请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

棉花糖文学 www.mhwx.net,最快更新资治通鉴纲目[文白对照]最新章节!

    起乙丑(305)晋惠帝永兴二年,尽戊寅(318)晋元帝大兴元年。凡一十四年。

    乙丑(305) 永兴二年汉元熙二年。

    夏四月,张方复废羊后。 秋七月,东海王越自领徐州都督,传檄讨张方。

    东海中尉刘洽以张方劫迁车驾,劝东海王越讨之。越传檄山东、纠帅义旅,迎天子还旧都。徐州长史王脩说刺史东平王楙,以州授之,越乃以司空领徐州都督,楙自为兖州刺史。于是范阳王虓及王浚等共推越为盟主,越辄选置刺史以下,朝士多赴之。

    成都故将公师藩寇掠赵、魏。

    成都王颖既废,河北人多怜之,其故将公师藩等自称将军,起兵赵、魏,众至数万。初,上党武乡羯人石勒有胆力,善骑射。并州大饥,东嬴公腾执诸胡于山东,卖充军实,勒亦被掠,卖为茌平人师懽奴。懽奇其状貌而免之。勒乃与牧帅汲桑结壮士为群盗。及藩起,桑与勒帅数百骑赴之,桑始命勒以石为姓,勒为名。藩攻陷郡县,转前攻邺,范阳王虓遣其将苟晞击走之。

    乙丑(305) 晋惠帝永兴二年汉元熙二年。

    夏四月,张方又废黜了羊皇后。 秋七月,东海王司马越自己兼任徐州都督,发布檄文讨伐张方。

    东海中尉刘洽因张方劫持并强迫惠帝迁移,劝东海王司马越讨伐张方。司马越向山东发布檄文,集合并率领各地义军,迎接惠帝回到原来的京城。徐州长史王脩劝说徐州刺史东平王司马楙,把徐州交给司马越,于是司马越以司空的官职兼任徐州都督,司马楙自任兖州刺史。这时范阳王司马虓和王浚等人共同推举司马越为盟主,司马越就选择安排刺史以下的官职,朝廷的官员很多都投奔到他的门下。

    成都王司马颖原来的部将公师藩虏掠赵、魏地区。

    成都王司马颖被废黜以后,河北地区有很多人都同情他,他原来的部将公师藩等人自称将军,在赵、魏一带起兵,人数达到数万。起初,上党郡武乡县羯族人石勒有胆力,擅长骑马射箭。并州发生了严重的饥荒,东嬴公司马腾把胡人们抓到山东,将他们卖掉来补充军械粮饷,石勒也被抓了去,卖给茌平人师懽为奴。师懽见他的相貌奇特,就把他放走了。于是石勒就和牧场的首领汲桑一起集结壮士结成了强盗团伙。等到公师藩起兵以后,汲桑和石勒率领了数百名骑士去投奔他,汲桑就开始让石勒以石为姓,以勒为名。公师藩攻陷了一些郡县,又转战前去攻打邺城,范阳王司马虓派遣他的部将苟晞把公师藩击退了。

    八月,东海王越、范阳王虓发兵西,豫州刺史刘乔拒之,太宰颙遣张方助乔。冬十月,袭虓破之。

    东海王越留琅邪王睿,以平东将军监徐州军事,守下邳。睿请王导为司马,委以军事。越帅甲卒三万,西屯萧县,范阳王虓自许屯于荥阳。越承制以豫州刺史刘乔为冀州,使虓领豫州。乔以虓非天子命,发兵拒之。虓以刘琨为司马。越以刘蕃为淮北护军,刘舆为颍川太守。乔上尚书,列舆兄弟罪恶,因引兵攻虓于许,遣其子祐拒越于灵璧。东平王楙在兖州,征求不已,郡县不堪命。虓遣苟晞还兖州,徙楙青州,楙不受命,与刘乔合。

    颙闻山东兵起,甚惧,表成都王颖都督河北诸军事,复镇邺。诏越等各就国,越等不从。颙得乔上事,下诏称:“刘舆胁虓造逆,其令镇南将军刘弘、征东将军刘准,与乔并力,以张方为都督,共会许昌,诛舆兄弟。”使颖与石超等据河桥,为乔继援。弘遗乔及越书,使解怨释兵,同奖王室,皆不听。弘又上表曰:“自顷兵戈纷乱,构于群王,翩其反而,互为戎首,载籍以来,骨肉之祸未有如今者也。万一四夷乘虚为变,此亦猛虎交斗,自效于卞庄者矣。谓宜速诏越等,令两释猜疑,各保分局。自今有擅兴兵马者,天下共伐之。”时颙方拒关东,倚乔为助,不纳。乔乘虚袭许,破之。琨、舆及虓俱奔河北。弘以张方残暴,知颙必败,乃帅诸军受越节度。

    八月,东海王司马越、范阳王司马虓发兵向西,豫州刺史刘乔抵御他,太宰司马颙派张方帮助刘乔。冬十月,刘乔袭击并打败了司马虓。

    东海王司马越留下琅邪王司马睿,以平东将军之职监徐州军事,守下邳。司马睿请王导担任司马,把军务交王导处理。司马越率三万士卒,驻扎在西边的萧县,范阳王司马虓从许昌来到荥阳驻扎。司马越按皇帝旨意,让豫州刺史刘乔任冀州刺史,让司马虓兼任豫州刺史。刘乔认为司马虓来豫州不是天子的命令,发兵抗拒。司马虓任命刘琨为司马。司马越任命刘蕃为淮北护军,刘舆为颍川太守。刘乔给朝廷上书,列举刘舆兄弟的罪状,并出兵许昌攻打司马虓,派儿子刘祐在灵璧抗拒司马越。东平王司马楙在兖州,不断征收赋税,郡县都无法承受。司马虓派苟晞回到兖州,调司马楙去青州,司马楙拒不受命,就与刘乔联合。

    司马颙听到山东战事又起,非常害怕,表奏成都王司马颖都督河北诸军事,仍然镇守邺城。下诏命令司马越等人都各自回到自己的封国,司马越等人不服从。司马颙看到刘乔的上书,就下诏说:“刘舆胁迫司马虓做凶逆之事,现在命令镇南将军刘弘、征东将军刘准,与刘乔并肩协力,以张方为都督,共同在许昌会合,讨伐刘舆兄弟。”又派司马颖和石超等人据守河桥,作为刘乔的后援。刘弘写信给刘乔和司马越,让他们消解怨恨停止用兵,共同辅助王室,双方都不听。刘弘又上表说:“近年来战事纷乱,诸王之间相互猜忌,是非反复无常,轮流挑起战事,有史以来,骨肉之间相互残杀没有像如今这样的。万一四边夷人乘虚制造变乱,这也如同两只猛虎相互争斗,都自然成为卞庄的猎物一样。我认为应赶快给司马越等人下诏,命令他们双方消除猜疑,各保自己分管的封地。今后但有擅自兴兵动武的,天下共同来讨伐他。”当时司马颙正在抗拒关东,要依靠刘乔来帮助自己,因而没有采纳刘弘的建议。刘乔乘虚袭击许昌,一举攻克。刘琨、刘舆和司马虓一起逃奔河北。刘弘看到张方的残暴,知道司马颙必败,就带领手下各路军队接受司马越的指挥。

    有星孛于北斗。 十一月,将军周权矫诏立羊后,事觉伏诛。

    于是太宰颙矫诏敕留台赐后死,司隶校尉刘暾上奏固执,得免。颙欲收暾,暾奔青州。

    十二月,成都王颖据洛阳。 范阳王虓自领冀州刺史,击颖将石超,斩之。刘乔众溃。

    刘琨说冀州刺史温羡,使让位于范阳王虓。虓遣琨乞师于王浚,遂引兵济河,击斩石超于荥阳,东迎越。又击刘祐于谯,杀之。乔众溃而走。

    东海王越进屯阳武,王浚遣将祁弘将兵助之。 陈敏据江东,刘弘遣江夏太守陶侃将兵讨破之。

    初,敏既克石冰,自谓勇略无敌,遂据历阳以叛。吴王常侍甘卓弃官归,敏为子景娶卓女,使卓假称皇太弟令,拜敏扬州刺史。又使钱端等南略江州,弟斌东略诸郡,遂据江东。以顾荣为右将军,贺循为丹阳内史,周玘为安丰太守,豪杰名士咸加收礼。循佯狂得免。玘亦称疾。敏疑诸名士不为己用,欲尽诛之。荣曰:“将军神武不世,若能委信君子,散蒂芥之嫌,塞谗谄之口,则上方数州可传檄而定。不然,终不济也。”敏乃止。

    太宰颙以张光为顺阳太守,帅步骑讨敏。刘弘遣江夏太守陶侃屯夏口,又遣南平太守应詹督水军以继之。侃与敏同郡,又同岁举吏,或谓弘曰:“侃脱有异志,则荆州无东门矣。”弘曰:“侃之忠能,吾得之已久,必无是也。”侃闻之,遣子洪诣弘以自固。弘引为参军,

    有彗星出现在北斗星附近。 十一月,将军周权假称有皇帝诏令,立羊皇后,事发后被杀。

    这时太宰司马颙假传诏令,下令留台赐羊皇后自尽,司隶校尉刘暾上奏力争,羊皇后才免于一死。司马颙要逮捕刘暾,刘暾逃奔青州。

    十二月,成都王司马颖占据洛阳。 范阳王司马虓自己兼任冀州刺史,袭击司马颖的将领石超,将他杀死。刘乔的军队溃败。

    刘琨劝说冀州刺史温羡,让他把职位让给范阳王司马虓。司马虓派刘琨向王浚请求援兵,于是率兵渡过黄河,在荥阳击败并杀死石超,向东迎接司马越。又在谯地袭击并杀死刘祐。刘乔的军队于是溃散奔逃。

    东海王司马越进驻阳武,王浚派部将祁弘带兵去帮助他。陈敏占据了江东,刘弘派江夏太守陶侃带兵去讨伐并打败了他。

    当初,陈敏战胜了石冰,自认为勇略无敌,于是占据历阳反叛。吴王常侍甘卓弃官归家,陈敏为儿子陈景娶了甘卓的女儿,让甘卓假传皇太弟的命令,任命陈敏为扬州刺史。又派钱端等人向南攻打江州,派其弟陈斌向东攻打其他各郡,于是占据了江东。任命顾荣为右将军,贺循为丹阳内史,周玘为安丰太守,对一些豪杰名士都以礼相待,加以录用。贺循装疯得以逃脱。周玘也声称有病不去赴任。陈敏怀疑其他名士也不会为他效力,想把他们全都杀掉。顾荣说:“您超凡威武举世无双,若能在君子中取得信任,解开相互间微小的猜忌,堵住那些进谗献媚者的嘴巴,那么扬州以西的几个州,下达一纸檄文就可以安定了。不然,终究不会成功。”陈敏这才打消了杀人的想法。

    太宰司马颙以张光为顺阳太守,率步兵骑兵去讨伐陈敏。刘弘派江夏太守陶侃屯兵夏口,又派南平太守应詹督领水军援助他们。陶侃和陈敏是同郡人,又同年被任命为官,有人对刘弘说:“若陶侃有异心,荆州就失去东门了。”刘弘说:“陶侃的忠心和才能,我很久以前就了解,他一定不会这样。”陶侃听说后,就派其子陶洪到刘弘那里,以稳固自己的地位。刘弘以陶洪为参军,

    资而遣之曰:“匹夫之交,尚不负心,况大丈夫乎?”敏遣陈恢寇武昌,侃御之,以运船为战舰。或以为不可,侃曰:“用官船击官贼,何为不可?”侃与恢战,屡破之。又与皮初、张光共破钱端于长岐。或说弘曰:“张光,太宰腹心,公既与东海,宜斩光以明向背。”弘曰:“宰辅得失,岂张光之罪!危人自安,君子弗为也。”乃表光勋,乞加迁擢。

    汉离石大饥。

    丙寅(306) 光熙元年汉元熙三年,成晏平元年。

    春正月朔,日食。 太宰杀张方,成都王颖奔长安。

    东海王越之起兵也,使人说太宰颙,令奉帝还洛,约与分陕为伯。颙欲从之。张方自以罪重,恐为诛首,谓颙曰:“今据形胜之地,国富兵强,奉天子以号令,谁敢不从?奈何拱手受制于人!”颙乃止。及刘乔败,颙惧,欲罢兵,恐方不从,乃诱方帐下督郅辅,使杀方,送首于越,以请和。越不许,遣祁弘等帅鲜卑西迎车驾。宋胄等进逼洛阳,颖奔长安。

    三月,五苓夷寇宁州。刺史李毅卒。

    宁州频岁饥疫,五苓夷强盛,遂围州城。李毅病卒,女秀明达有父风,众推领州事。秀奖厉战士,婴城固守,城中粮尽,炙鼠拔草而食之,伺夷稍怠,辄出兵掩击,破之。

    给了路费让他回去,说:“普通人交往,尚且不负心,何况是大丈夫呢?”陈敏派陈恢进犯武昌,陶侃前去抵御,以官府的运输船作为战舰。有人认为不行,陶侃说:“用官船来打官贼,有什么不行?”陶侃与陈恢交战,多次把陈恢打败。又和皮初、张光共同在长岐打败了钱端。有人对刘弘说:“张光是太宰司马颙的心腹,您既然倾向东海王司马越,就应该杀了张光来表明您的倾向。”刘弘说:“宰辅的得失,怎能是张光的罪过呢!危害别人以求得自身的安全,君子不做这样的事。”于是表奏张光的功绩,请求朝廷提拔他。

    汉离石地区发生严重饥荒。

    丙寅(306) 晋惠帝光熙元年汉元熙三年,成汉晏平元年。

    春正月初一,发生日食。 太宰司马杀了张方,成都王司马颖逃奔长安。

    东海王司马越起兵,派人去劝说太宰司马颙,让他侍奉惠帝返回洛阳,相约像当初周公和召公那样以陕地为界,各自治理。司马颙想接受这个建议。张方认为自己罪行严重,恐怕成为被诛杀的首犯,就对司马颙说:“现在我们占据了形势险要的地方,国富兵强,挟天子号令天下,谁敢不服从?怎能拱手受制于人呢!”司马颙于是打消了和司马越联合的想法。等到刘乔失败之后,司马颙很害怕,想停止用兵,又担心张方不服从命令,就诱骗张方的帐下督郅辅,使他杀死了张方,把张方的首级送给司马越,请求和解。司马越不答应,派祁弘等人率领鲜卑人向西迎接惠帝。宋胄等人进逼洛阳,司马颖逃奔长安。

