桀于关中,与利田宅,凡十余万口。

    春正月,赵王敖废,徙代王如意为赵王。

    贯高怨家知其谋,上变告之,于是逮捕赵王敖及诸反者,诏敢从者族。赵午等皆自刭,高独怒骂曰:“公等皆死,谁白王不反者?”乃槛车胶致,诣长安。郎中田叔、孟舒亦自髡钳,为王家奴以从。高对狱曰:“独吾属为之,王实不知。”搒笞刺剟,身无可击者,终不复言。

    廷尉以闻,上曰:“壮士!谁知者?”泄公曰:“臣素知之。此固赵国立义不侵、为然诺者也。”上使泄公持节往问之,曰:“赵王果有谋不?”高曰:“吾三族皆以论死,岂爱

    而使匈奴逐渐成为汉室的臣子了。”高帝道:“好!”便想让大公主嫁给冒顿单于,但吕后不同意,于是就从平民家找来一个女子,称她为大公主,把她嫁给冒顿单于。派刘敬前往匈奴,缔结和亲盟约。

    十一月,把齐、楚地区的大族和豪强迁徙到关中。

    刘敬对高帝说:“匈奴在黄河以南的地区,距离长安城近的地方只有七百里,轻骑兵一天一夜就可以到达秦中。况且诸侯最初起事时,没有齐国的那些田氏,楚国的王族昭、屈、景氏,就不能兴起。如今关中缺少百姓,北方靠近匈奴,东方有原六国的强族,一旦有什么变故,陛下就不能高枕而卧了。希望陛下把原六国诸侯的后人和地方豪强、名门大族迁徙到关中定居,国家无事时可以防备匈奴入侵,一旦诸侯发生变故,也可以率领他们向东征伐。这是强本弱末的办法。”于是高帝下令把昭氏、屈氏、景氏、怀氏、田氏以及地方豪强,迁徙到关中地区来,给他们提供便利的田宅安顿,共迁来十几万人。

    春正月,赵王张敖被废去王位,改封代王刘如意为赵王。

    赵国相国贯高的仇家探知了贯高的预谋,就向高帝举报了这桩不寻常的事,高帝于是逮捕了赵王张敖以及那些参与谋反的人,下令有敢追随张敖的就诛灭三族。赵午等人都自刎死了,独有贯高怒骂道:“你们都死尽了,还有谁来辨白大王不曾谋反呢?”于是贯高被关进了密闭胶封的囚车,押往长安。郎中田叔、孟舒等都自行剃去头发,用铁圈束颈,作为赵王家奴而随从进京。贯高对审讯官说:“事情只是我们这些人去做的,赵王确实不知道。”贯高被严刑逼供,拷打,鞭笞,刀刺,体无完肤,始终不再开口。

    廷尉把审讯情况报告了高帝,高帝道:“真是个壮士!有谁了解他,可以去打听真相?”泄公答道:“我向来了解他。他在赵国,原本就是以义自立、不肯受侵辱、重于信守诺言的人。”高帝便派泄公手持符节到狱中去探问贯高,泄公问道:“赵王果真有谋反行动吗?”贯高回答说:“我的三族都被定成死罪,难道我爱

    王过于吾亲哉?顾为王实不反。”具道所以,王不知状。泄公以报,乃赦敖,废为宣平侯,而徙如意王赵。

    上贤高,赦之。高曰:“所以不死者,白王不反也。今王已出,吾责已塞,死不恨矣。且人臣有篡弑之名,何面目复事上哉!”乃仰绝亢,遂死。上召叔等与语,汉廷臣无能出其右者,尽拜守相。

    夏六月晦,日食。 以萧何为相国。

    甲辰(前197) 十年

    夏五月,太上皇崩。秋七月,葬万年,令诸侯王国皆立庙。 以周昌为赵相,赵尧为御史大夫。

    定陶戚姬有宠,生赵王如意。吕后年长,益疏。上以太子仁弱,谓如意类己,常留之长安,欲废太子而立之。大臣争之,皆莫能得。御史大夫周昌廷争之强,上问其说。昌为人吃,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣期期知其不可。陛下欲废太子,臣期期不奉诏!”上欣然而笑。吕后闻之,跪谢昌,曰:“微君,太子几废。”

    时赵王年十岁,上忧万岁之后不全也,符玺御史赵尧请为赵王置贵强相,及吕后、太子、群臣素所敬惮者。上问其人,尧以昌对,上乃以昌相赵,而以尧代为御史大夫。

    赵王胜过爱我的亲族吗?只是因为赵王实在没有谋反。”便详细叙说事情的起由、赵王不了解谋反计划的原因和具体情况。泄公把情况报告给高帝,高帝于是赦免了张敖,废除了他的王位,降为宣平侯,而改封代王刘如意去赵国为王。

    高帝认为贯高很贤良,赦免了他。贯高说:“我之所以没有去死,是为了辨白赵王不曾谋反。如今赵王已经释放,我可以抵塞罪责,死而无憾了。况且作为臣子有行逆杀君的罪名,还有什么脸面再去侍奉皇上呢!”于是就仰首割断喉咙,自杀了。高帝召见田叔等人,与他们谈话,认为汉朝朝廷中的臣子没有能超过他们的,就把他们都任命为郡守、诸侯国相国。

    夏六月的最后一天,出现日食。 任命萧何为相国。

    甲辰(前197) 汉高帝十年

    夏五月,太上皇去世。秋七月,将太上皇安葬在万年陵,下令各诸侯王都要在国都建立太上皇庙。 授任周昌为赵国相国,赵尧为御史大夫。

    定陶女子戚姬受高帝宠爱,生下赵王刘如意。当时吕后年老,越发被高帝疏远。高帝认为太子仁慈懦弱,说刘如意很像自己,就把刘如意长年留在长安,不派往封国,想要废掉太子而改立刘如意。大臣们直言谏诤,都不能说服高帝。御史大夫周昌在朝廷上强硬地谏诤,高帝问他理由何在。周昌说话口吃,又在盛怒之下,只是说:“我嘴笨说不出什么,但是我期期知道不能这样做。陛下想要废掉太子,我期期不奉命!”高帝欣然而笑。吕后听见了争执声,事后向周昌下跪致谢,说:“要是没有您,太子差点就废掉了。”

    当时赵王年仅十岁,高帝担忧自己死后赵王不能保全性命,官为符玺御史的赵尧,建议高帝为赵王配置一个地位尊贵而又强有力的相国,同时又是吕后、太子和大臣们一向敬重又忌惮的人。高帝问此人是谁,赵尧回答“周昌”,高帝于是派周昌为赵王相国,而令赵尧代替周昌为御史大夫。

    上犹欲易太子,于是吕后使建成侯吕释之强要留侯画计。留侯曰:“此难以口舌争也。顾上有所不能致者四人,曰东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生。皆以上嫚侮士,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高此四人。今令太子为书,卑词安车,固请其来,来以为客,时从入朝,令上见之,则一助也。”于是吕后使人奉太子书招之。四人至,客建成侯家。

    九月,代相国陈豨反,帝自将击之。

    初,上以阳夏侯陈豨为代相国,监赵、代边兵。豨常慕魏无忌之养士,及告归,过赵,宾客随之者千余乘。周昌求见上,言豨宾客甚盛,擅兵数岁,恐有变。上令人覆案豨客诸不法事,多连引豨。豨恐,遂反。

    上自击之,至邯郸,喜曰:“豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为矣。”昌奏:“常山亡二十城,请诛守、尉。”上曰:“守、尉反乎?”对曰:“不。”上曰:“是力不足,亡罪。”令昌选赵壮士可将者,白见四人。封各千户,以为将。左右谏曰:“封此何功?”上曰:“非汝所知。赵、代地皆豨有,吾征天下兵未至,今独邯郸中兵耳,吾何爱四千户,不以慰赵子弟!”又闻豨将皆故贾人,上曰:“吾知所以与之矣。”乃多以金购之,豨将多降。

    高帝还是想换掉太子,于是吕后就让建成侯吕释之去拦住留侯张良,强求留侯为他们出谋划策。留侯说道:“这件事难以靠嘴巴说理来争取。回想从前陛下曾有未能征召来的四个人,叫东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生。他们四人都因为陛下侮辱、怠慢读书人,所以逃往山中隐居,下决心不当汉朝的臣子。但是陛下却是很看重这四个人。现在让太子写封信,用谦恭的言辞、可以安坐的小车,坚持请他们一定来,来了就作为贵客接待,经常随从太子入朝,让陛下见到他们,那么就是一大帮助了。”于是吕后就派人手捧太子的亲笔信去请四位先生。四位先生来后,客住在建成侯家里。

    九月,代国相国陈豨谋反,高帝亲自率领军队去攻打他。

    起先,高帝任命阳夏侯陈豨为代国相国,监管赵国、代国边境上的军队。陈豨常常羡慕当年信陵君魏无忌家中养了一大批士的行为,等到他告假回来,途经赵国时,跟随他的宾客乘坐的车子竟有一千多辆。赵国相国周昌见到这种情况请求进见高帝,说陈豨门下宾客盛多,又专擅兵权好几年,恐怕会有不寻常的事变。高帝派人去审查陈豨门客的种种不法之事,发现很多事情都牵连到陈豨本人。陈豨得知后,十分恐慌,就反叛了。

    高帝亲自率领军队去攻打陈豨,来到邯郸后,高兴地说:“陈豨不在南边据守邯郸,而去扼守漳水,我知道他干不成什么事了。”周昌禀奏说:“常山郡被陈豨攻占了二十座城池,请处死郡守、都尉。”高帝问道:“郡守、都尉反叛了吗?”周昌答道:“没有。”高帝说道:“这是他们力量不足,没有罪。”高帝命令周昌在赵国壮士中挑选可以充当将领的人,周昌禀报说有四个人。高帝让他们来进见,赏赐每人一千户封地,任命他们为将领。左右随从劝阻说:“封赏他们,凭什么功劳?”高帝说:“这就不是你们所能知道的了。目前赵国、代国一带都被陈豨占据,我征调天下军队,至今还没有到来,现在能调遣的,只有邯郸城里的这些士兵了,我为什么要吝惜四千户封地,而不用来抚慰赵国子弟呢!”高帝又听说陈豨的很多部将过去都是商人,就说:“我知道如何对付他们了。”便下令多用黄金去收买他们,陈豨的部将大部分都投降了。

    乙巳(前196) 十一年

    冬,破豨军。春正月,皇后杀淮阴侯韩信,夷三族。

    冬,太尉周勃道太原,入代地,陈豨军败。淮阴侯信舍人弟上变,告:“陈豨前适赵、代,过辞信。信辟左右曰:‘公之所居,天下精兵处也,而公,陛下之信幸臣也。人言公畔,陛下必不信,再至乃疑矣,三至必怒而自将。吾为公从中起,天下可图也。’豨曰:‘谨奉教!’今信阴与豨通谋,欲与家臣夜诈赦诸官徒、奴,发以袭吕后、太子,部署已定,待报未发。”吕后与萧何谋,诈言豨已得,死,绐信入贺,使武士缚信,斩之。信曰:“吾悔不用蒯彻之计,乃为儿女子所诈。”遂夷三族。

    韩王信伏诛。 帝还,至洛阳。

    上还,闻韩信言恨不用蒯彻计,乃诏捕彻。至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然。竖子不用臣计耳,如用臣计,陛下安得而夷之乎?”上怒曰:“烹之!”彻曰:“秦失其鹿,天下共逐之,高材疾足者先得。且当是时,臣独知信,非知陛下也!且天下欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳,又可尽烹邪!”上曰:“置之!”

    立子恒为代王。 赦。 二月,立王侯朝献、郡国口赋法。

    诏曰:“欲省赋甚。今献未有程,吏或多赋以为献,民

    乙巳(前196) 汉高帝十一年

    冬季,汉朝军队打败了陈豨的军队。春正月,吕后杀掉了淮阴侯韩信,诛灭了韩信的三族。

    冬季,太尉周勃取道太原,攻入代国领地,陈豨军队溃败。淮阴侯韩信有个门下舍人被韩信囚禁,舍人的弟弟告发韩信有谋反活动,说:“陈豨先前经过赵国、代国时,曾拜访韩信并向他辞行。韩信屏退左右,对陈豨说:‘你所处的位置,是天下精兵集中的地方,而你,又是陛下宠信的大臣。如果有人说你反叛,陛下必定不相信,然而再有人这么说的话,陛下就会怀疑你了,第三次有人说,陛下必定会发怒,从而亲率大军来攻打你。我为你做个内应,那么天下就可以谋取了。’陈豨说:‘我遵从您的指教!’现在韩信暗中与陈豨勾结谋划,想与家臣伪造诏令在夜间赦免官府的服役犯人及奴隶,发动他们去袭击吕后、太子,已经部署完毕,只等陈豨那边的消息,所以还没有行动。”吕后便与萧何密谋,谎称陈豨已经被捕,处死,把韩信骗到朝中来祝贺,命令武士将韩信捆绑,斩杀。韩信临死前说:“我真后悔没用蒯彻的计谋,竟然被小儿、妇人所欺骗。”随后吕后又下令诛灭韩信的三族。

    韩王信被处死。 高帝回到洛阳。

    高帝回到洛阳,听到韩信说后悔没用蒯彻的计谋这句话,便下令逮捕蒯彻。蒯彻被押来后,高帝问:“你教淮阴侯造反了吗?”蒯彻回答道:“是的。那小子不用我的计策啊,如果用我的计策,陛下怎么能逮捕他,又把他灭三族呢?”高帝大怒,下令说:“烹煮他!”蒯彻说:“秦朝失去帝位,天下英雄群起而争夺,才高脚快的人能先得到。而且在那个时候,我只知道有韩信,不知道有陛下呀!况且世上想做陛下所干大业的人很多,只是力量不足就是了,又能把他们都烹煮吗?”高帝听后,下令说:“放了他!”

    封皇子刘恒为代王。 大赦天下。 二月,制定诸侯王、列侯朝贡及郡国按人口征收赋税的法规。

    高帝下诏令说:“朝廷非常想向大家少征收赋税。现在向朝廷进贡还未有法式,有的官吏则以进贡的名义多征收赋税,百姓们

    疾之。令诸侯王常以十月朝献。及郡各以其口数,率人岁六十三钱,以给献费。”

    诏郡国求遗贤。

    诏曰:“盖闻王者莫高于周文,伯者莫高于齐桓,皆待贤人而成名。今天下贤者智能岂特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由进!今吾以天之灵,贤士大夫定有天下,以为一家,欲其长久,世世奉宗庙亡绝也。贤人已与我共平之矣,而不与我共安利之,可乎?贤士大夫有肯从我游者,诸侯王、郡守必身劝,为之驾,遣诣相国府。有而弗言,觉免。年老癃病,勿遣。”

    梁王越废,徙蜀。三月,杀之,夷三族。

    上之击陈豨也,征兵于梁。梁王称病,使将将兵诣邯郸。上怒让之。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“往则为禽,不如遂反。”王不听。梁太仆得罪,亡走汉,告之。上使使掩梁王,囚之洛阳。有司治:“反形已具,请论如法。”赦为庶人,传处蜀。至郑,逢吕后从长安来。王为吕后泣涕,自言无罪。后与俱,至洛阳,白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”乃令人告越复谋反。夷三族,枭首洛阳,下诏:“收视者,捕之。”

    梁大夫栾布使于齐,还,奏事头下,祠而哭之。吏捕以闻,上欲烹之。布曰:“方上之困彭城、败荥阳也,王与楚

    深以为苦。今命令诸侯王通常在每年十月朝贡。至于郡内,各以百姓的人口计数,一率每人每年交六十三钱,以供进贡的费用。”

    高帝命令郡国广求散逸在民间的贤才。

    高帝下诏令说:“听说做君王的没有超过周文王的,做霸主的没有超过齐桓公的,他们都是倚仗了贤士而后才成名的。如今天下的贤士,其智力才能难道与古人有差异吗?问题出在君主不与他们交往,贤士靠什么提拔任用呢?如今我靠着上天的威灵,贤士大夫帮助平定了天下,四海成为一家,我希望汉朝江山能够长久,世世代代供奉宗庙,不使香火断绝。贤能的人已经和我共同平定了天下,却不与我共享安乐、共分利益,能行吗?贤士大夫有肯随我而行的,诸侯王、郡守一定要亲自劝勉,为他们驾好车子,遣送到相国府中。如果有贤士而不去举荐,一旦发现,就要免去官位。年老衰弱疲病的,就不要遣送。”

    梁王彭越被废除王位,流放到蜀地去。三月,在洛阳被杀,诛灭三族。

    高帝攻打陈豨时,向梁国征兵。梁王彭越声称有病,只派部将领兵奔赴邯郸。高帝大怒,斥责了他。梁王很恐惧,想亲自前去谢罪。他的将领扈辄说:“你若前往就会被擒,不如现在就造反。”梁王不听。他的太仆犯了罪,逃往汉朝京城,告发了这件事。于是高帝派人偷袭梁王,抓住了他,囚禁到洛阳。有关部门审判说:“已有谋反迹象,应依法判处死刑。”高帝把他赦免为平民,流放到蜀地去。走到郑地,遇上吕后从长安来。梁王向吕后哭泣,说自己无罪。吕后就让他随同自己东去,到了洛阳,吕后对高帝说:“彭王是个壮士,如今把他流放到蜀郡,这是自留后患,不如就此杀了他。我让他跟我一起来了。”就指使人控告彭越再度谋反。于是把彭越的三族都斩首,还割下他的首级在洛阳示众,下令说:“有来为彭越收尸的,一律逮捕。”

    梁国大夫栾布出使齐国,返回,在彭越的头颅下奏报,祭祀并痛哭一场。官吏将他逮捕,上报朝廷,高帝打算烹煮他。栾布说道:“当年皇上受困于彭城、兵败于荥阳的时候,彭王与楚军联合

    则汉破,与汉则楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,而陛下以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就烹!”于是上乃释布,拜为都尉。

    立子恢为梁王,友为淮阳王。 夏四月,还宫。 五月,立故秦南海尉赵佗为南越王。

    初,秦南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗,语曰:“秦为无道,天下苦之。闻陈胜等作乱,天下未知所安。番禺负山险,阻南海,东西数千里,颇有中国人相辅,此亦一州之主也,可以立国。”即被佗书,行南海尉事。嚣死,佗即移檄绝道,聚兵,诛秦吏,击并桂林、象郡,自立为南越武王。

    至是,诏立以为南越王,使陆贾即授玺绶,与剖符通使,使和集百越,无为南边患害。贾至,佗魋结箕倨见之。贾曰:“足下中国人,亲戚、坟墓皆在真定。今反天性,弃冠带,欲以区区之越,与天子抗衡,为敌国,祸且及身矣!秦失其政,豪桀并起,唯汉王先入关。项羽倍约,王诛灭之。五年之间,海内平定。此非人力,天所建也。王不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王。天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣使授王印绶,剖符通使。王宜郊迎,北面称臣,乃欲

    则汉军失败,与汉联合则楚军失败。再说垓下会战,如果没有彭王,项羽就不会灭亡。如今天下已经平定,而陛下就以苛细小事诛灭了他,我担心功臣会人人自危。现在彭王已经死了,我活着还不如死去,请烹煮我吧!”于是高帝就释放了栾布,封他为都尉。

    高帝立他的儿子刘恢为梁王,刘友为淮阳王。 夏四月,高帝从洛阳回到长安宫中。 五月,封原秦朝南海尉赵佗为南越王。

    当初,秦朝南海尉任嚣病重将死的时候,招来龙川县令赵佗,对他说:“秦朝的政治暴虐无道,天下百姓深受其苦。听说陈胜等人起来造反,天下还不知道怎样才能安定。我们的番禺城背靠大山,形势险要,前边有南海,形成天然的阻隔,东西长几千里,有很多中国人在这里辅佐治理,在这里做官,也是一州之主,可以建立个国家。”任嚣说完,当即给赵佗立下委任书,请他代理南海尉的职务。任嚣死后,赵佗立即发出檄文,通知各地断绝通道,聚兵自守,诛杀秦朝的官吏,攻打、吞并桂林、象郡,自立为南越武王。