    三月,五苓夷人侵犯宁州。刺史李毅去世。

    宁州连年遭受饥荒灾疫,这时五苓夷人强盛,就包围了宁州城。李毅病死,他的女儿李秀精明练达,有其父风范,于是大家就推举她管理宁州的事务。李秀奖励战士,环城固守,城中粮食吃完了,就烤鼠拔草为食,等夷人稍有懈怠,就突然发兵袭击,打败了夷人。

    夏四月,东海王越进屯温,遣祁弘入长安,奉帝东还。

    太宰颙遣兵拒祁弘等于湖,弘击破之,遂西入关,又败其兵于霸水,颙单马逃入太白山。弘等入长安,所部鲜卑大掠,杀二万余人,百官奔散,入山中,拾橡实食之。弘等奉帝乘牛车东还,关中皆服于东海王越,颙保城而已。

    六月,至洛阳,复羊后。 成都王雄称成皇帝。

    雄即帝位,国号大成,追尊父特曰景皇帝。初,范长生诣成都,雄门迎执板,拜为丞相,尊之曰范贤,至是以为天地太师。时诸将恃恩,互争班位,尚书令阎式请考汉晋故事,立百官制度,从之。

    秋七月朔,日食。 八月,以东海王越为太傅,录尚书事。范阳王虓为司空,镇邺。

    越以庾敳为军谘祭酒,胡毋辅之为从事中郎,郭象为主簿,阮脩为行参军,谢鲲为掾。敳等皆尚虚玄,不以世务婴心,纵酒放诞。敳殖货无厌,象薄行,好招权,越皆以其名重辟之。

    荆州都督、新城公刘弘卒。

    时天下大乱,弘专督江汉,威行南服,事成则曰:“某人之功。”如败则曰:“老子之罪。”每有兴发,手书守相,丁宁款密。人皆感悦,争赴之,咸曰:“得刘公一纸书,贤于十部从事。”辛冉说弘以从横之事,弘怒,斩之。至是卒,谥曰元。

    夏四月,东海王司马越进驻温县,派祁弘入长安,侍奉惠帝东返。

    太宰司马颙派兵在湖县抵御祁弘等人,被祁弘打败,于是祁弘向西入关,又在霸水打败了司马颙的军队,司马颙单枪匹马逃入太白山中。祁弘等人进入长安,他部下的鲜卑人大肆抢掠,杀了两万多人,朝中百官四散奔逃,逃入山中,捡橡树子为食。祁弘等人侍奉惠帝乘牛车东返,关中地区都归服东海王司马越,司马颙仅仅保住长安城而已。

    六月,惠帝回到洛阳,恢复了羊皇后的地位。 成都王李雄称成皇帝。

    李雄登上皇帝的宝座,国号为大成,追尊其父李特为景皇帝。当初,范长生到成都,李雄拿着手板在门口迎接,拜他为丞相,尊称为范贤,如今又封他为天地太师。这时各将领都倚仗李雄的恩宠,互相争夺官位,尚书令阎式请求参照汉、晋的旧例,建立百官制度,李雄采纳了他的意见。

    秋七月初一,发生日食。 八月,任命东海王司马越为太傅,录尚书事。任命范阳王司马虓为司空,镇守邺城。

    司马越任用庾敳为军谘祭酒,胡毋辅之为从事中郎,郭象为主簿,阮脩为行参军,谢鲲为掾。庾敳等人都崇尚玄虚空谈,不关心世事,任意饮酒,放纵不羁。庾敳聚敛财物贪得无厌,郭象品行低下,喜欢揽权,司马越因为他们名重于世,都对他们加以任用。

    荆州都督、新城公刘弘去世。

    此时天下大乱,刘弘专门督管江、汉地区,威势及于南方边远地区,事情成功了,他就说:“这是某人的功劳。”如果失败了,则说:“这是老夫的责任。”每当兴办事情,都亲自给负责的官员写信,亲切叮咛嘱咐。所以人们都为之感动喜悦,争相努力投身于交付的事情,都说:“得到刘公一封亲笔信,胜过做十个州部的从事。”辛冉劝说刘弘行割据称霸之事,刘弘大怒,把他杀了。这时刘弘去世,谥号为元。

    九月,顿丘太守冯嵩执成都王颖送邺。兖州刺史苟晞击斩公师藩。冬十月,范阳王虓卒。长史刘舆诛颖。

    祁弘之入关也,成都王颖自武关奔新野。会刘弘卒,司马郭励作乱,欲奉颖为主,不克而诛。遂北济河,收故将士,欲赴公师藩。顿丘太守冯嵩执送邺,范阳王虓幽之,而苟晞亦击斩藩。十月,虓卒。长史刘舆以颖素为邺人所附,伪称诏赐死。颖官属皆先逃散,惟卢志不去,至是收而殡之。太傅越召为军谘祭酒。越又将召舆,或曰:“舆犹腻也,近则污人。”及至,越疏之。舆密视天下兵簿,及仓库、牛马、器械、水陆之形,皆默识之,每会议,应机辨画。越倾膝酬接,即以为左长史,军国之务悉以委之。

    十一月,帝中毒崩,太弟炽即位,尊皇后曰惠皇后,立妃梁氏为皇后。

    帝食饼中毒而崩,或曰太傅越之鸩也。羊后自以于太弟炽为嫂,恐不得为太后,将立清河王覃。侍中华混露板驰告太傅越,召太弟入宫即帝位。尊后曰惠皇后,居弘训宫。怀帝始遵旧制,于东堂听政,每至宴会,辄与群官论众务,考经籍。黄门侍郎傅宣叹曰:“今日复见武帝之世矣!”

    十二月朔,日食。 南阳王模诛河间王颙。

    太傅越以诏征颙为司徒,颙就征。模自许昌遣将邀杀之。

    葬太阳陵。 以刘琨为并州刺史。

    刘舆说太傅越遣琨镇并州,以为北面之重,而徙东

    九月,顿丘太守冯嵩抓住了成都王司马颖,将他送往邺城。兖州刺史苟晞讨伐并杀死了公师藩。冬十月,范阳王司马虓去世。长史刘舆诛杀司马颖。

    祁弘进入关中,成都王司马颖从武关逃奔新野。正遇上刘弘去世,司马郭励作乱,想推举司马颖为首领,没有成功,郭励被杀死。于是司马颖北渡黄河,集合旧部将士,想去投奔公师藩。顿丘太守冯嵩将司马颖抓住送往邺城,范阳王司马虓又把司马颖幽禁起来,而苟晞也攻击并杀死了公师藩。十月,司马虓去世。长史刘舆因为邺人向来归附司马颖,就伪称有诏书,将司马颖赐死。司马颖部下的官吏早都逃散了,只有卢志没有走,这时就收殓了司马颖的尸体并安葬了他。太傅司马越征召卢志为军谘祭酒。司马越又打算征召刘舆,有人说:“刘舆这个人好比污垢,接近他就会把人弄脏。”刘舆来后,司马越就疏远他。刘舆暗中查看记载天下兵力的簿籍,以及仓库、牛马、器械、水陆地理形势,都默记在心,每当集众议事的时候,便适时地帮助分析策划。司马越虚心地接受,于是任命他为左长史,军政大事全都交他办理。

    十一月,惠帝中毒驾崩,皇太弟司马炽即皇帝位,尊皇后为惠皇后,立妃子梁氏为皇后。

    惠帝吃饼中毒而死,有人说是太傅司马越毒死的。羊皇后认为自己是皇太弟司马炽的嫂嫂,恐怕当不成太后,打算拥立清河王司马覃为帝。侍中华混用不封口的文书派人迅速报告太傅司马越,宣召皇太弟入宫即帝位。尊皇后羊氏为惠皇后,居住在弘训宫。怀帝司马炽遵从旧制,开始在东堂听政,每到群臣宴会,就与大臣们讨论各种政务,探讨各种经典的内容。黄门侍郎傅宣感叹说:“今天又看到武帝那样的时代了!”

    十二月初一,发生日食。 南阳王司马模杀了河间王司马。

    太傅司马越用诏书征召司马颙为司徒,司马颙前去就任。司马模从许昌派人阻截杀死了他。

    惠帝被安葬在太阳陵。 任命刘琨为并州刺史。

    刘舆劝太傅司马越派刘琨守并州,增强北方防务,而调东

    燕王腾镇邺,越从之。琨至上党,腾即自井陉东下。时并州饥馑,数为胡寇所掠,吏民万余人悉随腾就谷冀州,号为“乞活”,所余户不满二万。寇贼纵横,道路断塞。琨募兵上党,得五百人,转斗而前。至晋阳,府寺焚毁,邑野萧条。琨抚循劳徕,流民稍集。

    丁卯(307) 孝怀皇帝永嘉元年汉元熙四年。

    春二月,群盗王弥寇青、徐。

    初,惤令刘柏根反,王浚讨斩之。其长史王弥遂为群盗,至是寇青、徐,杀东莱太守。

    三月,陈敏将顾荣、周玘杀敏以降。

    陈敏刑政无章,子弟凶暴,顾荣、周玘等忧之。庐江内史华谭遗荣等书曰:“陈敏盗据吴会,命危朝露。今皇舆东返,俊彦盈朝,将举六师以清建业,诸贤何颜复见中州之士邪!”荣等素有图敏之心,及见书,甚惭,密遣使报征东刘准,使发兵临江,己为内应,翦发为信。准遣扬州刺史刘机等讨敏。敏使其弟昶将兵屯乌江,宏屯牛渚。玘密使敏司马钱广杀昶,因勒兵朱雀桥南。敏遣甘卓讨广,荣虑敏疑之,故往就敏。敏曰:“卿当四出镇卫,岂得就我邪!”荣乃出,与玘共说卓曰:“敏既常才,政令反覆,其败必矣。而吾等安然受其官禄,事败之日,使江西诸军函首送洛,题曰‘逆贼顾荣、甘卓之首’,此万世之辱也。”卓遂诈称疾迎女,断桥,收船南岸,

    燕王司马腾去守邺城,司马越同意了。刘琨到了上党,司马腾就从井陉东下。当时并州闹饥荒,多次遭到胡人的抢掠,官吏和百姓一万多人都跟随司马腾到冀州找饭吃,称为“乞活”,剩下的不足两万户。盗贼横行,交通断绝。刘琨在上党募兵,募得五百人,转战向前。到了晋阳,官署都被焚毁,城邑乡村一片萧条。刘琨安抚劝勉,才逐渐聚集了一些流民。

    晋怀帝

    丁卯(307) 晋怀帝永嘉元年汉元熙四年。

    春二月,聚众为盗的王弥侵犯青州、徐州。

    当初,惤县令刘柏根反叛,王浚去讨伐并杀了他。刘柏根的长史王弥聚众为盗,这时侵犯青、徐二州,杀了东莱太守。

    三月,陈敏手下的将领顾荣、周玘杀死陈敏,向朝廷投降。

    陈敏处理刑罚政务都无章法,他的子弟凶恶残暴,顾荣、周玘等人都很忧虑。庐江内史华谭给顾荣等人去信说:“陈敏窃据吴郡、会稽地区,朝不保夕。现在皇帝已东返洛阳,才能杰出的人充满朝廷,将动用六军来清理建业,你们有何颜面再见中原人士呢!”顾荣等人向来就有除掉陈敏的想法,见到此信,非常惭愧,秘密派遣使者向征东大将军刘准报告,让他发兵到江边,自己做内应,剪掉头发作为记号。刘准派扬州刺史刘机等人去讨伐陈敏。陈敏派其弟陈昶带兵屯驻在乌江,陈宏屯驻在牛渚。周玘秘密派陈敏的司马钱广杀死了陈昶,钱广领兵驻扎在朱雀桥南。陈敏派甘卓讨伐钱广,顾荣怕陈敏怀疑,故意到陈敏那里去。陈敏说:“你应当四处走走,安定人心来保卫我,怎么能到我这儿来呢!”顾荣于是出来,和周玘共同劝甘卓说:“陈敏既才能平平,政令又反复无常,失败是必然的了。而我们安然地接受他的官职俸禄,等失败的那天,让江西各军把我们的首级装在盒子里送到洛阳,题写着‘逆贼顾荣、甘卓之首’,这是万世的耻辱啊。”甘卓于是假装有病,接回女儿,截断河上交通,把船收到南岸,

    与玘、荣及纪瞻共攻敏。敏自帅万余人讨卓,军人隔水语敏众曰:“本所以戮力陈公者,正以顾丹阳、周安丰耳。今皆异矣,汝等何为!”敏众狐疑未决,荣以白羽扇麾之,众皆溃去。敏单骑走,追斩之,夷三族,传首京师。诏征顾荣为侍中,瞻为尚书郎,太傅越辟玘为参军。荣等至徐州,闻北方愈乱,逃归。

    西阳夷寇江夏。

    西阳夷寇江夏,太守杨珉请督将议之。诸将争献方略,骑督朱伺独不言。珉曰:“将军何以不言?”伺曰:“诸人以舌击贼,伺惟以力耳!”珉又问:“将军前后击贼,何以常胜?”伺曰:“两敌共对,惟当忍之,彼不能忍,我能忍,是以胜耳。”珉善之。

    立清河王覃弟铨为皇太子。 太傅越出镇许昌。

    帝亲览大政,留心庶事,越不悦,固求出藩。

    以南阳王模都督秦、雍军事。 夏五月,群盗汲桑、石勒入邺,杀都督新蔡王腾。复攻兖州,太傅越遣苟晞讨之。

    公师藩既死,汲桑逃还苑中,更聚众,声言为成都王报仇,以石勒为前驱,所向辄克,遂进攻邺。时邺中空竭,而新蔡王腾资用甚饶,性吝啬,无所振惠,临急乃赐将士米各数升、帛各丈尺,以是人不为用。桑遂入邺杀腾,烧宫大掠而去,南击兖州。太傅越使苟晞等讨之,勒、晞等相持数月,大小三十余战,互有胜负。

    与周玘、顾荣及纪瞻共同攻打陈敏。陈敏亲自率领万余人讨伐甘卓,甘卓手下的军士隔水对陈敏的士卒说:“原来我们之所以为陈公效力,正是因为丹阳太守顾荣、安丰太守周玘啊。现在他们都反对陈敏,你们到底是为了什么呢!”陈敏的部众狐疑不决,顾荣把白羽扇一挥,陈敏的部众都溃逃了。陈敏单骑逃跑,被追上杀死,夷灭三族,把首级传送京城。朝廷下诏征召顾荣为侍中,纪瞻为尚书郎,太傅司马越任命周玘为参军。顾荣等人到了徐州,听说北方更加混乱了,就逃回去了。