    直到汉高帝十一年五月,高帝才正式下诏书立赵佗为南越王,派陆贾前往授予印信绶带,颁发符节,互通使者,让他团结、安抚百越各部落,不要成为南方边境的祸害。陆贾来到南越,赵佗头上盘着椎形的发髻,岔开两脚坐着接见他,态度傲慢。陆贾对他说:“您是中原人士,亲戚、祖先的坟墓都在真定。现在您违反天性,抛弃了华夏冠带,想以区区南越之地,与汉朝天子相抗衡,成为敌国,大祸将要降临了!秦朝丧失德政,天下豪杰纷纷起义,只有汉王先进入关中。项羽背弃誓约,汉王诛灭了他。五年之间,海内获得安定。这并非人力所为,而是上天的建树。您不去帮助天下人诛杀暴逆,将相们都想派兵来剿灭您。只是天子哀怜百姓刚刚遭受战争的苦难,所以暂且停战,派遣使者前来,授予您君王的印信绶带,颁发符节,互通使者。您应该亲自到郊外去迎接使臣,面朝北向汉朝廷称臣才对,可您却企图

    以新造未集之越,屈强于此。汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉如反覆手耳。”于是佗乃蹶然起坐,谢曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”留贾与饮。数月,曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。”赐橐中装直千金。贾卒拜佗,令称臣,奉汉约。归报,帝大悦,拜贾为太中大夫。

    贾时时前说称《诗》《书》,帝骂之曰:“乃公居马上而得之,安事《诗》《书》!”贾曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎?且汤、武逆取而以顺守之。文武并用,长久之术也。乡使秦已并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之!”帝有惭色,曰:“试为我著秦所以失天下,吾所以得之者,及古成败之国。”贾乃粗述存亡之征,凡著十二篇。每奏一篇,帝未尝不称善。号其书曰《新语》。

    帝有疾。

    帝有疾,恶见人,诏户者无得入群臣。十余日,舞阳侯樊哙排闼直入,大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等流涕曰:“始,陛下与臣等起丰、沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也!且陛下病甚,大臣震恐。不见臣等计事,顾独与一宦者枕,独不见赵高之事乎?”帝笑而起。

    凭借刚刚建立、尚未安定的越国,在这里向大汉逞强,执拗不从。汉朝要是知道了,挖掘烧毁您祖先的坟墓,杀光您的宗族,派一员偏将率领十万大军来到南越,那么南越人杀了您投降汉朝是如反掌一样容易!”这时赵佗才突然站起,向陆贾谢罪说:“我在蛮夷中居住久了,太失礼义了。”随后留下陆贾与他畅饮。过了几个月,赵佗对陆贾说:“我在南越,没有可交谈的人,直到你来了,才让我每天都听到从未听说过的事。”又赏赐陆贾一袋价值千金的珠宝。陆贾最后便拜赵佗为南越王,要他向汉朝称臣,遵守汉朝的约法。陆贾回朝报告,高帝大为高兴,授命陆贾为太中大夫。

    陆贾时时在高帝面前称道《诗经》《尚书》,高帝斥骂他说:“你老子是在马上打下天下的,哪里用什么《诗经》《尚书》!”陆贾反驳道:“在马上得天下,难道可以在马上治理天下吗?况且商朝的汤王、周朝的武王都是逆上造反,依凭武力来夺取天下,而又顺应民心,怀柔百姓以守住天下。文治武功并用,才是长治久安的方法。假如过去秦国在吞并天下之后,推行仁义之道,效法古代的圣贤,陛下今天怎么能拥有天下!”高帝露出惭愧神色,说:“你试一试,为我写出秦朝所以失去天下,我所以得到天下,以及古代国家成败的道理。”陆贾于是大略阐述了国家存亡的征兆,共写成十二篇。每奏上一篇,高帝没有不叫好的。这本书被称为《新语》。

    高帝生了病。

    高帝生了病,讨厌见人,命令守宫门的侍者不准放群臣入宫。过了十几天,舞阳侯樊哙推开宫门直闯而入,大臣们也随后跟进。高帝正以一个宦官做枕头,独自躺着。樊哙等人流着眼泪对高帝说:“想当初,陛下与我们一起在丰、沛起义,平定天下,是多么雄壮啊!现在天下已经平定,又是多么疲惫啊!而且陛下病重,大臣们都感到震惊恐惧。陛下不接见我们商议政事,反而独自枕着一个宦官躺着,难道没看到赵高篡权,引起秦廷内乱的故事吗?”高帝听后便笑着起身。

    秋七月,淮南王布反。帝自将击之。立子长为淮南王。布击杀荆王贾,又败楚军,遂引兵西。

    初,淮阴侯死,布已心恐。及彭越诛,醢其肉以赐诸侯。布见醢,大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。中大夫贲赫得罪于布,乘传诣长安上变,言布谋反有端。上系赫,使人验之。布遂族赫家,发兵反。

    上召故楚令尹薛公问之,令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信。此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。使布出于上计,山东非汉之有也;出于中计,胜败之数未可知也;出于下计,陛下高枕而卧,汉无事矣。”上曰:“何谓也?”对曰:“东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄燕、赵,固守其所,此上计也;东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖仓之粟,塞成皋之口,此中计也;东取吴,西取下蔡,归重于越,身归长沙,此下计也。”上曰:“是计将安出?”对曰:“布以丽山之徒自致万乘,此皆为身,不顾后虑者也,必出下计。”

    时上有疾,欲使太子击布。留侯所召四人者说吕释之曰:“太子将兵,有功则位不益,无功则从此受祸矣。君何不急请吕后,乘间为上泣言:黥布,猛将,善用兵。诸将皆陛下故等夷,乃令太子将此属,无异使羊将狼。且使布

    秋七月,淮南王黥布反叛。高帝亲率军队去攻打他。立皇子刘长为淮南王。黥布攻打并杀死荆王刘贾,又打败了楚王刘交的军队,随即引兵西进。

    当初,淮阴侯韩信被杀的时候,黥布已经心生恐慌。等到彭越被杀,朝廷又把他的肉剁成肉酱分赐给各诸侯。黥布见到肉酱,大为惊恐,便暗中派人部署,聚集军队,窥伺邻郡有无示警告急的动向。黥布的中大夫贲赫得罪了黥布,乘驿站的传车前往长安告发黥布,说黥布谋反,已有迹象。高帝拘禁了贲赫,派人去查验实情。黥布便杀死了贲赫的全家,发兵造反。

    高帝召见原楚国令尹薛公,向他征求意见,令尹薛公说:“去年杀死了彭越,前年杀死了韩信。彭越、韩信和黥布这三人,是功劳相同、三位一体的人。黥布自己疑心大祸就要降临其身,所以就造反了。假如黥布采用上策,那么崤山以东的地区就不再是汉朝所有了;假如他采用中策,那么双方谁胜谁负还难以预料;假如他采用下策,那么陛下您就可以高枕无忧,汉朝便太平无事了。”高帝问道:“这话怎么理解呢?”薛公回答说:“向东攻取吴地,向西攻取楚地,吞并齐地,夺取鲁地,发出檄文给燕、赵两地,让他们固守本土,这是上策;向东攻取吴地,向西攻取楚地,吞并韩地,夺取魏地,占有敖仓的储粮,阻塞成皋的关口,这是中策;向东攻取吴地,向西攻取下蔡,把辎重送回越地,自己回到长沙,这是下策。”高帝又问道:“他将会采用哪种计策呢?”薛公回答说:“黥布以骊山刑徒的身份,自己爬上了王位,这种人都是只顾自己的眼前利益,却不顾及长远打算的,他必定会采用下策。”

    这时高帝正在生病,打算派太子去攻打黥布。留侯张良定计请来的四个老人却劝告吕释之说:“太子率军出征,如果有了功劳,地位已不能再增高;如果没有功劳,那么从此便要遭祸了。您何不赶快去请求吕后,让她寻找机会向皇上哭求说:黥布是个猛将,善于用兵。而汉朝将领都是陛下过去的同辈旧人,要是让太子去指挥这班人,无异于让羊去指挥狼。而且要是让黥布

    闻之,则鼓行而西耳。”后如其言,于是上自将而东。

    留侯病,自强起,见上曰:“臣宜从,病甚。楚人剽疾,愿无与争锋。”因说上令太子为将军,监关中兵。上曰:“子房虽病,强卧而傅之。”时叔孙通已为太傅,留侯行少傅事。发关中车骑、巴蜀材官及中尉卒三万人,为皇太子卫,军霸上。

    布之初反,谓其将曰:“上老,厌兵,必不能来。诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,余不足畏也。”东击荆,荆王贾走死。击楚,楚与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法‘诸侯自战其地为散地’,今别为三,彼败吾一军,余皆走,安能相救?”不听,果败。布遂引兵西。

    丙午(前195) 十二年

    冬十月,帝破布军于蕲西。布亡走,长沙王臣诱而诛之。

    上与布兵遇于蕲西,布兵精甚。上望其置陈如项籍军,恶之,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳!”上怒,骂之,遂大战。布军败,走江南,长沙王臣使人诱与走越,杀之。

    帝还,过沛,复其民,世世无有所与。

    听说了,他就会击鼓而行,向西进攻了。”吕后按照四个老人的话去做了,于是高帝自己统率军队向东进发。

    留侯张良正生病,勉强支撑着身子,来见高帝,说:“我本应随皇上出征的,无奈病得太厉害了。楚人剽悍凶猛,望皇上避其锋芒。”又建议高帝让太子当将军,监领关中的军队。高帝说:“子房你虽然病重,还请你勉强躺着辅佐太子。”当时叔孙通已是太子的太傅,就让张良代理少傅之事。又征发关中的战车、骑兵,巴、蜀两地的勇武之卒组成的材官,以及京师中尉的军队共三万人,作为皇太子的警卫部队,驻扎在霸上。

    黥布造反之初,对部将说:“皇上老了,厌倦兵事,肯定不能前来。诸将中,我只怕淮阴侯韩信和彭越,现在他们都死了,其余的人就不值得我们畏惧了。”他向东攻击荆王,荆王刘贾败逃而死。他又攻打楚王,楚王刘交发兵在徐、僮一带迎战,并把军队分为三支,想以三支军队互相救援的方法来出奇制胜。有人劝告刘交说:“黥布善于用兵,人们向来惧怕他。况且兵法上说‘诸侯在自己的领地上作战为散地’,士卒在危急时容易逃散,现在楚军分为三支,敌军只要打败我方一支军队,其余两支就会逃跑,哪能互相援救呢?”刘交不听,果然被打败了。黥布便引兵西进。