    西阳夷人进犯江夏。

    西阳夷人进犯江夏,太守杨珉请督将们商议对策。各位将领争相提出策略,只有骑督朱伺一言不发。杨珉问:“将军为什么不说话呢?”朱伺说:“这些人都是以口舌打击贼寇,我只靠武力罢了!”杨珉又问:“将军前后几次打击贼寇,为什么能够常胜?”朱伺说:“两军对垒,要能够忍耐,对方不能忍耐,而我能忍耐,所以能够胜利。”杨珉认为他说得很对。

    立清河王司马覃的弟弟司马铨为皇太子。 太傅司马越离开朝廷镇守许昌。

    怀帝亲自处理国家大政,留心各种事务,司马越很不高兴,坚决要求出任地方长官。

    任命南阳王司马模都督秦、雍等州军事。 夏五月,盗贼汲桑、石勒进入邺城,杀死都督新蔡王司马腾。接着又攻打兖州,太傅司马越派苟晞去讨伐他们。

    公师藩死后,汲桑逃回苑中,又聚众,声称要为成都王司马颖报仇,以石勒为前锋,所向披靡,于是进攻邺城。当时邺城财物都已空竭,而新蔡王司马腾的资财用品却很丰盛,他性格吝啬,不愿赈济赏赐,到紧急关头才赏赐将士们每人几升米、几尺帛,因此部下都不愿为他效力。汲桑于是进入邺城杀死司马腾,烧毁宫殿,大肆抢掠后才离开,向南攻击兖州。太傅司马越派苟晞等人去讨伐汲桑,石勒与苟晞等人相持了几个月,大小打了三十余仗,互有胜负。

    秋七月,以琅邪王睿为安东将军、都督扬州诸军事,镇建业。

    睿至建业,以王导为谋主,推心亲信,每事咨焉。睿名论素轻,吴人不附,居久之,士大夫莫有至者。会睿出观禊,导使睿乘肩舆,具威仪,导与诸名胜皆骑从。纪瞻、顾荣等见之惊异,相帅拜于道左。导因说睿曰:“顾荣、贺循,此土之望,宜引之以结人心。二子既至,则无不来矣。”睿乃使导躬造之,循、荣皆应命。以循为吴国内史,荣为军司,加散骑常侍,凡军府政事,皆与之谋。又以纪瞻为军祭酒,卞壸为从事中郎,周玘、刘超、张闿、孔衍皆为掾属。导说睿“谦以接士,俭以足用,以清静为政,抚绥新旧”。故江东归心焉。睿初至,颇以酒废事,导以为言,睿命酌,引觞覆之,于此遂绝。

    苟晞击汲桑、石勒,大破之。桑走死,勒降汉。

    苟晞追击汲桑,破其八垒,死者万余人。桑奔马牧,为人所杀,石勒奔乐平。太傅越加晞都督青、兖诸军事。晞屡破强寇,威名甚盛,善治繁剧,用法严峻。其从母依之,奉养甚厚。其子求为将,晞不许,曰:“吾不以王法贷人,将无后悔邪!”固求之,乃以为督护。后犯法,晞杖节斩之。从母叩头救之,不听。既而素服哭之曰:“杀卿者,兖州刺史;哭弟者,苟道将也。”胡部大张?督等拥众壁于上党,石勒往从之,

    秋七月,任命琅邪王司马睿为安东将军、都督扬州诸军事,镇守建业。

    司马睿来到建业,以王导为主要谋士,推心置腹,非常信任,每件事都征求王导的意见。司马睿名望声誉向来不高,吴人不归附,在建业住了很长时间,士大夫没有来拜访的。正巧司马睿出去观看禊祭,王导让司马睿坐在抬轿上,安排了威严的仪仗,王导和名士们都骑马跟随。纪瞻、顾荣等人看到这种情景非常惊异,一个跟着一个地在道旁下拜行礼。王导就劝司马睿说:“顾荣、贺循在这个地区很有声望,应结交他们来收服人心。他们二人来了,就没有不来的了。”于是司马睿派王导亲自拜访他们,贺循、顾荣都来到司马睿这里。贺循被任命为吴国内史,顾荣为军司,加散骑常侍,凡是军政大事,都和他们商量。又任命纪瞻为军祭酒,卞壸为从事中郎,周玘、刘超、张闿、孔衍都任曹属之类的官职。王导劝说司马睿“用谦虚的态度对待士人,用节俭的办法用度就会充足,以清静无为的方法来处理政事,对新旧部下都要安抚”。就这样江东人都归附了司马睿。司马睿刚来时,常因醉酒耽误政事,王导以言相劝,司马睿让人斟上酒,拿起酒杯把酒倒了,从此便不再喝酒。

    苟晞攻击汲桑、石勒,并打败了他们。汲桑逃跑后被人杀死,石勒降汉。

    苟晞追击汲桑,攻破了汲桑的八个营垒,杀死一万多人。汲桑逃奔到牧马场,被人杀死,石勒逃到乐平。太傅司马越加任苟晞为都督青、兖诸军事。苟晞屡次打败强敌,威名很盛,又善于处理繁重的政务,运用刑法严峻。他的姨母来投靠他,苟晞对她的供养非常丰厚。姨母请求任命自己的儿子为将,苟晞不答应,他说:“我不会拿王法去宽贷别人,您可不要后悔啊!”姨母一再请求,苟晞就让她儿子担任了督护。后来姨母的儿子犯了法,苟晞手持节杖将他杀了。姨母叩头求救,苟晞也没答应。后来他穿着素服去哭表弟,说:“杀你的,是兖州刺史;哭弟弟的,是苟晞啊。”胡部首领张?督等人率领部众驻扎在上党,石勒去投奔他,

    因说?督等与俱归汉。汉王渊以勒为辅汉将军、平晋王。

    冬十一月朔,日食。 以王衍为司徒。

    衍说太傅越曰:“朝廷危乱,当赖方伯,宜得文武兼资以任之。”乃以弟澄为荆州都督,族弟敦为青州刺史,语之曰:“荆州有江汉之固,青州有负海之险,卿二人在外而吾居中,足以为三窟矣。”澄至镇,日夜纵酒,不亲庶务,虽寇戎交急,不以为怀。

    太傅越自领兖州牧,徙苟晞为青州刺史。

    初,越与晞亲善,引升堂,结为兄弟。司马潘滔说越曰:“兖州冲要,魏武以之创业。晞有大志,非纯臣也,若迁之青州,公自牧兖州,经纬诸夏,藩卫本朝,此所谓为之于未乱者也。”越以为然。自领兖州牧,以晞为征东大将军、青州刺史。越、晞由是有隙。晞至青州,以严刻立威,日行斩戮,州人谓之“屠伯”。

    王弥及其党刘灵降汉。

    灵少贫贱,力制奔牛,走及奔马。时人虽异之,莫能举也。灵抚膺叹曰:“天乎!何当乱也!”及公师藩起,灵自称将军,寇掠赵、魏,与王弥俱降汉。

    慕容廆自称鲜卑大单于。 拓跋禄官卒。

    弟猗卢总摄三部,与慕容廆通好。

    戊辰(308) 二年汉永凤元年。

    春正月朔,日食。 汉刘聪据太行,石勒下赵、魏,王浚击勒破之。 二月,太傅越杀清河王覃。 夏五月,汉王弥寇洛阳,张轨遣督护北宫纯入卫,击破走之。

    并劝说?督等人与他一起降汉。汉王刘渊任命石勒为辅汉将军,封平晋王。

    冬十一月初一,发生日食。 任命王衍为司徒。

    王衍劝太傅司马越说:“朝廷如果发生危难,就要依赖地方最高长官,应选择文武兼备的人来担任此职。”于是任命他的弟弟王澄为荆州都督,同族的弟弟王敦为青州刺史,对他们二人说:“荆州有长江、汉水作为屏障,青州有靠海的险要,你们二人在外而我居于朝中,足可成为狡兔的三窟了。”王澄到了镇守之地,日夜纵情豪饮,不理政务,即使盗贼军情紧急,也不放在心上。

    太傅司马越自己兼任兖州牧,改任苟晞为青州刺史。

    当初,司马越与苟晞很友好,将他领上堂,结为兄弟。司马潘滔劝司马越说:“兖州是要冲之地,魏武帝靠此地创立了大业。苟晞有大志,并不是忠纯笃实的臣子,如果把他调到青州,您自任兖州牧,管理中原,保卫朝廷,这就叫防患于未然。”司马越认为他说得对。于是自己兼任兖州牧,任命苟晞为征东大将军、青州刺史。司马越和苟晞之间从此有了裂痕。苟晞到青州,以威严苛刻来树立威信,每天都要杀人,青州人称他为“屠伯”。

    王弥和他的同党刘灵降汉。

    刘灵小时候家境贫穷,地位低贱,他力大能制住奔牛,跑得很快能赶上奔马。当时的人虽然认为他不同寻常,但没人能推举他。刘灵抚胸感叹说:“天啊!为什么遇到乱世呢!”等到公师藩起兵,刘灵就自称将军,侵掠赵、魏之地,和王弥一起降了汉。

    慕容廆自称鲜卑大单于。 拓跋禄官去世。

    拓跋禄官的弟弟拓跋猗卢统领三部,与慕容廆结成友好。

    戊辰(308) 晋怀帝永嘉二年汉永凤元年。

    春正月初一,发生日食。 汉将刘聪占据了太行,石勒攻克赵、魏地区,王浚击败了石勒。 二月,太傅司马越杀了清河王司马覃。 夏五月,汉将王弥进犯洛阳,张轨派督护北宫纯带兵去保卫京城,王弥被击败后逃走。

    王弥收集亡散,兵复大振,分遣诸将攻陷郡县,遂入许昌。张轨遣督护北宫纯将兵卫京师。弥入自轘辕,败官军于伊北,遂至洛阳。王衍督军出战,北宫纯募勇士百余人突陈,弥兵大败,烧建春门而东。衍遣左卫将军王秉追之,战于七里涧,又败之。弥走平阳,汉王渊遣侍中郊迎,令曰:“孤亲行将军之馆,拂席洗爵,敬待将军。”及至,拜司隶校尉。诏封张轨西平郡公,轨辞不受。时州郡之使莫有至者,轨独贡献不绝。

    秋七月,汉徙都蒲子。 冬十月,汉王渊称皇帝。十二月,汉石勒、刘灵寇魏、汲、顿丘。

    勒、灵帅众三万寇三郡,百姓望风降附者五十余垒,皆假垒主将军、都尉印绶,简其强壮五万为军士,老弱安堵如故。

    成尚书令杨褒卒。

    褒好直言,成主雄初得蜀,用度不足,诸将有以献金银得官者,褒谏曰:“陛下设官爵,当网罗天下英豪,何有以官买金邪!”雄谢之。

    己巳(309) 三年汉河瑞元年。

    春正月朔,荧惑犯紫微。 汉徙都平阳。

    汉太史令宣于脩之以星变言于其主渊曰:“不出三年,必克洛阳。蒲子崎岖,难以久安,平阳气象方昌,请徙都之。”渊从之。

    三月,以山简都督荆、湘等州军事。

    王弥收集逃亡流散的兵力,军队重新振作起来,派遣部将分别攻陷了几个郡县,于是进入许昌。张轨派督护北宫纯带兵去保卫京城。王弥从轘辕出发,在伊水之北打败了官军,就到了洛阳。王衍督率军队去迎战,北宫纯召募了百余名勇士冲入王弥的军阵,王弥的军队大败,烧了建春门就向东逃走了。王衍派左卫将军王秉去追赶,在七里涧打了一仗,又将王弥打败。王弥逃到平阳,汉王刘渊派侍中到城外去迎接,下令说:“我要亲自到将军的府第,为他拂拭坐席清洗酒杯,恭敬地对待将军。”王弥到后,被任命为司隶校尉。下诏封张轨为西平郡公,张轨推辞不受。当时各州郡的使者没有到京城来的,只有张轨不停地进献贡品。

    秋七月,汉迁都蒲子。 冬十月,汉王刘渊称皇帝。 十二月,汉石勒、刘灵侵犯魏郡、汲郡、顿丘。

    石勒、刘灵率领三万人侵犯魏郡、汲郡及顿丘三郡,百姓望风降附的有五十多个村垒,这些归降的垒主都被授予将军、都尉的官职,从降民中挑选五万强壮的编入军队,老弱百姓依然安居原地。

    成汉尚书令杨褒去世。

    杨褒喜欢直言,成汉国主李雄刚刚占领蜀地时,用度不足,将领中有通过贡献金银得到官职的,杨褒劝谏说:“陛下设立官爵,应当网罗天下的英雄豪杰,哪有用官去买金的呢!”李雄向他谢罪。

    己巳(309) 晋怀帝永嘉三年汉河瑞元年。

    春正月初一,火星犯紫微星座。 汉迁都平阳。

    汉太史令宣于脩之因为星相变化的事情对汉主刘渊说:“不超过三年,您必然能攻克洛阳。蒲子地形崎岖,难以久安,平阳的气象正旺,请您迁都到那儿去吧。”刘渊听从了宣于脩之的意见。

    三月,任命山简为都督荆、湘等州军事。

    简,涛之子也。嗜酒,不恤政事。初,荆州寇盗不禁,诏起刘弘子璠为顺阳内史,江汉间翕然归之。简表“璠得众心,恐百姓劫以为主”。诏征璠为越骑校尉。南州由是遂乱,父老莫不追思刘弘。

    太傅越入京师,杀中书令缪播、帝舅王延等十余人。

    越入京师,中书监王敦谓所亲曰:“太傅专执威权,而选用表请,尚书犹以旧制裁之,今来必有所诛。”帝之为太弟也,与缪播善,及即位,委以心膂。帝舅散骑常侍王延、尚书何绥、太史令高堂冲并参机密。刘舆、潘滔劝越诛之,越乃诬播等欲为乱,遣甲士三千入宫,执播等十余人于帝侧,付廷尉杀之。帝叹息流涕而已。绥,曾之孙也。