    丙午(前195) 汉高帝十二年

    冬十月,高帝在蕲西打败了黥布的军队。黥布逃跑,长沙王吴臣诱骗他,并把他杀死。

    高帝与黥布的军队在蕲西相遇,黥布的军队十分精锐。高帝远远望去,见黥布军队的布阵如同当年项籍的军队,心中非常厌恶,便远远地质问黥布:“你何苦要造反?”黥布回答说:“想当皇帝啊!”高帝大怒,痛骂他,于是双方大战。黥布军队战败,逃到长江南岸,长沙王吴臣派人去诱骗黥布,谎称想和他一起逃到南越去,黥布中计,在南下途中被杀。

    高帝得胜回朝,路经沛县,宣布免除沛县百姓的赋役,世世代代永不缴税服役。

    上还,过沛,留,置酒沛宫,悉召故人、父老、诸母、子弟佐酒,道旧故为笑乐。酒酣,上击筑自歌曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”于是起舞,慷慨伤怀,泣数行下,谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,千秋万岁后,吾魂魄犹思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下。其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”

    太尉周勃诛陈豨,定代地。 立兄子濞为吴王。

    更以荆为吴国。濞,喜之子也。

    十一月,过鲁,以太牢祠孔子。 遂还宫。

    上还长安,疾益甚,愈欲易太子。张良谏不听,因辞疾不视事。叔孙通谏曰:“晋献公以骊姬故,废太子,国乱数十年。秦以不蚤定扶苏,自使灭祀。此陛下所亲见。今必欲废適而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地!”帝曰:“公罢矣,吾直戏耳!”通曰:“太子,天下本。本一摇,天下振动。奈何以天下为戏乎?”上阳许,而犹欲易之。

    后置酒,太子侍,留侯所招四人者从,年皆八十余,须眉皓白,衣冠甚伟。上怪问之。四人前对,各言姓名。上乃大惊曰:“吾求公数岁,公避逃我,今何自从吾儿游乎?”四人曰:“陛下轻士,善骂,臣等义不辱,故恐而亡匿。今闻太子

    高帝回京,路过沛县,停留下来,在沛宫安排酒宴,把旧友、父老、女长辈、子弟招来,陪同饮酒,共叙旧情,欢笑作乐。酒喝到畅快,高帝自己击筑作歌唱道:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”于是起身跳舞,歌舞中,高帝慷慨伤怀,流下了几行热泪,他对沛县父老兄弟说:“游子悲故乡。我虽说在关中建都,但是千秋万代之后,我的魂魄还是思念着沛县。而且我是以沛公的身份起义,诛灭了暴逆的秦朝,才夺取了天下。现在宣布,把沛县当做我的汤沐邑,免除全县百姓的赋役,世世代代都不要缴税服役。”

    太尉周勃杀死了陈豨,平定了代地。 高帝立兄长的儿子刘濞为吴王。

    把荆王刘贾的封国改名为吴国。刘濞是刘喜的儿子。

    十一月,高帝经过鲁地,以牛、羊、猪三牲并用的太牢祭祀孔子。 随后就回到长安宫中。

    高帝回到长安,病情更严重,愈发想换掉太子。张良规劝,没有被接受,就推说有病,不再过问朝政。叔孙通又劝谏道:“从前晋献公因为宠爱骊姬,废掉了太子申生,结果晋国内乱,延续几十年才安宁。秦始皇因为不早定扶苏为太子,自己使宗庙灭绝了。这是陛下亲眼看到的。现在如果一定要废掉嫡长子而立小儿子,我愿先受诛杀,让颈血涂地!”高帝说道:“您别说啦,我不过开个玩笑而已!”叔孙通说道:“太子是国家的根本。根本一动摇,天下就会震动。怎么能用国家根本来开玩笑呢?”高帝假装同意了,而内心还是想换掉太子。

    后来高帝设置酒宴,太子陪席侍候,留侯设计招来的四位老人跟随太子赴宴,他们年龄都有八十多岁,胡须眉毛皓白,衣帽也很伟美。高帝感到惊异,就问他们是什么人。四位老人走上前去回答,各报自己的姓名。高帝于是大吃一惊,说:“我寻求你们好几年了,你们却躲避我不见,现在怎么愿意来与我的儿子交往呢?”四个老人说:“陛下您轻视文士,动不动就骂人,我们的原则是不受您的侮辱,所以感到害怕,就逃走躲起来了。现在听说太子

    为人仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈愿为太子死者,故臣等来耳。”上曰:“烦公幸卒调护太子。”四人者出,上召戚夫人,指视之曰:“我欲易之,彼四人者辅之。羽翼已成,难动矣。”戚夫人泣,上起,罢酒,遂不易太子。留侯本招此四人之力也。

    下相国何廷尉狱,数日,赦出之。

    萧何以长安地狭,上林中多空地,弃,请令民得入田,毋收藁,为禽兽食。上大怒,下何廷尉,械系之。数日,王卫尉侍,前问曰:“相国何大罪,陛下系之暴也?”上曰:“吾闻李斯相秦,有善归主,有恶自与。今相国多受贾竖金,而为之请吾苑,以自媚于民,故系治之。”王卫尉曰:“夫职事苟有便于民而请之,真宰相事。陛下奈何反疑相国受贾人钱乎?且陛下距楚数岁,相国一摇足,则关以西非陛下有也。相国不以此时为利,今乃利贾人之金乎?且秦以不闻其过亡天下,李斯之分过,又何足法哉?陛下何疑宰相之浅也!”帝不怿,即赦出之。何年老,素恭谨,入,徒跣谢。帝曰:“相国休矣!相国为民请苑,吾不许,我不过为桀、纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过也。”

    燕王绾谋反。春二月,遣樊哙以相国将兵讨之。立子建为燕王。

    陈豨之反,燕王绾发兵击其东北。以豨求救于匈奴,

    为人仁孝,恭敬而尊重读书人,普天下的人,都伸着脖子愿意为太子而死,所以我们就来了。”高帝说:“有劳你们,希望能一直调护太子。”四人出去后,高帝招来戚夫人,指给她看,说:“我想换掉太子,可他们四人要辅佐太子。如今太子羽翼已成,难以变动了。”戚夫人就哭了起来,高帝站起,停止宴饮,从此就决定不换太子了。这是留侯张良原本提出招来这四个老人的功劳。

    高帝把相国萧何交付廷尉,下狱,几天之后,才赦免出狱。

    萧何因为长安地方狭窄,而皇家的上林苑中有很多空地荒弃着,就提议让百姓入内耕种,收获时,须留下禾秆抵税,作为苑中鸟兽的饲料。高帝大怒,把萧何送交到掌管刑狱的廷尉那里,戴上镣铐,拘禁起来。过了几天,一个姓王的卫尉事奉高帝,上前探问道:“相国犯了什么大罪,陛下突然把他拘禁起来?”高帝说:“我听说李斯当秦始皇的丞相时,有善行就归之于君主,有过错就自己承当。现在相国接受了商人小子的大量金钱,就为他们求占我的上林苑,自己去讨好百姓,所以把他拘禁起来治罪。”王卫尉说道:“自己职权范围内的事情,如果有利于百姓,就向皇上建议,这是真正的宰相行为。陛下怎么反而怀疑相国接受了商人的金钱呢?况且陛下和项羽交战好几年,只要相国稍一动摇,那么函谷关以西就不是陛下所有了。相国不在那时候为自己谋利,现在倒反而贪图商人的金钱了?再说秦朝因为听不到自己有什么罪过而丧失了天下,李斯为君主分担过错的行为,又哪里值得效法呢?陛下为什么如此轻易地怀疑相国呢!”高帝很不高兴,就赦免了萧何,放他出狱。萧何年纪已老,向来对高帝恭敬而谨慎,入宫来,赤脚步行,向高帝谢恩。高帝道:“相国别这样啊!相国为百姓请求入苑耕种,我不准许,我不过是夏桀、商纣那样的昏君,而相国是贤相。我所以拘囚相国,就是想让百姓知道我的过失啊。”

    燕王卢绾谋反。春二月,派樊哙以相国的名义率领军队讨伐卢绾。另立皇子刘建为燕王。

    陈豨造反,燕王卢绾发兵攻打他的东北部。因陈豨向匈奴求救,

    亦使其臣张胜于匈奴,言豨军破。故燕王臧荼子衍在胡,谓胜曰:“燕所以久存,以诸侯数反,兵连不决也。今公欲急灭豨,豨亡,次亦至燕矣。”胜以为然,还以告绾。绾乃阴使胜为间于匈奴,而使范齐通计谋于豨,欲令久亡,连兵勿决。

    至是,豨裨将降,言之。帝召绾,绾恐,谓其幸臣曰:“非刘氏而王,独我与长沙耳。往年春族淮阴,夏诛彭越,皆吕氏计。今上病,吕后专欲以事诛异姓王者及大功臣。”遂称病不行。语颇泄。又得匈奴降者,言张胜为燕使胡状,于是上怒曰:“绾果反矣!”使樊哙将兵击之。

    立南武侯织为南海王。 诏陈平斩樊哙,以周勃代将其军。平传哙诣长安。

    帝病甚,人或言:“樊哙党于吕氏,即一日上晏驾,欲以兵诛赵王如意之属。”帝大怒,用陈平谋,召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平驰传载勃,代哙将。至军中,即斩哙头。”二人行,计之曰:“哙,帝之故人也,功多,又吕后弟媭之夫,有亲且贵,今帝特以忿怒故欲斩之,恐后悔。宁囚而致上,上自诛之。”未至军,为坛,以节召哙,反接,载槛车,传诣长安。令勃代将,定燕反县。

    夏四月,帝崩。

    卢绾也派他的臣子张胜去匈奴那里,说陈豨的军队已被打败。遇上从前的燕王臧荼的儿子臧衍也在那里,臧衍对张胜说:“燕国之所以能长久存在,就是因为各地的诸侯屡屡反叛,朝廷兵事不断,无法与燕国较量。现在您想赶快灭掉陈豨,而陈豨一灭亡,下一个灭亡的也就轮到燕国了。”张胜认为他的话很对,就返回燕国,把这些话告诉了卢绾。卢绾于是暗中派张胜当间谍,去匈奴那里,又派范齐去陈豨那里,互通计谋,想让陈豨长期逃亡在外,与朝廷对抗,使战争久而不决。

    这个时候,陈豨的副将投降了汉廷,说出了这些情况。高帝于是召卢绾回朝,卢绾恐慌,对他宠爱的臣子说:“不是刘氏家族而称王的,只有我和长沙王了。去年春季诛灭了淮阴侯全族,夏季又杀了彭越,这都是吕后的计谋。如今皇上病重,吕后一心要借故杀掉异姓王和大功臣。”于是就称病不动身。他的话稍稍泄露出去。汉廷又得到匈奴中来投降的人,说出了张胜为燕国出使匈奴的情况,于是高帝非常愤怒,说道:“卢绾果真反叛了!”派樊哙领兵攻打卢绾。