    初,何曾侍武帝宴,退谓诸子曰:“主上开创大业,吾每宴见,未尝闻经国远图,惟说平生常事,非贻厥孙谋之道也,及身而已,后嗣其殆乎!汝辈犹可以免。”指诸孙曰:“此属必及于难。”及绥死,兄嵩哭之曰:“我祖其殆圣乎!”曾日食万钱,犹云无下箸处。子劭日食二万。绥及弟机、羡,汰侈尤甚。与人书疏,词礼简傲。王尼见绥书,谓人曰:“伯蔚居乱世而矜豪乃尔,其能免乎?”人曰:“伯蔚闻卿言,必相危害。”尼曰:“伯蔚比闻我言,自已死矣。”及永嘉之末,何氏无遗种。

    太尉刘寔罢就第。

    寔连年请老,朝廷不许。刘坦言:“古之养老,以不事为优,不以吏之为重,宜听寔所守。”诏寔以侯就第。

    山简是山涛的儿子。他喜欢喝酒,不把政事放在心上。当初,荆州寇盗不能平定,朝廷下诏起用刘弘的儿子刘璠为顺阳内史,江汉地区百姓纷纷归附刘璠。山简上表说“刘璠很得人心,恐怕百姓要劫持他做首领”。朝廷下诏征召刘璠为越骑校尉。南方地区因此大乱,父老百姓没有不追念刘弘的。

    太傅司马越进入京城,杀了中书令缪播、皇帝的舅舅王延等十多人。

    司马越进入京城,中书监王敦对亲信说:“太傅独揽大权,但是选拔任用官吏上表奏请,尚书仍按照过去的制度来裁定,如今必定会诛杀一些官员。”怀帝当皇太弟的时候,与缪播关系友善,即帝位后,把他作为心腹。怀帝的舅舅散骑常侍王延以及尚书何绥、太史令高堂冲都参与朝中机密事务。刘舆、潘滔劝司马越诛杀这几个人,司马越就诬陷缪播等人要作乱,派三千士兵进入皇宫,在怀帝身边把缪播等十几个人抓住,交付廷尉把他们杀了。怀帝只是流泪叹息而已。何绥是何曾的孙子。

    当初,何曾侍奉武帝宴饮,退朝后对儿子们说:“主上开创大业以来,我每次在宴会上见到他,从没听他谈论过治国的长远计划,只说些生活琐事,这不是替子孙后代考虑的做法,国家在他这代还能安定,到了后代就危险了!你们这辈还可以免祸。”又指着孙子们说:“他们必定会遭难。”何绥死后,哥哥何嵩哭着说:“我的祖父大概是圣人吧!”何曾每天吃饭要花一万钱,还说没有可吃的菜。其子何劭一天吃饭要花掉两万。何绥及弟弟何机、何羡更加奢侈浪费。给人写信,用词傲慢无礼。王尼看到何绥的信,对人说:“伯蔚身居乱世而如此傲慢自夸,哪能免祸呢?”有人说:“伯蔚听到你的话,必定要害你。”王尼说:“等伯蔚听到我的话时,他自己已经死了。”到了永嘉末年,何氏已没有后人了。

    太尉刘寔辞官回到自己的府第。

    刘寔连年请求告老还乡,朝廷不许。刘坦上言说:“古代养老,以不任职为好,不是留他做官就是看重他,应该听从刘寔的意见。”诏令刘寔以侯爵归府第。

    以王衍为太尉。 太傅越使将军何伦领国兵入宿卫。

    越以顷来兴事,多由殿省,乃奏宿卫有侯爵者皆罢之,更使将军何伦、王秉领东海国兵数百人宿卫。

    汉寇黎阳,陷之。

    汉主渊遣刘景将兵攻黎阳,克之。又败王堪于延津,沉男女三万余人于河。渊闻之,怒曰:“景何面复见朕?且天道岂能容之!吾所欲除者,司马氏耳,细民何罪!”黜之。

    夏,大旱。

    江、汉、河、洛可涉。

    汉石勒寇钜鹿、常山。

    勒众至十余万,集衣冠人物别为君子营,以张宾为谋主,刁膺为股肱,夔安、孔苌、支雄、桃豹、逯明为爪牙,并州诸胡羯多从之。初,张宾好读书,阔达有大志,常自比张子房。及勒徇山东,宾谓所亲曰:“吾历观诸将,无如此胡将军者,可与共成大业。”乃提剑诣军门,大呼请见。勒亦未之奇也。宾数以策干勒,已而皆如所言,由是奇之。

    汉寇壶关,陷之。

    汉主渊使王弥与楚王聪共攻壶关,以石勒为前锋都督。刘琨遣军救之,不克。越遣淮南内史王旷、将军施融拒之,旷济河,欲长驱而前,融曰:“彼乘险间出,且当阻水为固,以量形势。”旷怒曰:“君欲沮众邪?”遂逾太行,与聪战于长平,大败,皆死,壶关降汉。

    任命王衍为太尉。 太傅司马越派将军何伦率领东海国的军队进入皇宫担任禁卫。

    司马越因为近年来朝廷发生的变故,大多是由宫廷中的人引发的,于是上奏,禁卫中有侯爵之位的人全部罢免,又派将军何伦、王秉带领数百名东海国士兵担任禁卫。

    汉侵犯黎阳,黎阳陷落。

    汉主刘渊派刘景带兵攻打黎阳,将黎阳城攻克。又在延津打败了王堪,把三万多男女百姓沉于黄河中。刘渊听到这件事,发怒说:“刘景还有什么脸面来见我?况且上天能容忍他吗!我想要除掉的,只是司马氏啊,小民有什么罪呢!”把刘景降了职。

    夏季,大旱。

    长江、汉水、黄河、洛河可以徒步过去。

    汉石勒侵犯钜鹿、常山。

    石勒率领了十多万人,聚集了一些有身份的人士另外编为君子营,以张宾为主要谋士,刁膺为辅佐,夔安、孔苌、支雄、桃豹、逯明等人为爪牙,并州的胡人、羯人大多都跟随他。当初,张宾喜欢读书,心胸豁达有大志,常自比张良。等到石勒攻取了崤山以东地区,张宾对他亲信的人说:“我遍观那些大将,没有比得上这位胡人将军的,可以和他共同成就大业。”于是提着剑来到石勒的军营门前,大喊请求石勒接见。起初石勒也没认为他有什么出众的才能。后来张宾多次为石勒出谋献策,结果都和预料的一样,石勒从此认为他确是奇才。

    汉侵犯壶关,壶关被攻陷。

    汉主刘渊派王弥和楚王刘聪共同去攻打壶关,以石勒为前锋都督。刘琨派兵去援救壶关,没有成功。司马越派遣淮南内史王旷、将军施融去抵御刘聪等人,王旷渡过黄河,想长驱向前,施融说:“对方凭借天险从小道出击,我们暂且应当隔水坚守,以观形势变化。”王旷发怒说:“你想削弱众人的士气吗?”于是越过太行山,在长平与刘聪交战,王旷的军队大败,与施融等人都战死了,壶关降汉。

    秋八月,汉寇洛阳,弘农太守垣延袭败之。

    聪等攻洛阳,将军曹武等拒之,皆为所败。长驱至宜阳,自恃骤胜,怠不设备。垣延诈降,夜袭败之。

    冬十月,汉复寇洛阳,北宫纯击败之。

    汉主渊复遣刘聪等寇洛阳,屯西明门。北宫纯等夜帅勇士出攻汉壁,斩其将军呼延颢。聪南屯洛水,而大司空呼延翼又为其下所杀,众遂溃归。宣于脩之言于渊曰:“岁在辛未,乃得洛阳。今晋气犹盛,大军不归,必败。”渊乃召聪等还。聪、曜归平阳,弥南出轘辕,流民之在颍川、襄城、汝南、南阳、河南者数万家,素为居民所苦,皆杀长吏以应弥。

    庚午(310) 四年汉烈宗刘聪光兴元年。

    春正月,汉寇徐、豫、兖、冀诸郡。 琅邪王睿以周玘为吴兴太守。

    钱?寇阳羡,玘纠合乡里讨斩之。玘三定江南,琅邪王睿以为吴兴太守,于其乡里置义兴郡以旌之。

    汉曹嶷寇东平、琅邪。 夏四月,王浚击汉刘灵,杀之。蝗。 秋七月,汉寇河内,陷之。 汉主渊卒,太子和立,其弟聪弑而代之。

    汉主渊寝疾,以陈留王欢乐为太宰,楚王聪为大司马、大单于,并录尚书事。安昌王盛、安邑王钦、西阳王璿,分典禁兵。初,盛少时不好读书,唯读《孝经》《论语》,曰:“诵此能行,足矣,安用多诵而不行乎?”李憙见之,叹曰:“望之如可易,及至,肃如严君,可谓君子矣。”

    秋八月,汉进犯洛阳,弘农太守垣延袭击并打败了汉军。

    刘聪等人进攻洛阳,将军曹武等人率兵抵御,都被打败。刘聪长驱直入到了宜阳,自恃多次取胜,懈怠不加防备。垣延假装投降,夜间袭击,打败了刘聪。

    冬十月,汉又进犯洛阳,被北宫纯打败。

    汉主刘渊又派刘聪等人进犯洛阳,驻扎在西明门。北宫纯等人夜间率领勇士攻击汉营,杀死了汉将军呼延颢。刘聪向南驻扎在洛水附近,而大司空呼延翼又被他的部下杀死,于是他的部众都溃散奔逃回去了。宣于脩之对刘渊说:“到了辛未年,才能攻下洛阳。现在晋朝气运还旺盛,我们的大军不回去,必然会失败。”刘渊于是召刘聪等人回去。刘聪、刘曜回到平阳,王弥向南出兵轘辕,当时流民流落在颍川、襄城、汝南、南阳、河南的有数万家,一向受当地居民的欺辱,所以都杀死当地的官吏响应王弥。

    庚午(310) 晋怀帝永嘉四年汉烈宗刘聪光兴元年。

    春正月,汉进犯徐、豫、兖、冀州诸郡。 琅邪王司马睿任命周玘为吴兴太守。

    钱?进犯阳羡,周玘联合乡里百姓讨伐他,将他杀死。周玘三次平定江南,琅邪王司马睿以周玘为吴兴太守,在他家乡设置义兴郡来表彰他。

    汉曹嶷侵犯东平、琅邪。 夏四月,王浚击败了汉刘灵,杀死了他。 发生蝗灾。 秋七月,汉进犯河内,河内被攻陷。汉主刘渊去世,太子刘和继位,其弟刘聪杀死刘和取而代之。

    汉主刘渊卧病不起,任命陈留王刘欢乐为太宰,楚王刘聪为大司马、大单于,都录尚书事。安昌王刘盛、安邑王刘钦、西阳王刘璿分别统领禁兵。当初,刘盛年轻时不喜读书,只诵读《孝经》《论语》,他说:“读了这两种书能身体力行,就足够了,哪里用得着多读而不去实行呢?”李憙看到刘盛,感叹说:“远望好像可以轻视他,到了跟前,严肃如威严的君主,可以称得上君子了。”

    渊以其忠笃,故临终委以要任。渊卒,太子和即位。和性猜忌无恩,宗正呼延攸、侍中刘乘、西昌王锐说和曰:“先帝不惟轻重之势,使大司马拥十万众屯于近郊,陛下便为寄坐耳。宜早为之计。”和信之,夜召盛、钦告之。盛曰:“陛下勿信谗以疑兄弟。兄弟尚不可信,他人谁足信哉!”攸、锐怒,命左右刃之。遂攻聪于单于台,不克。锐等走入南宫,聪前锋随之,杀和及锐、攸、乘。聪以北海王义,单后之子也,以位让之。义涕泣固请,聪遂即位,以义为皇太弟,领大单于。子粲为河内王,都督中外诸军事。石勒为并州刺史。

    氐酋蒲洪自称略阳公。

    洪,略阳临渭氐酋也,骁勇多权略,群氐畏服之。汉拜洪平远将军,不受,自称秦州刺史、略阳公。

    流民王如寇南阳以附汉。

    雍州流民多在南阳,诏书遣还乡里,流民以关中荒残,皆不愿归。山简遣兵促发,京兆王如潜结壮士,夜袭其军,破之。攻城镇,杀令长,众至四五万,自号大将军,称藩于汉。

    冬十月,汉寇洛阳。 以拓跋猗卢为大单于,封代公。

    初,匈奴刘猛死,刘虎代领其众,居新兴,号铁弗氏,与白部鲜卑皆附于汉。刘琨将讨之,遣使卑辞厚礼,说拓跋猗卢以请兵。猗卢使其弟弗之子郁律帅骑二万助之,遂破刘虎、白部。琨与猗卢结为兄弟,表为大单于,以代郡封之为代公。时代郡属幽州,王浚不许,遣兵击猗卢,

    刘渊因为他忠诚可靠,所以临终前委以重任。刘渊去世,太子刘和继位。刘和生性猜忌,对人不愿施恩,宗正呼延攸、侍中刘乘、西昌王刘锐劝刘和说:“先帝不考虑轻重的形势,让大司马带领十万重兵驻扎在近郊,这样陛下不过是在他人那里寄居的皇帝罢了。应该尽早考虑对策。”刘和相信了,夜间召集刘盛、刘钦,告诉了他们。刘盛说:“陛下不要听信谗言来怀疑兄弟。兄弟如果还不能相信,他人还能相信谁呢!”呼延攸、王锐听了大怒,让身边的人把刘盛杀了。于是在单于台攻打刘聪,没有成功。刘锐等人逃进南宫,刘聪的前锋部队跟随着他,杀了刘和以及刘锐、呼延攸、刘乘。刘聪因北海王刘义是单皇后的儿子,要把皇位让给刘义。刘义哭泣着再三请求刘聪即位,刘聪于是登上皇位,以刘义为皇太弟,兼大单于。封儿子刘粲为河内王,都督中外诸军事。石勒为并州刺史。

    氐人酋长蒲洪自称略阳公。

    蒲洪是略阳郡临渭县氐人的酋长,勇敢又有权变谋略,氐人都敬畏而服从他。汉封蒲洪为平远将军,蒲洪不接受,自称秦州刺史、略阳公。

    流民王如攻打南阳,归附于汉。

    雍州流民大多流落在南阳,朝廷下诏要将他们遣返乡里,流民因关中荒芜残破,都不愿回去。山简派兵催促他们出发,京兆人王如暗中联合壮士,夜间袭击山简军队,将其击败。然后攻城镇,杀县令,聚合了四五万人,自称大将军,藩服于汉。