    高帝立南武侯织为南海王。 诏令陈平斩杀樊哙,派周勃代管樊哙的军队。陈平将樊哙递送到长安。

    高帝病重,有人进谗言说:“樊哙和吕氏家族结党,倘若有一天皇上去世,就要兴兵诛灭赵王刘如意之属。”高帝大怒,采纳了陈平的计谋,招来绛侯周勃在床前接受诏令,说:“陈平用驿车送周勃驰往军营,取代樊哙率领军队。一到军中,就砍下樊哙的头。”二人出行,在路上商量道:“樊哙是皇上的旧友,功劳大,又是吕后妹妹吕媭的丈夫,有皇亲关系,又是尊贵的人,如今皇上只因为一时动怒的缘故而想杀他,恐怕以后会懊悔。我们不如把他囚禁起来送交到皇上那里,让皇上自己去杀他。”他们还没到军中,就筑了坛,用符节招来樊哙,将他反绑起来,装进木栏囚车,押送到长安去。又让周勃代替樊哙为将军,去平定燕国反叛的县区。

    夏四月,高帝刘邦去世。

    上击黥布时,为流矢所中,行道,疾甚。吕后迎良医入见,曰:“疾可治。”上嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”罢之。后问:“陛下百岁后,萧相国死,谁令代之?”曰:“曹参。”其次,曰:“王陵。然少戆,陈平可以助之。平知有余,然难独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也。”复问其次,上曰:“此后亦非乃所知也。”遂崩于长乐宫。

    吕后与审食其谋尽族诸将,以故不发丧。郦商谓食其曰:“诚如此,天下危矣。今陈平、灌婴守荥阳,樊哙、周勃定燕、代,闻此必连兵还乡。大臣内畔,诸将外反,亡可跷足待也。”乃发丧。

    卢绾亡入匈奴。 五月,葬长陵。

    初,高祖不修文学,而性明达,好谋,能听,自监门、戍卒,见之如旧。初顺民心,作三章之约。天下既定,命萧何次律、令,韩信申军法,张苍定章程,叔孙通制礼仪。又与功臣剖符作誓,丹书铁契,金匮石室,藏之宗庙。虽日不暇给,规摹弘远矣。

    太子盈即位,尊皇后曰皇太后。 赦樊哙,复爵邑。令郡国立高庙。

    高帝攻打黥布时,被流箭射中,行军路上,病势严重。吕后请来良医入内为他诊视,医生说:“病可以治疗。”高帝却辱骂道:“我以一个平民的身份,手提三尺剑,夺取了天下,这不是天命吗?生死由天决定,即使良医扁鹊复生,又有什么用!”于是停止治疗。吕后问高帝:“陛下百年之后,如果萧相国死了,让谁代替他?”高帝道:“曹参。”吕后又问曹参之后,高帝道:“王陵。但是王陵有点愚直,陈平可以帮助他。陈平智谋有余,然而难以独自承担重任。周勃持重而敦厚,不善言辞,但是将来安定刘氏天下的必定是周勃。”吕后再问以后的人选,高帝道:“这以后的情况就不是你所能知道的了。”不久之后,高帝就病逝于长乐宫。

    吕后与审食其密谋,要把那些大将全部杀光,由于这个缘故没有发布丧事消息。郦商对审食其说:“如果真要这样做,那么天下就危险了。现在陈平、灌婴驻守在荥阳,樊哙、周勃在平定燕国、代国的叛乱,听到这个消息,他们必定会联兵杀回。朝内大臣背叛,朝外诸将造反,灭亡可是踮起脚跟就能等到的。”这才发布丧事消息。

    卢绾逃入匈奴。 五月,将高帝安葬在长陵。

    当初,高帝刘邦不修习学术,而秉性聪明通达,喜爱谋略,能听取旁人意见,纵是守门官、驻防兵卒,一见面就如同老熟人一样。当年他顺应民心,制定约法三章。天下平定以后,就命令萧何整理法律、法令,韩信申明兵法,张苍制订历法及度量衡法式,叔孙通规定礼仪。又与功臣剖分符节,立下誓言,用朱砂书写在铁制的契据上,放进金匮石室中,藏在宗庙里。虽然众事繁多,日不暇给,但是他创立制度,规模宏远。

    太子刘盈登上皇位,尊皇后吕氏为皇太后。 朝廷赦免了樊哙,恢复他原来的爵位和封邑。 下令各郡及诸侯王国都要立高祖庙。

    丁未(前194) 孝惠皇帝元年

    冬十二月,太后杀赵王如意。

    太后令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。召赵王如意,三反。相周昌曰:“高帝属臣赵王,闻太后欲诛之,臣不敢遣。王亦病,不能奉诏。”太后怒,召昌,至,复召赵王。来,帝自迎入宫,挟与起居饮食,太后欲杀之,不得间。帝晨出射,赵王少,不能蚤起,太后使人持鸩饮之。遂断戚夫人手足,去眼,耳,饮喑药,使居厕中,命曰“人彘”。召帝观。帝惊,大哭,因病,岁余不能起。使人请太后曰:“此非人所为。臣为太后子,终不能治天下。”遂日饮为淫乐,不听政。

    徙淮阳王友为赵王。 春正月,始城长安西北方。

    戊申(前193) 二年

    冬十月,齐王肥来朝。

    齐悼惠王来朝,饮太后前。帝以王兄也,置之上坐。太后怒,酌鸩酒赐之。帝取欲饮,太后恐,自起泛之。齐王大恐,出献城阳郡为鲁元公主汤沐邑,乃得归。

    春正月,两龙见兰陵井中。 陇西地震。 夏,旱。秋七月,相国、酂侯萧何卒,以曹参为相国。

    汉惠帝

    丁未(前194) 汉惠帝元年

    冬十二月,吕太后杀死赵王刘如意。

    太后下令把戚夫人囚禁在宫中永巷里,剃去她的头发,用铁圈束住她的颈,让她穿上赭红色的囚服,叫她舂米。又派人召唤赵王刘如意回京,使者往返了三次。赵国的相国周昌对使者说:“高帝把赵王托付给我,我听说太后想杀死他,我不敢让赵王回去。而且赵王也病了,不能奉命前往。”太后非常愤怒,就召唤周昌回京,等周昌到了长安,又派人再去召唤赵王。赵王前来,惠帝亲自迎接他进宫,带着他一起起居,一起饮食,太后想杀掉赵王,却找不到机会。一天,惠帝凌晨出去打猎,赵王年纪小,不能早起同去,太后便派人拿毒酒让赵王喝下。赵王死后,太后又砍断了戚夫人的手脚,挖去眼珠,熏坏耳朵,喝下哑药,让她待在厕所里,称她为“人彘”。并召唤惠帝前来观看。惠帝非常震惊,大哭起来,从此病倒,一年多卧床不起。他派人去告诉太后说:“这种事不是人干的。我作为太后您的儿子,终究难以治理天下。”惠帝因此每日饮酒淫乐,不理政事。

    朝廷改封淮阳王刘友为赵王。 春正月,开始修筑长安西北面的城墙。

    戊申(前193) 汉惠帝二年

    冬十月,齐王刘肥来朝见惠帝。

    齐悼惠王刘肥来朝见惠帝,在太后跟前举行酒宴。惠帝认为齐王是兄长,安排他坐上座。太后很生气,倒了杯毒酒赏赐给齐王。惠帝想拿过来自己喝,太后慌了,亲自起来打翻了毒酒。齐王大为惊恐,献出了齐国的城阳郡,作为太后亲生女儿鲁元公主收取赋税的汤沐邑,这才被放归。

    春正月,兰陵的一口井中出现了两条龙。 陇西地震。夏季,大旱。 秋七月,相国、酂侯萧何去世,朝廷任命曹参为相国。

    相国何病,上问曰:“君即百岁后,谁可代君?”对曰:“知臣莫如主。”帝曰:“曹参何如?”何顿首曰:“帝得之矣,臣死不恨!”七月薨,谥曰文终。

    何置田宅,必居穷僻处,为家,不治垣屋。曰:“后世贤,师吾俭;不贤,毋为势家所夺。”

    参闻何薨,告舍人“趣治行”。居无何,使者果召参。参去,属其后相曰:“以齐狱市为寄,慎勿扰也。”后相曰:“治无大于此者乎?”参曰:“狱市,所以并容也。今扰之,奸人何所容乎?”

    始,参微时,与何善,及为将相,有隙,至何且死,所推贤唯参。参代何为相,举事无所变更,一遵何约束。择吏木讷重厚长者,召为丞相史,言文刻深、欲务声名者,辄斥去之,日夜饮醇酒。宾客见参不事事,皆欲有言,参辄饮以醇酒,莫得开说。见人有细过,专掩匿覆盖之,府中无事。

    参子窋为中大夫,帝怪参不治事,使窋私问之。参怒,笞窋,曰:“趣入侍!天下事非若所当言也!”至朝时,帝让参曰:“乃者我使谏君也。”参免冠谢,曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝!”“臣孰与萧何贤?”