    冬十月,汉进犯洛阳。 以拓跋猗卢为大单于,封代公。

    当初,匈奴首领刘猛死去,刘虎代领其部众,居住在新兴,号称铁弗氏,与白部鲜卑一起归附于汉。刘琨将要去讨伐刘虎和白部鲜卑,派遣使者带着丰厚的礼品用谦卑的言辞,请求拓跋猗卢出兵相助。拓跋猗卢派他的弟弟拓跋弗的儿子拓跋郁律率领两万骑兵助战,于是打败了刘虎和白部鲜卑。刘琨与拓跋猗卢结为兄弟,表奏拓跋猗卢为大单于,把代郡封给他,称为代公。当时代郡隶属于幽州,王浚不允许,派兵去攻打拓跋猗卢,

    猗卢拒破之,浚由是与琨有隙。猗卢以封邑去国悬远,民不相接,乃帅部落万余家,自云中入雁门,从琨求陉北之地。琨不能制,且欲倚之为援,乃徙楼烦、马邑、阴馆、繁畤、崞五县民于陉南,以其地与之。由是猗卢益盛。琨遣使言于太傅越,请出兵共讨刘聪、石勒。越忌苟晞为后患,不许。琨乃谢猗卢之兵,遣归国。

    遣使征天下兵入援。

    京师饥困日甚,太傅越遣使以羽檄征天下兵,使入援京师。帝谓使者曰:“为我语诸征、镇,今日尚可救,后则无及矣!”既而卒无至者。山简遣都护将兵入援,为王如所败。如遂大掠沔汉,进逼襄阳。朝议多欲迁都以避难,王衍以为不可,卖车牛以安众心。

    汉石勒击并王如兵,遂寇襄阳。十一月,太傅越率兵讨之,次于项。

    越以胡寇益盛,内不自安,乃戎服入见,请讨石勒。帝曰:“今胡虏侵逼郊畿,公岂可远去以孤根本?”对曰:“臣出,幸而破贼,则国威可振,犹愈于坐待困穷也!”乃帅甲士四万向许昌,留何伦防察宫省,以行台自随。用王衍为军司,朝贤素望悉为佐吏,名将劲卒咸入其府。于是宫省无复守卫,荒馑日甚,盗贼公行,府寺营署并掘堑自守。越东屯项,自领豫州牧。

    宁州刺史王逊灭五苓夷。

    初,李毅死,其子钊自洛往,州人奉之以主州事。遣使诣京师求刺史,朝廷乃以逊为刺史。既至,表钊为朱提太守。

    拓跋猗卢进行抵御,打败了王浚的军队,从此王浚与刘琨有了仇怨。拓跋猗卢因为封地离自己国家太远,两地百姓不能靠近,就率领部落一万多家,从云中进入雁门,向刘琨请求石陉关以北地区。刘琨不能控制他,又想依靠他为援助,就把楼烦、马邑、阴馆、繁畤、崞县五县百姓迁到石陉关以南,把这些地方给拓跋猗卢。因此拓跋猗卢更加强盛。刘琨派使者告诉太傅司马越,请他出兵共同讨伐刘聪、石勒。司马越恐怕苟晞成为后患,不允许。刘琨于是谢绝了拓跋猗卢的兵力援助,让他们回国去了。

    朝廷派使者征召全国兵力入援京城。

    京城地区的饥荒困顿日益加剧,太傅司马越派遣使者发出紧急命令,征召全国军队,让他们入援京城。怀帝对使者说:“替我告诉各地将军,今日京城尚可挽救,迟了就来不及了!”后来终究无人应征。山简派都护带兵前去援救,被王如打败。王如于是在沔水、汉水地区大肆抢掠,进逼襄阳。朝廷商议时很多人都想迁都避难,王衍认为不能这样做,卖掉了车、牛以安定人心。

    汉石勒击败吞并了王如的军队,接着进犯襄阳。十一月,太傅司马越率兵讨伐石勒,驻扎在项县。

    司马越因胡人日益强盛,内心十分不安,于是穿上戎装入宫去见怀帝,请求讨伐石勒。怀帝说:“现在胡人已经侵逼到京郊,您怎能远离京城而使根本孤立呢?”司马越回答说:“我这次出征,如果有幸能打败敌人,则国威可振,也胜于坐以待毙啊!”于是率领四万兵士向许昌进发,留下何伦保卫皇宫,让行尚书台跟随自己出征。以王衍为军司,让素来在朝中有声望的人都担任佐吏,名将劲兵全部收入自己的军府。从此宫中再没有守卫力量,饥荒日益加剧,盗贼公然出没,各官署府舍都挖掘战壕自卫。司马越东进驻扎在项县,自己兼任豫州牧。

    宁州刺史王逊消灭了五苓夷。

    当初,李毅去世,他的儿子李钊从洛阳回去,宁州人推举他主持宁州事务。他派遣使者到京城,请求派一位刺史,朝廷于是任命王逊为刺史。王逊到任后,上表举荐李钊为朱提太守。

    时宁州内逼于成,外有夷寇,城邑丘墟。逊恶衣菜食,招集离散,劳徕不倦。数年之间,州境复安。诛豪右不奉法者十余家,击灭五苓夷,内外震服。

    汉主聪杀其兄恭。

    汉主聪自以越次而立,忌其兄恭,杀之。

    汉太后单氏卒。

    单氏年少美色,汉主聪烝焉。太弟义屡以为言,单氏惭恚而死。义宠由是渐衰。呼延后言于聪曰:“父死子继,古今常道,太弟何为者哉?陛下百年后,粲兄弟必无种矣。”聪心然之。义舅冲谓义曰:“疏不间亲,主上有意于河内王矣,殿下何不避之?”义曰:“天下者,高祖之天下,兄终弟及,何为不可?粲等既壮,犹今日也。且子弟之间,亲疏讵几?主上宁可有此意乎?”

    辛未(311) 五年汉嘉平元年,成玉衡元年。

    春正月,汉曹嶷寇青州,苟晞败走。 石勒寇江夏,陷之。

    勒谋保据江汉,张宾以为不可。会军中饥疫,死者太半,乃渡沔寇江夏。

    成寇陷涪。梓潼内史谯登死之。

    初,谯周之子居巴西,为成太守马脱所杀,其子登诣刘弘请兵复仇。弘表登为梓潼内史,使自募巴蜀流民,得二千人,西上攻宕渠,斩脱,食其肝,遂据涪城。成人攻之,屡为所败。至是三年,食尽援绝,士民熏鼠食之,饿死甚众,

    这时宁州内受成汉逼迫,外有夷人侵扰,城邑都成了废墟。王逊穿着破旧的衣服,以菜果腹,召集离散的百姓,不知疲倦地抚慰他们。经过数年,宁州又重新安定了。诛杀了不守法令的十几家豪族,消灭了五苓夷,内外震动归服。

    汉主刘聪杀了他的哥哥刘恭。

    汉主刘聪因为自己是超越继位顺序而登上皇位的,猜忌他的哥哥刘恭,就把刘恭杀了。

    汉太后单氏去世。

    单氏年少貌美,汉主刘聪和她私通。太弟刘义多次以言相劝,单氏惭恨而死。刘聪对刘义的宠信因此渐渐衰减。皇后呼延氏对刘聪说:“父死由儿子继位,这是古今常理,太弟算得上什么呢?陛下百年之后,刘粲兄弟必定不会有后代存世了。”刘聪心里认为皇后说得很对。刘义的舅舅单冲对刘义说:“疏远的不能离间亲近的,主上有让河内王刘粲继位的意思,殿下为什么不避一避呢?”刘义说:“天下,是高祖的天下,兄死弟继,有什么不行?刘粲兄弟长大以后,也会像今日这样做。况且父子和兄弟之间,难道还有什么亲疏?主上难道会有这种想法吗?”

    辛未(311) 晋怀帝永嘉五年汉嘉平元年,成汉玉衡元年。

    春正月,汉曹嶷进犯青州,苟晞战败逃走。 石勒进犯江夏,江夏被攻陷。

    石勒图谋保住并占据江汉地区,张宾认为不可。恰遇军队中乏粮,又流行瘟疫,死者过半,于是渡过沔水进犯江夏。

    成汉攻陷了涪城。梓潼内史谯登被杀。

    当初,谯周的儿子居住在巴西,被成汉的太守马脱杀死,他的儿子谯登到刘弘那里请刘弘出兵为父报仇。刘弘表奏谯登担任梓潼内史,让他自己募集巴蜀地区的流民,得到两千人,向西进攻宕渠,杀死了马脱,吃了他的肝,于是占据了涪城。成汉军队攻击涪城,多次被谯登打败。到现在已经三年,涪城食尽援绝,官吏和百姓用烟火将老鼠熏出洞来作为食物,饿死了很多人,

    无一人离叛者。城陷见获,成主雄欲宥之,登词气不屈,乃杀之。

    湘州流民作乱,推杜弢为刺史。

    巴蜀流民布在荆湘间,为土民所困苦。湘州参军冯素与蜀人汝班有隙,言于刺史苟眺,欲尽诛流民。流民大惧,四五万家一时俱反,以醴陵令杜弢为湘州刺史。

    琅邪王睿逐扬州都督周馥,以王敦为刺史、都督征讨诸军事。

    馥以洛阳孤危,表请迁都寿春。太傅越以馥不先白己,大怒,召之。馥不行,睿遂攻之。馥败走,死。睿以敦为扬州刺史、督征讨诸军。

    三月,太傅越卒于项。以苟晞为大将军,督六州。

    苟晞移檄诸州,陈越罪状。帝亦恶越专权违命,所留何伦等,抄掠公卿,逼辱公主,密赐晞诏使讨之。越亦下檄罪状晞,遣兵攻之。晞遣骑收越党尚书刘曾、侍中程延,斩之。越忧愤成疾,以后事付王衍而卒。众共推衍为元帅,衍不敢当,奉越丧还葬东海。伦等以裴妃及世子毗自洛阳东走,城中士民争随之。帝追贬越为县王,以晞为大将军,都督青、徐、兖、豫、荆、扬诸军事。

    夏四月,汉石勒追败越军于苦县,执王衍等杀之。

    勒帅轻骑追太傅越之丧,及于苦县,大败晋兵,纵骑围而射之,将士十余万人,无一免者。执太尉衍等,问以晋故,衍具陈祸败之由,云计不在己,且自言少无宦情,

    但没有一人叛变逃离。城被攻陷,谯登被抓住,成汉国主李雄想要宽恕他,谯登言辞志气都不屈服,于是被杀。

    湘州流民作乱,推举杜弢为刺史。

    巴蜀流民流落在荆州、湘州地区,受到当地百姓的欺辱。湘州参军冯素和蜀人汝班有仇怨,就对刺史苟眺讲,想杀尽流民。流民非常害怕,四五万家同时造反,推举醴陵令杜弢为湘州刺史。

    琅邪王司马睿驱逐了扬州都督周馥,以王敦为扬州刺史、都督征讨诸军事。

    周馥因为洛阳处于孤立无援的危险状况,上表请求怀帝迁都寿春。太傅司马越因为周馥没有预先向自己报告,大怒,就征召周馥。周馥不来,司马睿就去攻打他。周馥战败逃跑,死了。司马睿以王敦为扬州刺史、都督征讨诸军事。

    三月,太傅司马越在项县去世。任命苟晞为大将军,督六州诸军事。

    苟晞向各州发布檄文,公布司马越的罪状。怀帝也痛恨司马越专权和违背自己的命令,司马越留下的何伦等人,抢掠公卿财物,威逼污辱公主,怀帝于是秘密下诏,派苟晞去讨伐司马越。司马越也发布檄文,列举苟晞的罪行,派兵去攻打他。苟晞派骑兵抓住了司马越的党羽尚书刘曾、侍中程延,把他们杀了。司马越忧愤成疾,把后事托付给王衍就去世了。众人共同推举王衍为元帅,王衍不敢担当,就护送司马越的灵柩回东海安葬。何伦等人就侍奉裴妃以及世子司马毗从洛阳向东走,洛阳城的士人百姓争相跟随。怀帝追贬司马越为县王,任命苟晞为大将军,都督青、徐、兖、豫、荆、扬六州诸军事。

    夏四月,汉石勒追击司马越军队,在苦县将他们打败,抓住王衍等人,把他们杀了。

    石勒率轻骑兵追击太傅司马越的灵车,追到苦县,把晋兵打得大败,纵马包围,用弓箭射击,晋将士十余万人,无一幸免。抓住太尉王衍等人,询问晋朝乱亡的缘故,王衍详细陈述了祸乱败亡的原因,说责任不在自己,并且自称从小就没有当官的愿望,

    不豫世事。因劝勒称尊号,冀以自免。勒曰:“君少壮登朝,名盖四海,身居重任,何得言无宦情邪?破坏天下,非君而谁?”众人畏死,多自陈述,独襄阳王范神色俨然,顾呵之曰:“今日之事,何复纷纭!”勒谓孔苌曰:“吾行天下多矣,未尝见此辈人,当可存乎!”苌曰:“彼皆晋之王公,终不为吾用。”勒曰:“虽然,要不可加以锋刃。”夜使人排墙杀之。剖越柩,焚其尸,曰:“乱天下者,此人也,吾为天下报之。”世子毗及宗室四十八王皆没于勒。裴妃为人所掠卖,久之,渡江。初,琅邪王睿之镇建业,裴妃意也,故睿德之,厚加存抚,以其子冲继越后。

    五月,杜弢陷长沙。

    弢自是南破零、桂,东掠武昌,杀长吏甚众。

    汉人入寇,六月,陷洛阳,杀太子诠,迁帝于平阳,封平阿公。

    苟晞表请迁都仓垣,帝将从之,公卿犹豫,不果行。既而洛阳饥困,人相食,百官流亡者什八九。帝将行,而卫从不备,无车舆,乃步出西掖门,至铜驼街,为盗所掠,不得进。度支魏浚帅流民数百家保河阴之硖石,时掠得谷麦献之。汉主聪使呼延晏将兵二万七千寇洛阳,比及河南,晋兵前后十二败。刘曜、王弥、石勒皆引兵会之,晏先至,攻平昌门,克之,遂焚府寺。六月,司空荀藩及弟光禄大夫组奔轘辕,弥、晏克宣阳门,入宫大掠。帝欲奔长安,汉兵追执之。

    不参与世事。并借机劝石勒称帝,希望以此使自己免遭死难。石勒说:“你年轻时就进朝为官,名盖四海,身居重任,怎能说没有当官的愿望呢?破坏天下的人,不是你又是谁呢?”众人都怕死,多数都陈述自己的情况,只有襄阳王司马范神色严肃,看着大家呵斥说:“今天的事情,何必还不停地说呢!”石勒对孔苌说:“我走的地方多了,还没有见过这样的人,应当留下他的性命吧!”孔苌说:“他们都是晋朝的王公,最终也不会受我们任用。”石勒说:“虽说如此,还是不要用刀来杀他们。”夜间让人把墙推倒,将他们压死了。又打开了司马越的灵柩,焚烧了他的尸体,石勒说:“乱天下的,就是此人,我这是为天下人报仇。”世子司马毗以及宗室四十八位亲王都被石勒杀死。裴妃被人抢走卖了,过了很久,才渡过长江。当初,让琅邪王司马睿镇守建业,是裴妃的主意,所以司马睿感激她,优厚地加以安抚,并把自己的儿子司马冲过继给司马越做司马越的后代。

    五月,杜弢攻下了长沙。

    杜弢从此向南攻克了零陵、桂阳,向东攻掠武昌,杀死了很多官吏。

    汉兵入侵,六月,攻陷洛阳,杀死了太子司马诠,把怀帝迁到平阳,封为平阿公。

    苟晞上表请求迁都仓垣,怀帝打算接受这个意见,但公卿大臣犹豫不决,于是没有成行。不久洛阳城中饥饿困乏,出现了人吃人的现象,文武百官十有八九都流亡了。怀帝将要动身,但卫队侍从不齐备,又没有车马乘舆,于是步行走出西掖门,到了铜驼街,遭到强盗抢劫,不能前进。度支魏浚率领数百家流民在河阴的硖石一带守卫,当时抢了一些谷麦献给怀帝。汉主刘聪派呼延晏率领士兵二万七千人进攻洛阳,到黄河以南后,晋军先后十二次被汉兵打败。刘曜、王弥、石勒都带兵与呼延晏会合,呼延晏先到,攻打平昌门,攻克后,焚烧了官署屋舍。六月,司空荀藩和他的弟弟光禄大夫荀组逃往轘辕,王弥、呼延晏攻克了宣阳门,入宫大肆抢掠。怀帝想要逃往长安,被汉兵追上抓住。

    曜自西明门入,杀太子诠等,士民死者三万余人。遂发掘诸陵,焚宫庙。曜纳羊后,迁帝及六玺于平阳。勒引兵出屯许昌。汉以帝为左光禄大夫,封平阿公,以侍中庾珉、王雋为光禄大夫。

    初,曜以弥不待己至,先入洛阳,怨之。弥说曜曰:“洛阳天下之中,山河四塞,城池宫室不假修营,宜白主上自平阳徙都之。”曜以天下未定,洛阳四面受敌,不可守,不用弥策而焚之。弥骂曰:“屠各子,岂有帝王之意邪!”遂与曜有隙,引兵东屯项关。刘暾说弥曰:“将军建不世之功,又与始安王相失,将何以自容?不如东据本州,徐观天下之势,上可以混一四海,下不失鼎跱之业。”弥心然之。

    司空苟晞奉豫章王端,建行台于蒙城。荀藩奉秦王业趣许昌。

    荀藩在阳城,汝阴太守李矩输给之。藩建行台于密,传檄四方,推琅邪王睿为盟主,以矩为荥阳太守。豫章王端,太子诠弟也,东奔仓垣,苟晞奉为皇太子,置行台,徙屯蒙城。秦王业,吴孝王晏之子,藩甥也,年十二,南奔密,藩等奉之以趣许昌。天水阎鼎聚西州流民数千于密,欲还乡里。藩以鼎有才而拥众,用为豫州刺史,以周等为参佐。

    琅邪王睿遣兵击江州刺史华轶,斩之。

    时海内大乱,独江东差安,中国士民避乱者多南度江。王导说睿收其贤俊,辟掾属刁协、王承、诸葛恢、陈、庾亮等百余人,时人谓之百六掾。及承荀藩檄,承制署置,江州刺史华轶及豫州刺史裴宪皆不从命。睿遣王敦、

    刘曜从西明门入,杀死太子司马诠等人,士人百姓被杀死的有三万多。又挖掘各晋帝的陵墓,焚烧宫室宗庙。刘曜纳娶了羊皇后,将怀帝及皇帝的六枚玉玺都送往平阳。石勒带兵驻扎许昌。汉以怀帝为左光禄大夫,封平阿公,以侍中庚珉、王雋为光禄大夫。

    当初,刘曜因王弥不等他到,自己先进入洛阳,心中怨恨王弥。王弥劝刘曜说:“洛阳是天下的中心,四面有山河环卫,城池宫室不用重新修整营建,应当请求主上从平阳迁都洛阳。”刘曜因天下未定,洛阳四面受敌,不可守卫,没有采纳王弥的计策而放火焚烧了洛阳。王弥骂他道:“这个屠各子,哪有做帝王的想法呢!”于是和刘曜有了仇怨,带兵向东驻扎在项关。刘暾劝王弥说:“将军建立了世人少有的大功,又和始安王刘曜失和,将来如何容身?不如向东占据自己的青州,慢慢观察天下变化之势,弄得好可以统一天下,弄得不好也可成鼎足对峙之业。”王弥内心认为他说得有道理。

    司空苟晞尊奉豫章王司马端,在蒙城设立了行台。荀藩侍奉秦王司马业奔赴许昌。

    荀藩在阳城,汝阴太守李矩运送粮食供给他。荀藩在密县建立行台,向各地发布檄文,推举琅邪王司马睿为盟主,任用李矩为荥阳太守。豫章王司马端是太子司马诠的弟弟,他向东逃到仓垣,苟晞尊奉他为皇太子,设置行台,迁往蒙城驻扎。秦王司马业是吴孝王司马晏的儿子,是荀藩的外甥,十二岁,向南逃到密县,荀藩等人侍奉着他奔向许昌。天水人阎鼎在密县聚集了数千西州流民,想回到家乡。荀藩因阎鼎有才能又聚集了很多人,就任用他为豫州刺史,让周等人担任僚属。

    琅邪王司马睿派兵攻打江州刺史华轶,杀死华轶。

    当时天下大乱,只有江东稍微安定一些,中原避难的士人百姓大多南渡长江。王导劝说司马睿召集那些贤德有才的人,征召了刁协、王承、诸葛恢、陈頵、庚亮等一百多人作为掾属,当时人称之为百六掾。等司马睿接到荀藩檄文,按朝廷旨意建置官吏,江州刺史华轶和豫州刺史裴宪都不服从。司马睿派遣王敦、

    甘卓、周访合兵击轶,斩之。宪奔幽州。睿以卓为湘州刺史,访为寻阳太守,陶侃为武昌太守。

    秋七月,大司马王浚自领尚书令。

    浚设坛告类,立皇太子,称受中诏承制封拜,备置百官,列署征、镇。

    汉刘曜寇长安,南阳王模出降,曜斩之,遂据长安。模世子保保上邽。

    南阳王模使牙门赵染戍蒲坂,染帅众降汉,汉遣染与将军刘雅攻模于长安,刘粲、刘曜继之。染败模兵于潼关,长驱至下邽。凉州将北宫纯自长安帅众降汉。汉兵围长安,模仓库虚竭,士卒离散,遂降于汉,粲杀之。关西饥馑,白骨蔽野,士民存者百无一二。汉主聪以曜为雍州牧,封中山王,守长安。模都尉陈安帅众归世子保于上邽,保遂据有秦州,自称大司马,承制署置陇右,氐羌皆从之。

    汉石勒陷蒙城,执苟晞及豫章王端。

    晞骄奢苛暴,前辽西太守阎亨数谏,杀之。从事明预有疾,自轝入谏,晞怒曰:“我杀阎亨,何关人事,而轝病骂我!”预曰:“明公以礼待预,故预以礼自尽。今明公怒预,其如远近怒明公何!桀为天子,犹以骄暴而亡,况人臣乎!愿明公且置是怒,思预之言。”晞不从。由是众心离怨,加以疾疫饥馑,勒袭蒙城,执晞及豫章王,锁晞颈,以为左司马。

    冬十月,汉石勒诱王弥杀之。

    汉大将军王弥与勒外相亲而内相忌,会其将徐邈叛去,弥兵渐衰,闻勒擒苟晞,心恶之,以书贺勒曰:“公获苟晞

    甘卓、周访联兵去攻打华轶,并杀了他。裴宪逃往幽州。司马睿任用甘卓为湘州刺史,周访为寻阳太守,陶侃为武昌太守。

    秋七月,大司马王浚自己兼任尚书令。

    王浚设坛祭告上天,立皇太子,声称是受朝廷诏令按照皇帝旨意封拜的,配备百官,设置了各征、镇将领。

    汉刘曜攻打长安,南阳王司马模出城投降,刘曜把他杀了,于是占据了长安。司马模的世子司马保守卫上邽。

    南阳王司马模派遣牙门赵染戍守蒲坂,赵染率部众降汉,汉派赵染和将军刘雅进军长安攻打司马模,刘粲、刘曜作为后援。赵染在潼关打败了司马模的军队,长驱直入来到下邽。凉州守将北宫纯从长安率兵降汉。汉兵包围了长安,司马模仓库空虚,士卒逃散,只好向汉投降,刘粲把他杀了。关西发生饥荒,白骨遍野,士人百姓活下来的百无一二。汉主刘聪任命刘曜为雍州牧,封中山王,守卫长安。司马模的都尉陈安率领部众将世子司马保送到上邽,于是司马保占据了秦州,自称大司马,按照皇帝旨意在陇右设置官吏,氐、羌人都服从他。

    汉石勒攻下了蒙城,抓住了苟晞和豫章王司马端。

    苟晞骄横奢侈苛刻残暴,前辽西太守阎亨多次劝谏他,被他杀了。从事中郎明预有病,亲自乘着车去劝谏,苟晞大怒,说:“我杀阎亨,关别人什么事,你还带病乘车来骂我!”明预说:“您以礼待我,所以我也以礼尽到自己的责任。现在您对我发怒,但是对远近都抱怨明公的人又能怎么样呢!夏桀是天子,尚且因骄奢残暴而灭亡,何况是臣子呢!希望明公且消消怒气,想一想我说的话。”苟晞不听。由此众心离散怨恨,又加上瘟疫饥荒,石勒袭击蒙城,抓住了苟晞和豫章王司马端,锁住了苟晞的脖子,让他做左司马。

    冬十月,汉石勒诱杀了王弥。

    汉大将军王弥和石勒表面上很友好,内心却相互猜忌,恰遇王弥的部将徐邈叛离,王弥的力量逐渐衰弱,听说石勒擒住了苟晞,心中很不是滋味,就写信向石勒道贺说:“您擒获了苟晞

    而用之,何其神也!使晞为公左,弥为公右,天下不足定也。”勒谓张宾曰:“王公位重而言卑,其图我必矣!”宾因劝勒,乘弥小衰,诱而取之。时弥与刘瑞相持甚急,请救于勒,勒未之许。宾曰:“公常恨不得王公之便,今天以王公授我矣!”勒乃引兵击瑞,斩之。弥大喜,谓勒实亲己,不复疑也。勒请弥燕,酒酣而斩之,并其众。汉主聪大怒,遣使让勒“专害公辅,有无君之心”。然犹加勒镇东大将军,以慰其心。苟晞潜谋叛勒,勒杀之。引兵掠豫州诸郡,临江而还,屯于葛陂。

    初,勒之为人所掠卖也,与其母王氏相失。刘琨得之,遣使并其从子虎送于勒,因遗书曰:“将军用兵如神,所以周流天下而无容足之地者,盖得主则为义兵,附逆则为贼众故也。成败之数,有似呼吸,吹之则寒,嘘之则温。今相授侍中,领护匈奴中郎将,将军其受之。”勒报书曰:“事功殊途,非腐儒所知。君当逞节本朝,吾自夷,难为效。”遗琨名马珍宝,厚礼其使,谢而绝之。时虎年十七,残忍无度。勒白母除之,母曰:“快牛为犊,多能破车,汝小忍之。”及长,便弓马,勇冠当时。每屠城邑,鲜有遗类。然御众严而不烦,莫敢犯者,指授攻讨,所向无前。勒遂宠任之。

    冯翊太守索等击败汉兵于长安。十二月,迎秦王业入雍城。

    而又任用他,多么神奇啊!让苟晞做您的左司马,我做您的右司马,天下就不难平定了。”石勒对张宾说:“王公位高而言语谦卑,他一定要图谋我们了!”张宾因此劝说石勒,趁王弥力量稍有衰弱,引诱他将他除掉。这时王弥和刘瑞正处于紧张对峙之势,王弥向石勒求援,石勒没有答应。张宾说:“您常常遗憾得不到除掉王公的机会,现在是上天把王公交给我们啊!”石勒于是带兵去攻击刘瑞,把刘瑞杀了。王弥大喜,以为石勒真的和自己很友好,就不再怀疑。石勒请王弥赴宴,酒喝得正高兴时杀死了王弥,兼并了他的军队。汉主刘聪知道此事后大怒,派遣使者指责石勒“擅自害死朝廷重要辅臣,不把君主放在眼里”。然而还是给石勒加上镇东大将军的头衔,来安抚石勒。苟晞密谋背叛石勒,石勒将他杀了。石勒带兵侵掠豫州各郡,到达长江边上就回来了,驻扎在葛陂。

    当初,石勒被人抢走卖掉时,和母亲王氏失散。刘琨找到了他母亲,派遣使者将其母王氏和侄子石虎一起送到石勒那里,并给他写信说:“将军用兵如神,但之所以至今还到处游荡没有立足之地,是因为得到明主就是正义之师,归附逆贼就是贼兵的缘故。成败的道理,就好比呼吸,吹气就感到冷,嘘气则感到暖。现在授予您侍中,兼任护匈奴中郎将,希望将军能接受。”石勒回信说:“建功立业的道路不同,这不是迂腐的书生能够了解的。您应当为自己的朝廷保持发扬气节,我是夷人,难以效命。”送给刘琨名马珍宝,优厚地礼待使者,谢绝了刘琨。当时石虎十七岁,极端残忍。石勒和母亲讲,想除掉他,其母说:“跑得快的牛,在牛犊时期大多都会把车弄坏,你稍微忍耐一下吧。”石虎长大以后,擅长骑马射箭,勇冠当时。每当攻城屠杀时,很少有人能遗留下来。但是他治理部众却严厉而不烦琐,没有人敢违抗他的命令,派他手下的兵士去攻战征讨,所向无前。因此石勒对他宠信任用。