    相国萧何病重,惠帝问他:“假若您百年之后,谁可以接替您?”萧何回答说:“最了解大臣的莫过于皇上了。”惠帝问:“曹参怎么样?”萧何于是叩头说:“皇上已得到人选了,我死去也没有什么遗憾了!”七月间,萧何去世,朝廷赐予他的谥号为文终。

    萧何生前购置田地房产必定选择位于穷乡僻壤的地方,他主持家政,从不起造高垣大屋。他说:“子孙后代如果贤良,就学我的俭朴;如果不贤良,这些劣等的田地房产也不会被权势之家抢夺过去。”

    曹参听说萧何去世了,就告诉门下舍人“赶快给我准备行装”。过了没多久,使者果然受命前来宣召曹参入朝。曹参离去时,嘱咐接替他的齐相说:“我把齐国的狱讼和集市贸易两处付托给你,那种地方,千万小心,不要去惊扰。”接任的齐相问:“治理国家没有比这更重要的了吗?”曹参说:“狱讼和集市贸易之处,是善恶并容的。如果治理过严,惊扰了坏人,那坏人到哪里去安身呢?必然会出乱子的。”

    当初,曹参为平民时,与萧何关系很好,等到做了将相,两人之间有了隔阂,到萧何临死时,他认为贤能而推举接任相国的独有曹参。曹参接替萧何为相国,凡事都不做更改,一律遵照萧何当年的规定。他从地方官吏中选择那些不善言辞、持重敦厚的长者,把他们招来,任命为丞相的属官,对那些言谈、行文苛刻,只想追逐声名的官员,就予以斥退,而他自己则日夜都喝味道醇厚的美酒。宾客见曹参不理政事,都想有所劝说,而曹参却一味让他们饮美酒,使他们无法开口劝说。曹参看到别人犯有小错误,也专门掩饰包庇,相国府中终日无事。

    曹参的儿子曹窋任中大夫的官职,惠帝埋怨曹参不理政事,让曹窋私下里去探问他。曹参却发怒了,用鞭子抽打曹窋,训斥他道:“快进宫去侍候皇上!天下大事不是你应该说的!”到上朝时,惠帝责备曹参说:“那天是我让曹窋劝说您的。”曹参摘下帽子,向惠帝谢罪,说:“陛下自己体察与高帝比,谁更圣明威武?”惠帝道:“我哪里敢比先帝!”曹参又说:“我与萧何比,谁更贤能呢?”

    上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言是也。高帝与萧何定天下,法令既明。今陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”帝曰:“善!”

    参为相三年,百姓歌之曰:“萧何为法,较若画一;曹参代之,守而勿失。载其清净,民以宁壹。”

    己酉(前192) 三年

    春,城长安。 与匈奴和亲。

    匈奴冒顿方强,为书遗高后,辞极亵嫚。后怒,议斩其使,发兵击之。樊哙曰:“臣愿得十万众,横行匈奴中!”季布曰:“哙可斩也!前匈奴围高帝于平城,汉兵三十二万,哙为上将军,不能解围。今歌吟未绝,伤夷甫起,而欲摇动天下,妄言以十万众横行,是面谩也。且夷狄譬如禽兽,得其善言不足喜,恶言不足怒也。”后曰:“善!”令报书逊谢,遗以车马。冒顿复使来谢曰:“未尝闻中国礼义,陛下幸而赦之。”因献马,遂和亲。

    夏五月,立闽越君摇为东海王。

    都东瓯。

    庚戌(前191) 四年

    冬十月,立皇后张氏。

    后,帝姊鲁元公主女也。太后欲为重亲,故以配帝。

    春正月,举民孝弟、力田者,复其身。 三月,帝冠。

    惠帝道:“您似乎不如萧何。”曹参便说:“陛下说得太对了。先帝与萧何平定天下,法令已经明确。现在陛下垂衣拱手,无为而治,我们臣下谨守职务,凡事都遵循法令去办,不要违法,不也就可以了吗?”惠帝说:“对!”

    曹参当相国三年,百姓歌颂道:“萧何制法,整齐划一;曹参继任,守而不失。无为清净,百姓安宁。”

    己酉(前192) 汉惠帝三年

    春季,修筑长安城。 与匈奴联姻,实行和亲政策。

    当时,匈奴冒顿单于的势力正强大,他写信派人送给吕太后,措辞极为秽亵傲慢。太后非常气愤,商议要杀掉冒顿单于的使臣,发兵攻打匈奴。樊哙说:“我愿意率领十万大军,去横扫匈奴!”季布却说:“樊哙真该杀呀!从前匈奴把高帝围困在平城,当时汉朝士兵有三十二万,樊哙身为上将军,却不能解围。如今百姓哀歌呻吟之声尚未断绝,受伤的兵士刚能起身,就想搅得天下不安,妄称用十万军队去横扫匈奴,这是当面欺蒙皇上。况且匈奴好比禽兽,听了他的好话不值得高兴,听了他的辱骂也用不着动怒。”太后道:“说得对!”下令给匈奴回信,谦逊地向冒顿单于致歉意,还送给他车辆、马匹。冒顿单于接信后,又派使者前来道歉,说:“我们从不知道中国的礼义,感谢陛下宽恕,没有怪罪。”就献上了马匹,与汉朝和亲。

    夏五月,朝廷立闽越君主摇为东海王。

    东海王摇建都东瓯。

    庚戌(前191) 汉惠帝四年

    冬十月,册立张氏为皇后。

    皇后张氏是惠帝姐姐鲁元公主的女儿。太后想亲上加亲,所以将她许配给惠帝。

    春正月,朝廷下令推荐民间孝顺父母、敬爱兄长、努力耕作的人,免除他们的赋役。 三月,惠帝满二十岁,举行成年加冠礼。

    赦。 省法令妨民者。 除挟书律。 立原庙。

    帝以朝长乐宫,数跸烦民,乃筑复道武库南。叔孙通谏曰:“此高帝月出游衣冠之道也,子孙奈何乘宗庙道上行哉?”帝惧曰:“急坏之!”通曰:“人主无过举。今已作,百姓皆知之矣。愿陛下为原庙于渭北,衣冠月出游之,益广宗庙,大孝之本。”乃诏有司立原庙。

    宜阳雨血。

    辛亥(前190) 五年

    冬,雷,桃李华,枣实。 春正月,城长安。 夏,大旱。

    江河水少,溪谷水绝。

    秋八月,相国、平阳侯曹参卒。

    谥曰懿。

    九月,长安城成。

    壬子(前189) 六年

    冬十月,以王陵为右丞相,陈平为左丞相。 夏,留侯张良卒。

    谥曰文成。

    以周勃为太尉。

    癸丑(前188) 七年

    春正月朔,日食。 夏五月,日食既。 秋八月,帝崩。 太后使吕台、吕产将南、北军。

    帝崩,太后哭泣不止。张良孙辟彊谓陈平曰:“帝

    大赦天下。 检查法令中对官民有妨害的条目。 废除秦朝法律中禁止携带、收藏书籍的“挟书律”。 修建原庙。

    惠帝因为去长乐宫朝见太后,屡次清道警戒,很烦扰百姓,就在武库的南面修筑了一条空中通道。叔孙通劝阻说:“那是每月举行高皇帝衣冠出巡仪式的道路,子孙后代怎么可以在祖宗的道路上头行走呢?”惠帝惊惧地说:“赶快把它拆掉!”叔孙通说:“天子没有错误的举动。现在空中通道已经修筑,老百姓也都知道了。希望陛下在渭河北面再建个原庙,每月在那里举行高帝衣冠出巡仪式,这样也扩大了宗庙,这是大孝的根本。”惠帝于是便下令有关部门修建原庙。

    宜阳天降血雨。

    辛亥(前190) 汉惠帝五年

    冬季,天空响起雷声,桃树、李树开花,枣树结果。 春正月,修筑长安城。 夏季,大旱。

    长江、黄河水少,溪谷干涸。

    秋八月,相国、平阳侯曹参去世。

    朝廷赐予曹参谥号为“懿”。

    九月,长安城修成。

    壬子(前189) 汉惠帝六年

    冬十月,任命王陵为右丞相,陈平为左丞相。 夏季,留侯张良去世。

    朝廷赐予张良谥号为“文成”。

    任命周勃为太尉。

    癸丑(前188) 汉惠帝七年

    春正月初一,出现日食。 夏五月,出现日全食。 秋八月,惠帝去世。 太后任命吕台、吕产为南军、北军的将军。

    惠帝去世,太后哭泣不止。张良的孙子张辟彊对陈平说:“惠帝

    无壮子,太后畏君等。今请拜吕台、吕产为将,居南、北军,诸吕皆居中用事。如此太后心安,君等脱祸矣。”从之。诸吕权由此起。

    九月,葬安陵。太子即位,太后临朝称制。

    初,太后命张皇后取他人子养之,而杀其母,以为太子。至是,即位。

    甲寅(前187) 高皇后吕氏元年

    冬十一月,太后以王陵为帝太傅,陈平为右丞相,审食其为左丞相,任敖为御史大夫。

    太后议欲立诸吕为王。王陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之。’”陈平、周勃曰:“高帝定天下,王子弟;今太后称制,王诸吕,无所不可。”及退,陵让平、勃曰:“始与高帝歃血盟,诸君不在邪?今欲阿意背约,何面目见高帝地下乎?”平、勃曰:“面折廷争,臣不如君;全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣。”于是太后以陵为帝太傅,实夺之相权,陵遂病免归。乃以平为右丞相;审食其为左丞相,不治事,令监宫中。食其故得幸于太后,公卿皆因而决事。太后怨赵尧,乃抵尧罪。任敖尝为沛狱吏,有德于太后,故以为御史大夫。

    没有成年的皇子,太后很怕你们。现在你们去请求吕后任命吕台、吕产为将军,执掌南军、北军,吕家的人都在朝中任职。这样太后放心,你们也免祸了。”陈平听从了张辟彊的建议。诸吕专权的局面从此开始。

    九月,把惠帝埋葬在安陵。太子登上皇位,吕太后在朝廷上代行皇帝的职权。

    当初,吕太后让张皇后找个别人的儿子来抚养,而杀死了他的母亲,以他为太子。惠帝安葬后,这个孩子登上了皇位。

    汉高后

    甲寅(前187) 汉高后元年

    冬十一月,太后任王陵为皇帝的太傅,陈平为右丞相,审食其为左丞相,任敖为御史大夫。

    太后提议想封立几个吕氏的人为王。王陵反对说:“当年高皇帝与群臣杀死白马饮血盟誓说:‘今后如有不是刘姓而称王的,天下臣民共同消灭他。’”陈平、周勃却说:“高皇帝平定天下,分封刘氏子弟为王;现在太后临朝管理国家,分封几位吕氏为王,没有什么不可以的。”等退朝以后,王陵责备陈平、周勃说:“当初与高帝饮血盟誓时,你们难道不在场啊?现在却要阿谀逢迎太后而背弃盟约,有什么脸面去见高帝于地下呢?”陈平、周勃回答说:“在朝廷上当面谏诤,劝阻太后,我们不如您;可安定国家,确保刘氏子孙的统治地位,您也不如我们。”于是,太后升任王陵为皇帝的太傅,实质上剥夺了他原任右丞相的大权,王陵于是称病,被免职归家。太后就升任陈平为右丞相;任命审食其为左丞相,不执掌左丞相的职权,而让他管理宫中事务。审食其早就受太后宠幸,公卿大臣都要通过审食其才能裁决政事。太后怨恨赵尧当年献计保全赵王刘如意,就罗织罪名,罢免了他御史大夫的职务。任敖曾当过沛县的狱吏,对太后有恩德,所以就提拔任敖为御史大夫。