    冯翊太守索等人在长安打败了汉兵。十二月,迎接秦王司马业进入雍城。

    初,索为冯翊太守,与安夷护军麹允、安定太守贾疋谋复晋室,帅众五万向长安。雍州刺史麹特等帅众十万会之,大败刘曜于黄丘,又破刘粲于新丰,兵势大振,关西胡、晋翕然响应。阎鼎欲奉秦王业入关,据长安以号令四方。荀藩、周等皆山东人,不欲西行,中涂逃散。奔江东,鼎与业至蓝田,遣人告疋。疋遣兵迎之,入于雍城,使梁综以兵卫之。

    琅邪王睿以周为军谘祭酒。

    前骑都尉桓彝避乱过江,见睿微弱,谓曰:“我以中州多故,来此求全,而单弱如此,将何以济?”既而见王导,共论世事,退谓曰:“向见管夷吾,无复忧矣。”诸名士游宴新亭,中坐叹曰:“风景不殊,举目有江河之异。”因相视流涕。导愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚对泣邪!”众皆收泪谢之。陈遗导书曰:“中华所以倾弊者,正以取才失所,先白望而后实事,浮竞驱驰,互相贡荐。加有庄、老之俗倾惑朝廷,养望者为弘雅,政事者为俗人。夫欲制远,先由近始,今宜改张,明赏信罚,拔卓茂于密县,显朱邑于桐乡,然后大业可举,中兴可冀耳!”导不能从。

    刘琨遣刘希合众于中山,王浚杀之。

    刘琨长于招怀,而短于抚御。一日之中,虽归者数千,而去者亦相继。琨遣刘希合众于中山,幽州所统代郡、上谷、广宁之民多归之,众至三万。王浚怒,遣胡矩与

    当初,索为冯翊太守,与安夷护军麹允、安定太守贾疋谋划匡复晋室,率领五万兵力向长安进军。雍州刺史麹特等人率领十万大军与之会合,在黄丘将刘曜打得大败,又在新丰打败了刘粲,兵势大振,关西的胡人、晋人都纷纷响应。阎鼎打算拥奉秦王司马业入关,占据长安来号令四方。荀藩、周等都是山东人,不愿西行,在中途逃走了。周奔向江东,阎鼎和司马业来到蓝田,派人告诉贾疋。贾疋派兵迎接,进入雍城,派梁综带兵保卫他们。

    琅邪王司马睿任用周为军谘祭酒。

    前骑都尉桓彝过江避乱,见司马睿力量微弱,对周说:“我因中原多变故,来这里保命安身,但这里力量如此薄弱,将靠什么成就大业呢?”不久见到王导,与王导一起议论世事,回来后对周说:“刚才我如同看到了管仲,没有什么可忧虑的了。”名士们在新亭宴饮游乐,周坐在中间感叹地说:“风景虽然相同,但举目一望却有长江、黄河般的区别。”在座的人听了都相视流泪。王导立刻变了脸色说:“大家应当协力效忠王室,克复神州,怎能像只知悲痛而不思进取的楚囚那样相对而泣呢!”众人连忙收住眼泪向王导道歉。陈頵给王导写信说:“中华之所以倾覆残破,正是因为选择人才不当,徒有虚名的人优先而能干实事的人靠后,追名逐利的人争先恐后,互相举荐。再加上崇尚庄子、老子学说的风气扰乱蛊惑朝廷,只注重修养名望的人被看作雅士,而勤于政事的人则被视为俗人。如果要考虑远大的事业,就要先从近处开始,现在就应当改弦更张,赏罚分明,要像光武帝从密县提拔卓茂,像汉宣帝在桐乡使朱邑显达,这样才能够完成大业,中兴才有希望啊!”王导没有听从。

    刘琨派刘希在中山聚合部众,王浚将刘希杀死。

    刘琨擅长招徕安抚远方的人,而不善于抚慰驾驭近处的人。一天之中,虽然归附的有数千人,但离开的人也接连不断。刘琨派刘希到中山去聚合部众,幽州所统辖的代郡、上谷、广宁等地百姓很多都来归附,人数达到三万。王浚大怒,派胡矩与

    段疾陆眷共攻希,杀之,驱略三郡士女而去。

    慕容廆击破鲜卑素喜、木丸部。

    辽东附塞鲜卑素喜连、木丸津攻陷诸县,屡败郡兵,东夷校尉封释不能讨,民失业,归慕容廆者甚众。廆少子翰言于廆曰:“自古有为之君,莫不尊天子以从民望,成大业。今连、津寇暴不已,不若数其罪而讨之,上则兴复辽东,下则并吞二部,忠义彰于本朝,私利归于我国,此霸王基也。”廆笑曰:“孺子乃能及此乎!”遂击连、津,以翰为前锋,破斩之,尽并二部之众。封释疾病,属其孙奕于廆。释卒,廆召奕与语,说之,曰:“奇士也!”补小都督。释子悛、抽来奔丧,廆见之曰:“此家抎抎千斤犍也!”以道不通,皆留仕廆,抽为长史,悛为参军。

    壬申(312) 六年汉嘉平二年。

    春正月,汉主聪纳刘殷二女为贵嫔。

    汉主聪将纳太保刘殷女,太弟义固谏,聪以问太宰延年、太傅景,皆曰:“太保自云刘康公之后,与陛下殊源,纳之何害!”聪悦,拜殷二女英、娥为左右贵嫔,位在昭仪上。又纳殷女孙四人皆为贵人,位次贵妃。于是六刘之宠倾后宫,聪希复出外,事皆中黄门奏决。

    胡亢起兵竟陵。

    亢故新野王牙门将,聚众竟陵,寇掠荆土,以杜曾为竟陵守。曾勇冠三军,能被甲游于水中。

    段疾陆眷共同去攻打刘希,把刘希杀了,驱赶掠夺这三郡的百姓后离去。

    慕容廆打败了鲜卑素喜连、木丸津二部。

    靠近辽东边境的鲜卑素喜连、木丸津攻陷了辽东各县,屡次打败郡兵,东夷校尉封释无力征讨,百姓失去家业,归附慕容廆的很多。慕容廆的小儿子慕容翰对慕容廆说:“自古以来有作为的君主,没有不尊奉天子来顺应民众的愿望,以此成就大业的。现在素喜连、木丸津不停地侵掠残杀,不如列举其罪状来讨伐他们,上可以复兴辽东,下可以并吞素喜连和木丸津二部,对于晋朝显示了我们的忠义,而利益则归于我国,这是成为霸王的基础啊。”慕容廆笑着说:“小孩子竟能想到这些!”于是就攻击素喜连和木丸津,任命慕容翰为前锋,打败并杀死了他们,并吞了二部的人马。封释得了重病,把孙子封奕托付给慕容廆。封释去世后,慕容廆找来封奕和他交谈,很喜欢他,慕容廆说:“真是奇士啊!”补任他为小都督。封释的儿子封悛、封抽来奔丧,慕容廆见到他们说:“这家人都是从天而降力挽千斤的神牛啊!”因为道路不通,都留下来在慕容廆部下任职,封抽为长史,封悛为参军。

    壬申(312) 晋怀帝永嘉六年汉嘉平二年。

    春正月,汉主刘聪纳娶刘殷的两个女儿为贵嫔。

    汉主刘聪将要纳娶太保刘殷的女儿,太弟刘义苦苦劝谏,刘聪又以此事询问太宰刘延年、太傅刘景,他们都说:“太保刘殷自称是周代刘康公的后代,和陛下不是同源,娶她们有什么妨害!”刘聪很高兴,封刘殷两个女儿刘英、刘娥为左右贵嫔,地位在昭仪之上。又娶刘殷的四个孙女为贵人,地位仅次于贵妃。这样对刘氏六女的宠爱超过了后宫任何人,刘聪很少再出宫去,政事都由宦官传奏决定。

    胡亢在竟陵起兵。

    胡亢是已故新野王的牙门将,在竟陵聚众,侵掠荆州一带,任命杜曾为竟陵太守。杜曾勇冠三军,能身穿铠甲在水中游泳。

    二月朔,日食。 琅邪王睿遣将军纪瞻讨石勒于葛陂,勒引兵退。

    石勒筑垒于葛陂,课农造舟,将攻建业。睿大集江南之众于寿春,以纪瞻为扬威将军,讨之。会大雨三月不止,勒军中饥疫死者太半,集将佐议之。刁膺请送款于睿,求扫平河朔以自赎,俟其军退,徐图之。勒愀然长啸。孔苌等请分道夜攻寿春,据城食粟,要以今年定江南。勒笑曰:“是勇将之计也。”顾谓张宾曰:“于君意何如?”宾曰:“将军攻陷京师,囚执天子,杀害王公,妻略妃主,擢将军之发,不足以数将军之罪,奈何复相臣奉乎?今天降霖雨于数百里中,示将军不应留此也。邺有三台之固,西接平阳,山河四塞,宜北据之以营河北,河北既定,天下无处将军之右者矣!宜使辎重从北道先发,将军引大兵向寿春,辎重既远,大兵徐还,何忧进退无地乎!”勒攘袂鼓髯曰:“张君计是也!”于是黜膺,擢宾为右长史,号曰右侯。勒引兵发葛陂,遣石虎向寿春,遇晋运船,虎将士争取之,为纪瞻所败。追奔百里,前及勒军,勒结阵待之,瞻不敢击。

    汉封帝为会稽郡公。

    汉主聪谓帝曰:“卿昔为豫章王,朕与王武子造卿,卿赠朕柘弓银研,卿颇记否?”帝曰:“臣安敢忘之,但恨尔日不早识龙颜。”聪曰:“卿家骨肉何相残如此?”帝曰:“大汉将应天受命,故为陛下自相驱除,此殆天意,非人事也。且臣家若能奉武皇帝之业,九族敦睦,

    二月初一,发生日食。 琅邪王司马睿派遣将军纪瞻在葛陂讨伐石勒,石勒带兵退却。

    石勒在葛陂修筑营垒,向农民征收赋税修造战船,打算攻打建业。司马睿调集江南的大批兵力到寿春,任命纪瞻为扬威将军,去讨伐石勒。恰巧遇到大雨下了三个月不停,石勒的军队由于饥饿和流行病,死亡过半,就召集大将及参佐商议对策。刁膺请石勒向司马睿求和,请求以扫平河朔作为赎罪的条件,等司马睿退兵之后,再慢慢图谋。石勒听后忧愤地大叫。孔苌等人请求分兵几路夜攻寿春,占据城邑,吃城中的粮食,约定今年平定江南。石勒笑着说:“这是勇将的计策啊。”回头对张宾说:“依您看该当如何呢?”张宾说:“将军攻陷了京师,囚禁了天子,杀害王公,霸占王妃公主,拔光您的头发,也数不清您的罪啊,怎能再以臣下的身份尊奉晋朝呢?现在上天在数百里的范围降下大雨,这是昭示将军不应留在此地。邺城有三台这样坚固的防守,西接平阳,隔山阻河四面险固,应当向北迁徙占据那里来经营黄河以北地区,河北安定了,天下就再没有处在将军上面的人了!应当让运载军用物资的队伍从北面的道路先出发,将军您带领大军向寿春进军,辎重部队走远后,大部队再缓慢撤回,何须忧虑进退无地呢!”石勒听了挽起衣袖抚动胡须说:“张君的计策好啊!”于是贬黜了刁膺,提拔张宾为右长史,号称右侯。石勒带兵从葛陂出发,派石虎向寿春进发,遇到晋朝的运输船,石虎部下的将士争着夺取船只,被纪瞻打败。纪瞻追击了一百多里,遇到了石勒的军队,石勒列阵以待,纪瞻没敢出击。

    汉封晋怀帝为会稽郡公。

    汉主刘聪对晋怀帝说:“你过去为豫章王,我和王武子去拜访你,你赠给我柘木弓和银砚,你还记得吗?”怀帝说:“臣怎敢忘记,只是遗憾当时没有及早知道您会登上皇位。”刘聪说:“你家中的人为何骨肉相残到如此地步?”怀帝说:“大汉将顺应天意接受天命,所以自相驱赶杀戮,替陛下您扫清道路,这是天意,不是人能够决定的。况且如果我家能尊奉武皇帝的大业,九族和睦,

    陛下何由得之!”聪喜,以小刘贵人妻帝,曰:“此名公之孙也,卿善遇之。”

    张轨遣兵诣长安。

    凉州主簿马鲂说轨:“宜命将出师,翼戴帝室。”轨从之,驰檄关中,共尊辅秦王,且言:“今遣前锋宋配帅步骑二万径趋长安,诸军络驿继发。”

    夏,汉封王彰为定襄郡公。

    汉主聪以鱼蟹不供,斩左都水使者。作温明、徽光二殿,未成,斩将作大匠。观渔于汾水,昏夜不归。彰谏曰:“今愚民归汉之志未专,思晋之心犹盛,刘琨咫尺,刺客纵横,帝王轻出,一夫敌耳!”聪大怒,命斩之。彰女为夫人,叩头乞哀,乃囚之。太后张氏以聪刑罚过差,三日不食。太弟义、单于粲舆榇切谏,聪怒曰:“吾岂桀纣而汝辈生来哭人!”太保殷等百余人皆免冠涕泣而谏,聪慨然曰:“朕昨大醉,非其本心,微公等言之,朕不闻过。”各赐帛百匹,使侍中持节赦彰,进封定襄郡公。

    雍州刺史贾疋等进围长安,汉刘曜败走。秦王业入长安。 汉太保刘殷卒。

    殷不为犯颜忤旨,然因事进规,补益甚多。汉主聪每与群臣议政事,殷无所是非,群臣出,殷独留,敷畅条理,商榷事宜,聪未尝不从之。殷尝戒子孙曰:“事君当务几谏,凡人尚不可面斥其过,况万乘乎!夫几谏之功,无异犯颜,但不彰君之过,所以为优耳。”殷在公卿间,常恂恂有卑让之色,

    陛下又怎能得到天下呢!”刘聪听了很高兴,把小刘贵人给了怀帝做妻子,说:“这是有名望之人的孙女,你要好好待她。”

    张轨派兵奔赴长安。

    凉州主簿马鲂劝张轨说:“应当派大将出兵,拥戴帝室。”张轨听从了他的意见,急速向关中发布檄文,号召共同尊奉辅佐秦王司马业,并且说:“现在派遣前锋宋配率领步兵骑兵二万人直接奔赴长安,其他各部队陆续出发。”