    追尊父吕公为宣王,兄泽为悼武王。

    欲以王诸吕为渐也。

    春正月,除三族罪、妖言令。 二月,置孝弟、力田二千石者一人。 夏四月,立张偃为鲁王。

    张敖子也。

    封山、朝、武为列侯,立彊为淮阳王,不疑为恒山王。

    皆太后所名孝惠子也。

    立吕台为吕王。

    太后使大谒者张释风大臣,大臣乃请割齐之济南郡为吕国,立台为王。

    秋,桃李华。

    乙卯(前186) 二年

    冬十一月,吕王台卒。 春正月,地震,武都山崩。夏五月,太后封齐王子章为朱虚侯,令入宿卫。 六月晦,日食。 秋七月,恒山王不疑卒。 行八铢钱。 太后立山为恒山王,更名义。

    丙辰(前185) 三年

    夏,江汉水溢。 秋,星昼见。 伊、洛、汝水溢。

    丁巳(前184) 四年

    夏四月,太后封女弟媭为临光侯。 废少帝,幽杀之。五月,立恒山王义为帝,更名弘。以朝为恒山王。

    太后追尊去世的父亲吕公为宣王,去世的哥哥吕泽为悼武王。

    打算以此作为封立吕氏外戚为王的开端。

    春正月,朝廷废除一人犯重罪就诛灭三族、有错误言论就是妖言惑众的法令。 二月,嘉奖孝顺父母、敬爱兄长、努力耕作的人,授予一名孝悌、力田官俸禄二千石。 夏四月,封立张偃为鲁王。

    张偃是张敖的儿子。

    封刘山、刘朝、刘武为列侯,立刘彊为淮阳王,刘不疑为恒山王。

    他们都是太后所谓的孝惠帝的儿子。

    立吕台为吕王。

    太后指使大谒者张释去劝告大臣,暗示太后想分封吕氏外戚为王,于是大臣们就奏请太后把属于齐国的济南郡分割出来,建为吕国,立吕泽的儿子吕台为王。

    秋季,桃树、李树开花。

    乙卯(前186) 汉高后二年

    冬十一月,吕王吕台去世。 春正月,发生地震,武都县山体崩裂。 夏五月,太后封齐王的儿子刘章为朱虚侯,令他入宫值宿警卫。 六月的最后一天,出现日食。 秋七月,恒山王刘不疑去世。 朝廷发行八铢钱。 太后立刘山为恒山王,给他改名叫刘义。

    丙辰(前185) 汉高后三年

    夏季,长江、汉水泛滥成灾。 秋季,星星在白天出现。伊水、洛水、汝水泛滥成灾。

    丁巳(前184) 汉高后四年

    夏四月,太后封她的妹妹吕媭为临光侯。 吕后废掉少帝,把他幽禁并杀死。五月,立恒山王刘义为皇帝,改名为刘弘。另立刘朝为恒山王。

    少帝浸长,自知非皇后子,乃出言曰:“后杀吾母,我壮即为变!”太后幽之永巷中,谓群臣曰:“帝病久,失惑昏乱,不能治天下,其代之。”群臣顿首奉诏。遂废,杀之,立义为帝。不称元年,以太后制天下事故也。

    以曹窋为御史大夫。

    戊午(前183) 五年

    春,南越王佗反。

    有司请禁南越关市铁器。南越王曰:“此必长沙王计,欲倚中国击灭南越,而并王之,自为功也。”遂自称南越武帝,攻长沙,败数县而去。

    秋八月,淮阳王彊卒,太后立武为淮阳王。 初令戍卒岁更。

    己未(前182) 六年

    冬十月,太后废吕王嘉,立台弟产为吕王。 春,星昼见。 匈奴寇狄道。 行五分钱。

    庚申(前181) 七年

    冬十二月,匈奴寇狄道。 春正月,太后幽杀赵王友。

    友以诸吕女为后,弗爱。女怒去,谗之太后曰:“王言:‘吕氏安得王!太后百岁后,吾必击之。’”太后召至邸,饿死,以民礼葬之民冢次。是为幽王。

    少帝渐渐长大,自知并不是张皇后的儿子,就出口说:“皇后杀死了我的母亲,我长大以后就要报仇!”于是太后就把他幽禁在宫内的永巷中,并告诉大臣们说:“皇帝长期患病,精神迷乱失常,不能治理国家,还是另立一个皇帝吧。”大臣们都叩头,声称尊奉太后的诏令。于是太后就废掉少帝,把他杀死,另立刘义为皇帝。新皇登基不称元年,因为当时是太后临朝行使皇帝权力。

    朝廷任命曹窋为御史大夫。

    戊午(前183) 汉高后五年

    春季,南越王赵佗反叛。

    有关部门奏请朝廷,禁止在关市贸易中向南越输出铁器。南越王赵佗说:“这必定是长沙王的计谋,他打算倚仗朝廷来攻灭南越,然后就统治长沙和南越两国之地,自己立功。”于是自称南越武帝,发兵攻打长沙,击败了几个县的守军之后才离去。

    秋八月,淮阳王刘彊去世,太后立刘武为淮阳王。 朝廷首次下令实行戍卒每年一轮换的制度。

    己未(前182) 汉高后六年

    冬十月,太后废掉吕王吕嘉,而立吕台的弟弟吕产为吕王。春季,星星白昼出现在天空中。 匈奴侵犯狄道县。 朝廷下令发行五分钱。

    庚申(前181) 汉高后七年

    冬十二月,匈奴又侵犯狄道县。 春正月,太后幽禁并杀死赵王刘友。

    刘友娶外戚吕氏之女为王后,但不爱她。吕氏王后愤怒离去,到太后跟前进谗言说:“赵王说:‘吕氏怎么能称王!等太后百年之后,我一定攻灭吕氏。’”太后就把赵王招来,安置在官邸中,把他活活饿死,又按老百姓的礼仪把他埋葬在平民墓地。这就是赵幽王。

    日食,昼晦。

    太后见日食,恶之,曰:“此为我也。”

    二月,太后徙梁王恢为赵王,吕王产为梁王。 秋七月,立太为济川王。

    太后所名孝惠子也。

    封营陵侯泽为琅邪王。

    将军刘泽,高祖从祖昆弟,其妻吕媭女也。田生为之说大谒者张卿曰:“诸吕之王也,大臣未服。今营陵侯泽,诸刘最长,王之,吕氏王益固矣。”张卿言之,乃割齐之琅邪郡,封泽为王。

    赵王恢自杀,太后立吕禄为赵王。

    赵王恢以吕产女为后,王有爱姬,后鸩杀之,王悲愤自杀。太后以为用妇人弃宗庙礼,废其嗣。使使告代王恒,欲徙王赵,代王谢,愿守代边。太后乃立兄子禄为赵王。

    是时诸吕擅权用事,朱虚侯章年二十,有气力,忿刘氏不得职。尝入侍燕饮,太后令为酒吏。章自请曰:“臣,将种也,请得以军法行酒。”太后许之。酒酣,章为《耕田歌》曰:“深耕穊种,立苗欲疏。非其种者,锄而去之。”太后默然。顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追斩之,还报。左右皆大惊。业已许其军法,无以罪也。自是诸吕惮之。

    陈平尝燕居深念,陆贾往,直入坐,而平不见。陆生曰:“何念之深也!”平曰:“生揣我何念?”生曰:“足下极富贵,

    出现日食,大白天一片晦暗。

    太后看到日食,非常厌恶,说:“这是因为我而发生的。”

    二月,太后改封梁王刘恢为赵王,吕王吕产为梁王。 秋七月,立刘太为济川王。

    刘太是太后所称孝惠帝的儿子。

    封营陵侯刘泽为琅邪王。

    将军刘泽是高帝刘邦的远房堂兄弟,他的妻子是吕媭的女儿。田生为他而去劝说官为大谒者的张卿,说:“太后封吕氏外戚为王,大臣们并不心服。如今营陵侯刘泽在刘氏宗族中年事最高,如果封他为王,那么吕氏外戚的王位就更加巩固了。”张卿向太后报告,太后于是就把齐国的琅邪郡分割出来,封刘泽为琅邪王。

    赵王刘恢自杀,太后立吕禄为赵王。

    赵王刘恢娶吕产女为后,他有个爱妾,被王后吕氏毒死,赵王悲愤难忍,就自杀了。太后认为赵王为了一个女人而丢弃侍奉宗庙的大礼,太不应该,就废除了他子孙的王位继承权。太后又派使者去告诉代王刘恒,要改封他为赵王,代王谢绝了,自称愿守代地边境。太后于是封立她兄长的儿子吕禄为赵王。

    当时,外戚吕氏把持朝政,朱虚侯刘章年方二十,身强力壮,对刘氏宗室不能执掌朝政愤愤不平。刘章曾经入宫事奉太后宴饮,太后让他当监酒官。刘章自己请求说:“我是将门之子,希望允许我按军法监酒。”太后同意了。酒喝得欢畅时,刘章唱了首《耕田歌》:“深耕密种,间苗要疏。不是同种,挥锄去之。”太后明白刘章的用意,顿时默然不语。一会儿,吕姓中有个人喝醉了,为躲酒而逃走,刘章追上去,把那人斩杀了,回来报告太后。左右陪酒的人都大吃一惊。但是已经同意他按军法监酒了,所以也不能将他治罪。从此以后,那些吕姓的人都很惧怕刘章。

    陈平一次在家中静居深思,恰好陆贾前来拜访,未经通报就直入室内坐下,而陈平竟未发现他来。陆贾问:“丞相思虑何事,竟会这样专心!”陈平说:“你猜我想什么?”陆贾道:“您富贵之极,

    无欲矣。不过患诸吕、少主耳。”平曰:“然。奈何?”生曰:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相和调,则士豫附,天下虽有变,权不分。为社稷计,在两君掌握耳。君何不交欢太尉?”因为平画吕氏数事。平用其计,两人深相结,吕氏谋益衰。

    九月,燕王建卒,太后杀其子,国除。 遣将军周灶将兵击南越。

    辛酉(前180) 八年

    冬十月,太后立吕通为燕王。 夏,江、汉水溢。 秋七月,太后崩。遗诏产为相国,禄女为帝后,审食其为帝太傅。

    初,太后祓还,过轵道,见物如苍犬,来撠掖。卜之,云:“赵王如意为祟。”遂病掖伤。病甚,乃令禄为上将军,居北军,产居南军,诫曰:“我崩,大臣恐为变,必据兵卫宫,慎毋送丧,为人所制!”至是,崩。

    齐王襄发兵讨诸吕,相国产使大将军灌婴击之。婴留屯荥阳,与齐连和。九月,太尉勃、丞相平、朱虚侯章诛产、禄及诸吕,齐王、灌婴兵皆罢。

    诸吕欲为乱,未敢发。朱虚侯以吕禄女为妇,知其谋,阴告其兄齐王襄,令发兵西,己为内应,以诛诸吕,立齐王为帝。于是齐王发兵击济南,遗诸侯王书,陈诸吕罪。

    没有什么欲望了。您深思的,不过是担忧吕氏和小皇上罢了。”陈平道:“你猜得对。这事该怎么办呢?”陆贾道:“天下安定,注意丞相;天下危难,注意武将。将相和谐,则士民乐意归附,天下即使有重大变故,大权也不会被瓜分。安定国家的根本大计,就在丞相和大将的掌握之中。您何不与太尉周勃交好?”接着陆贾就为陈平谋划对付吕氏的几个重要问题。陈平采纳了陆贾的计谋,与周勃紧密团结,吕氏篡国的阴谋越来越难实现。

    九月,燕王刘建去世,太后杀死了他的儿子,废除了他的封国。 朝廷派将军周灶领兵攻打南越。

    辛酉(前180) 汉高后八年

    冬十月,太后立吕通为燕王。 夏季,长江、汉水泛滥成灾。秋七月,吕太后去世。留下遗诏:任命吕产为相国,册立吕禄的女儿为皇后,任命审食其为皇帝的太傅。

    起先,太后参加了除灾去邪的祭礼“祓”以后还宫,路过轵道时,见到一个类似灰狗的怪物,扑抓她的腋窝。太后令人占卜此事,回答说:“赵王刘如意在闹鬼。”从此,太后腋下伤痛不止。病势沉重,就下令任命吕禄为上将军,统领北军,吕产统领南军,告诫他们说:“我去世以后,大臣们恐怕会发生政变,你们一定要率领军队,守卫宫廷,千万不要为送丧而离开宫中,为人所制!”说完就死了。

    齐王刘襄发兵讨伐吕氏外戚,相国吕产派遣大将军灌婴前去攻打他。灌婴却把军队驻扎在荥阳,与齐国联合。九月,太尉周勃、丞相陈平、朱虚侯刘章等诛灭吕产、吕禄及全部吕氏外戚,齐王、灌婴的军队也结束战争状态,各自返归。

    外戚吕氏想发起变乱,还没敢行动。朱虚侯刘章娶吕禄的女儿为妻,知道了他们的阴谋,就暗中告诉了他的哥哥齐王刘襄,要齐王发兵西征,而他自己在京城中做内应,图谋诛灭吕氏,立齐王为皇帝。于是齐王发兵攻打济南,还送信给各地的诸侯王,历数吕氏的罪状。

    产等遣灌婴将兵击之。婴至荥阳,谋曰:“诸吕欲危刘氏。今我破齐,是益其资也。”乃谕齐王,与连和,以待吕氏变,共诛之。齐王乃还兵西界待约。

    时太尉勃不得主兵,郦商老病,其子寄与禄善。平、勃使人劫商,令寄绐说禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,诸侯亦以为宜。今太后崩,帝少,而足下不急之国,乃将兵留此,为大臣、诸侯所疑。何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相印,与大臣盟而之国。齐兵必罢,足下高枕而王千里,此万世之利也。”禄然其计,诸吕老人或以为不便,犹豫未决。

    九月,平阳侯窋见产,会郎中令贾寿使从齐来,具以灌婴与齐、楚合从告产,且趣产急入宫。窋闻其语,驰告平、勃。

    勃欲入北军,不得,乃令襄平侯纪通持节矫内勃北军。复令寄说禄解印,以兵授勃。勃入军门,令曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒!”军中皆左袒。然尚有南军。平乃召朱虚侯章佐勃。勃令章监军门,令窋告卫尉:“毋入产殿门!”

    产欲入宫为乱,至殿门,弗得入,徘徊往来。勃尚恐不胜,未敢公言诛之,乃谓章曰:“急入宫卫帝!”予卒千余人。

    吕产等就派灌婴统兵征伐。灌婴行至荥阳,与部下计议说:“吕氏图谋篡夺刘氏天下。现在我们如果打败齐军,就会增添吕氏的资本。”于是派人告知齐王,与齐王联合,各自按兵不动,静待吕氏发起变乱,一起诛灭吕氏。齐王得知此意,就率军退回到齐国的西部边界,待机行动。

    当时太尉周勃不能执掌军权,郦商年老有病,他的儿子郦寄与吕禄交好。陈平、周勃派人劫持了郦商,让他儿子郦寄去骗吕禄说:“高皇帝与吕后共同平定天下,立刘氏九人为诸侯王,立吕氏三人为诸侯王,这都是由朝臣们议定的,天下诸侯也认为理当如此。现在太后去世,皇上年幼,而您不赶快去封国赵国镇守,却率领军队留在京城,被大臣、诸侯所猜疑。您何不交出上将军大印,把军权交付给太尉,请梁王把相国大印交还给朝廷,您二人与大臣们立下盟誓,而后返归封国。这样,齐兵必定撤还,您高枕无忧,在方圆千里的国土上称王,这是造福于子孙万代的好事啊。”吕禄认为郦寄的计谋很好,而有的吕氏长辈却认为不宜照办,因此犹豫未决。

    九月,平阳侯曹窋来见吕产,恰巧郎中令贾寿出使齐国返归,把灌婴与齐国、楚国联合,以图诛灭吕氏的情况详细告诉了吕产,并且催促吕产赶快入据皇宫。曹窋听到了贾寿的话,快马赶去告知陈平、周勃。

    周勃想进入北军营垒,却没能进去,就命令典掌皇帝符节的襄平侯纪通手持符节,伪称奉皇帝之命允许周勃进入北军营垒。又令郦寄劝说吕禄交出将印,把北军交给周勃指挥。周勃进入北军军门,下令说:“拥护吕氏的袒露右臂膀,拥护刘氏的袒露左臂膀!”军中将士全都袒露左臂膀。但是还有南军未被控制。陈平就招来朱虚侯刘章辅助周勃。周勃命令刘章监守军门,令曹窋告诉统率宫门禁卫军的卫尉:“不许放吕产入殿门!”

    吕产想入宫作乱,来到殿门前,却无法入内,就在宫门外徘徊往来。周勃仍然担心不能战胜吕氏,没敢公开声明诛灭他们,就对刘章说:“你赶快入宫去保卫皇帝!”拨给他一千多名士兵。

    入宫门,击产,杀之。帝遣谒者持节劳章。章欲夺其节,不得,则从与载,因节信驰斩长乐卫尉吕更始。还,报勃。勃起拜贺。遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之,而废鲁王张偃,遣章告齐王罢兵,灌婴兵亦罢归。

    诸大臣迎立代王恒。后九月至,即位。诛吕后所名孝惠子弘等。赦。

    诸大臣谋曰:“少帝及诸王,皆非真孝惠子也。吕后诈名他人子而立之,以强吕氏。即长,用事,吾属无类矣。”或言:“齐王,高帝长孙,可立。”大臣皆曰:“吕氏几危宗庙。今齐王舅驷钧,虎而冠,即立齐王,复为吕氏矣。代王,高帝子,最长,仁孝宽厚,太后家薄氏谨良。”乃召代王。

    代郎中令张武等曰:“汉大臣习兵,多诈,愿称疾毋往,以观其变。”中尉宋昌曰:“秦失其政,豪桀并起,卒践天子之位者,刘氏也,天下绝望,一矣。高帝封王子弟,地犬牙相制,此所谓磐石之宗也,天下服其强,二矣。除秦苛政,约法令,施德惠,人人自安,难动摇,三矣。夫以吕太后之严,立三王,擅权制,然而太尉以一节入北军,一呼,士皆左袒。此乃天授,非人力也。今大臣虽欲为变,百姓弗为使,故因天下之心而欲迎立大王,大王勿疑也。”

    刘章进入宫门,向吕产进攻,并把他杀死。皇上派谒者手持符节前来慰劳刘章。刘章想夺取符节,谒者不给,刘章就和谒者同乘一辆车子,凭着符节,驱车急驰,斩杀长乐宫卫尉吕更始。事成返回北军,报告周勃。周勃起立,向刘章拜贺,随后就派人分头逮捕外戚吕氏所有男女人口,不分老少全部斩除,并废掉鲁王张偃,派刘章告知齐王停战撤兵,灌婴的军队也停战返归。

    各大臣迎接代王刘恒进京当皇帝。代王闰九月到京,登上皇位。诛灭吕后所称孝惠帝的儿子刘弘等人。大赦天下。

    各大臣商议说:“少帝和诸王,都不是孝惠帝的亲生儿子。当年吕后取他人之子,假称是惠帝的儿子,立他们为皇帝、诸侯王,用来加强吕氏的力量。等他们长大后,掌握了实权,我们就会被灭族了。”有人建议:“齐王是高帝的长孙,可立为帝。”大臣们都说:“吕氏外戚几乎危及皇帝宗庙。现在齐王的舅舅驷钧,为人暴戾,好像戴着帽子的恶虎,如果立齐王为帝,驷钧就会成为又一个吕氏外戚了。代王是高帝的儿子,在世兄弟中年龄最大,为人仁孝宽厚,母亲薄太后一家谨慎温良。”于是派使者召代王进京。

    代国郎中令张武等人说:“汉廷大臣精通兵法,富于诈谋奇计,希望大王称病不去,静观朝政变化。”中尉宋昌却说:“当年秦朝丧失了政权,各地豪杰并起争夺,最终登上天子之位的是刘氏,天下豪杰从此断了称帝的念头,这是第一条。高帝分封刘氏子弟为王,封地犬牙交错,可以控制天下,这就是所谓的坚如磐石的宗族,天下人信服它的强大,这是第二条。汉朝废除了秦朝的苛政,简省法令,施行德政,百姓安居乐业,难以动摇,这是第三条。以吕太后的威严,立吕氏三人为王,擅权专制,然而太尉周勃只凭一个符节,就进入北军... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”