    夏季,汉封王彰为定襄郡公。

    汉主刘聪因鱼蟹供应不上,斩了左都水使者。修建温明、徽光两座大殿,没有修成,斩了将作大匠。到汾水去观看捕鱼,天黑都不回宫。王彰劝谏说:“现在百姓归附汉的心意不坚定,思念晋朝的心情还很强烈,刘琨近在咫尺,刺客肆意横行,帝王轻率出行,一个人就能刺杀您啊!”刘聪大怒,命令将王彰斩首。王彰的女儿王夫人,叩头乞求饶恕王彰,于是把王彰囚禁起来。太后张氏因为刘聪的刑罚过于严苛,三天不吃饭。太弟刘义、单于刘粲抬着棺木冒死恳切劝谏,刘聪发怒说:“我难道是桀纣那样的暴君,你们却来哭活人!”太保刘殷等百余名大臣都摘下冠帽哭泣着劝谏,刘聪慨叹说:“朕昨天大醉,这样做并不是我的本意,不是你们这样劝谏,我就听不到自己的过失了。”每人赐百匹布帛,派侍中拿着符节赦免了王彰,进封定襄郡公。

    雍州刺史贾疋等人进兵包围长安,汉刘曜失败奔逃。秦王司马业进入长安。 汉太保刘殷去世。

    刘殷从不冒犯皇帝,不违反圣旨,然而能根据具体事情进行规劝,对刘聪补益甚多。汉主刘聪每次与群臣议论政事,刘殷从不评论是非,群臣走了以后,刘殷单独留下,对所议之事再有条有理地分析陈述,商量应付的办法,刘聪没有不听从的。刘殷曾经告诫子孙说:“侍奉君主一定要委婉地劝谏,对普通人尚且不可当面指责他的过失,何况是万乘之君呢!委婉劝谏的功效,和犯颜劝谏没有什么不同,只是不显露君主的过失,所以是比较好的办法。”刘殷在公卿大臣中,常表现出恭顺谦让的神色,

    故能处骄暴之国,保其富贵,不失令名,以寿考终。

    石勒引兵据襄国。

    刘琨以兄子演镇邺,石勒济河,演保三台以自固。勒诸将欲攻之,张宾曰:“攻之未易猝拔,舍之彼将自溃。方今王彭祖、刘越石,公之大敌也,宜先取之,演不足顾也。且天下饥乱,明公拥兵羁旅,人无定志,非所以保万全、制四方也。不若择便地而据之,广聚粮储,西禀平阳,以图幽、并,此霸王之业也。”勒遂进据襄国,分命诸将攻冀州,郡县运谷以输襄国。汉以勒为冀州牧。

    汉刘曜袭晋阳,陷之。刘琨奔常山。

    刘琨移檄州郡,期十月会平阳击汉。琨素奢豪,喜声色。徐润以音律得幸,骄恣,干预政事。护军令狐盛数以为言,琨收盛杀之。琨母曰:“汝不能驾御豪杰以恢远略,而专除胜己,祸必及我。”盛子泥奔汉,具言虚实。汉主聪大喜,遣粲、曜将兵寇并州,以泥为乡导。琨闻之,东出收兵于常山,且遣使求救于代。粲、曜乘虚袭晋阳,琨还救不及,帅数十骑奔常山。泥杀琨父母。

    秋九月,贾疋等奉秦王业为皇太子,建行台。

    疋等奉业为皇太子,建行台,登坛告类,建宗庙、社稷。

    冬十月,代公猗卢攻晋阳,刘曜败走,猗卢追击,大败之。

    因此处在骄横暴虐之君统治的国家,能保住富贵,不损害自己的好名声,以长寿善终。

    石勒带兵占据了襄国。

    刘琨让其哥哥的儿子刘演镇守邺城,石勒渡过黄河,刘演守卫三台以求自己稳固。石勒手下的将领们想要攻打三台,张宾说:“攻打不容易马上攻取,不攻打它将会自己崩溃。现在王浚、刘琨才是您的大敌,应当先去攻打他们,刘演不值得您注意。况且天下饥困混乱,您率领大军旅居在他乡,人心不定,这样做不是确保万全、控制四方的办法。不如选择并占据一个形势便利的地方,多多积聚粮食储备,向西尊奉平阳,以谋取幽州、并州之地,这是霸王的功业。”于是石勒进军占据了襄国,分别命令将领们攻打冀州,各郡县都将粮食运往襄国。汉任命石勒为冀州牧。

    汉刘曜袭击晋阳,攻下了晋阳。刘琨逃往常山。

    刘琨向各州郡发布檄文,约定十月在平阳会合去攻汉。刘琨向来奢侈豪华,喜欢音乐女色。徐润因为擅长音律受到刘琨的宠信,就骄横放肆,干预政事。护军令狐盛多次为此劝说刘琨,刘琨拘捕了令狐盛,把他杀了。刘琨的母亲说:“你不能驾驭豪杰来实现自己的长远谋略,而一心要除掉胜过自己的人,灾祸一定会殃及我。”令狐盛的儿子令狐泥投奔汉,把刘琨的虚实都告诉了他们。汉主刘聪大喜,派遣刘粲、刘曜带兵侵犯并州,让令狐泥为向导。刘琨听说后,向东在常山聚合兵力,并且派遣使者向代公拓跋猗卢请求援助。刘粲、刘曜乘虚袭击晋阳,刘琨来不及返回救助,率领数十骑兵奔往常山。令狐泥杀死刘琨的父母。

    秋九月,贾疋等人尊奉秦王司马业为皇太子,建立行台。

    贾疋等人尊奉司马业为皇太子,建立行台,登坛祭天,建立宗庙、社稷。

    冬十月,代公拓跋猗卢攻打晋阳,刘曜败逃,拓跋猗卢追击,将刘曜打得大败。

    猗卢遣其子六脩帅众数万为前锋,自帅二十万继之。刘琨收散卒为乡导。六脩与刘曜战于汾东,曜兵败坠马,中七创,夜逾蒙山而归。猗卢追之,战于蓝谷,汉兵大败,伏尸数百里。猗卢因大猎寿阳山,陈阅皮肉,山为之赤。琨自营门步入拜谢,固请进军,猗卢曰:“吾远来,士马疲弊,且待后举,刘聪未可灭也。”留其将箕澹等戍晋阳。琨徙居阳曲,招集亡散。

    十二月,盗杀贾疋,麹允领雍州刺史。

    初,贾疋入关,杀汉梁州刺史彭仲荡。至是,其子天护帅群胡攻疋,杀之。众推麹允领雍州。

    王浚攻石勒于襄国,大败而还。

    王浚遣督护王昌帅诸军及段疾陆眷与弟匹?、文鸯、从弟末柸攻勒于襄国,勒兵出战皆败。勒召将佐曰:“吾欲悉众决战,何如?”诸将皆曰:“不如坚守,俟其退而击之。”张宾、孔苌曰:“鲜卑段氏最为勇悍,而末柸尤甚,其锐卒皆属焉。今刻日来攻北城,必谓我孤弱不敢出战,意必懈惰。宜且勿出,示之以怯,凿北城为突门二十余道,俟其来至,列守未定,出其不意,直冲末柸帐,彼必震骇,不暇为计,破之必矣。末柸败,则其余不攻而溃矣。”勒从之,密为突门。既而疾陆眷攻北城,勒登城望之,见其将士或释仗而寝,乃命孔苌督锐卒从突门出击之,不克而退。末柸逐之,入其军门,为勒众所获。疾陆眷等军皆退走,苌乘胜追击,枕尸三十余里。

    拓跋猗卢派他的儿子拓跋六脩率领数万军队作为前锋,他自己率领二十万大军跟在后面。刘琨收集了逃散的士卒为拓跋六脩的向导。拓跋六脩与刘曜在汾水东面交战,刘曜被打败,从马上掉下来,浑身有七处受伤,黑夜翻过蒙山逃了回去。拓跋猗卢追击,在蓝谷交战,汉兵大败,伏尸数百里。拓跋猗卢乘机到寿阳山大规模打猎,将猎物的皮肉陈列在山上让人观看,山都变成了红色。刘琨从营门步行进去拜谢,一再请求拓跋猗卢继续进军,拓跋猗卢说:“我从远方来,人马疲惫,暂且等待以后再发兵,刘聪不是一下子就可以消灭的。”留下他的大将箕澹等人戍守晋阳。刘琨迁居到阳曲,召集流散的人员。

    十二月,贾疋被强盗杀死,麹允兼任雍州刺史。

    当初,贾疋入关以后,杀了汉梁州刺史彭仲荡。到这时,彭仲荡的儿子彭天护率领众胡人攻打贾疋,将贾疋杀了。大家又推举麹允兼任雍州刺史。

    王浚派兵到襄国进攻石勒,大败而归。

    王浚派督都护王昌率领各军以及段疾陆眷和其弟段匹?、段文鸯、堂弟段末柸到襄国去攻打石勒,石勒军数次出战皆败。石勒召集部将参佐商议说:“我想动用所有的兵力决一死战,怎么样?”将领们都说:“不如坚守,等敌人后退时再出击。”张宾、孔苌说:“鲜卑中段氏最为勇悍,而段末柸尤其厉害,精锐部队都归他统率。现在他们几天之内就要来攻北城,必定认为我们孤弱不敢出战,思想必然懈怠。我们最好暂不出战,显出怯懦的样子,在北城墙凿出二十多条暗道,等他们来到,战阵还未列好,我们出其不意,直冲段末柸的营帐,他必然震惊害怕,来不及安排对策,打败他就是必定无疑的了。段末柸失败,其余的军队就会不攻自溃。”石勒听从了这个计策,秘密挖通暗道。不久段疾陆眷攻打北城,石勒登城观望,看到他们的将士有的放下兵器在睡觉,就命令孔苌带领精锐士卒从暗道出击,没有攻克便撤退下来。段末柸追击,进入了孔苌的军门,被石勒的军队擒获。段疾陆眷等人的军队全都后撤,孔苌乘胜追击,杀得尸横三十余里。

    疾陆眷以铠马金银赂勒,且以末柸三弟为质,而请末柸。诸将皆劝勒杀之,勒曰:“辽西鲜卑,健国也,与我素无仇雠,为王浚所使耳。今杀一人而结一国之怨,非计也。归之必深德我,不复为浚用矣。”乃遣石虎与疾陆眷盟于渚阳,结为兄弟。疾陆眷等引归,王昌亦还蓟。勒召末柸与之燕饮,誓为父子,遣还。由是段氏专心附勒,浚势遂衰。

    大疫。 王敦杀其兄荆州都督澄。

    澄少与兄衍名冠海内,刘琨谓澄曰:“卿形虽散朗,而内实动侠,以此处世,难得其死。”及在荆州,屡为杜弢所败,望实俱损,犹傲然自得,与内史王机日夜纵酒博弈,上下离心。故山简参军王冲拥众自称刺史,澄惧,徙治沓中。琅邪王闻之,召为军谘祭酒,以周代之。王敦方讨杜弢,进屯豫章,澄过之,自以名声素出敦右,犹以旧意侮敦,敦怒,诬其与杜弢通信,杀之。机将奴客门生千余人入广州。机父尝刺广州,将士皆其部曲,刺史郭讷遣拒机,皆迎降。讷乃避位,以州授之。

    王如诣王敦降。 前太子洗马卫玠卒。

    玠,瓘之孙也,美风神,善清谈,常以为人有不及,可以情恕;非意相干,可以理遣。故终身不见喜愠之色。

    羌酋姚弋仲自称扶风公。

    弋仲,南安赤亭羌也,东徙榆眉,戎夏襁负随之者数万。

    段疾陆眷用铠甲、马匹、金银贿赂石勒,并且以段末柸的三弟为人质,请求换回段末柸。诸将都劝石勒杀死段末柸,石勒说:“辽西鲜卑是个强健的国家,与我们素无怨仇,只是受王浚的利用罢了。现在杀了末柸一人而和一国结成仇怨,不是好办法。放他回去,他必然会深深感激我们,就不会再受王浚利用了。”于是派遣石虎和段疾陆眷在渚阳订立盟约,结为兄弟。段疾陆眷等带兵回去,王昌也率兵回到蓟。石勒召来段末柸和他一起饮酒,发誓结为父子,就让段末柸回去了。从此段氏一心归附石勒,王浚的势力从此衰弱。

    发生瘟疫。 王敦杀死了他的哥哥荆州都督王澄。

    王澄年轻时和哥哥王衍都名冠海内,刘琨对王澄说:“你外表虽然洒脱爽朗,而内心则冲动有侠义心肠,以此来处世,难以善终。”等王澄到了荆州,多次被杜弢打败,声望与实力都有所减消损,但仍傲然自得,与内史王机日夜纵情饮酒赌博对弈,因此上下离心。以前在山简部下任参军的王冲聚众自称刺史,王澄害怕了,把治所迁到沓中。琅邪王司马睿听说后,征召王澄为军谘祭酒,以周代替他的职务。王敦正在征讨杜弢,进驻豫章,王澄去拜访王敦,自认为自己名声一直在王敦之上,还像原来那样轻慢侮辱王敦,王敦大怒,诬蔑他与杜弢有书信来往,把他杀了。王机带领家奴门客一千多人来到广州。王机的父亲曾当过广州刺史,当地的将士都是他原来的部下,广州刺史郭讷派兵阻止王机进城,这些将士都去迎接王机,向他投降。郭讷只好让位,把广州刺史的官职让给王机。

    王如向王敦投降。 前太子洗马卫玠去世。

    卫玠是卫瓘的孙子,风度神韵优美,善于清谈,常常认为别人有做得不好的事,可以按情理宽恕;不是故意冒犯自己,可以用道理来排遣。因此终身不表现出喜怒之色。

    羌人首领姚弋仲自称扶风公。

    姚弋仲是南安赤亭的羌人,东迁到榆眉,戎人、汉人有数万人携带妻儿老小跟随着他。

    癸酉(313) 孝愍皇帝建兴元年汉嘉平三年。

    春二月,汉主刘聪弑帝于平阳,庾珉、王雋死之。

    正月朔,汉主聪宴群臣于光极殿,使帝著青衣行酒。庾珉、王雋等不胜悲愤,因号哭,聪恶之。有告珉等谋以平阳应刘琨者,聪遂杀珉、雋等。帝亦遇害,谥曰孝怀。

    三月,汉立其贵嫔刘娥为后。

    汉主聪为刘后起?仪殿,廷尉陈元达切谏,以为:“天生民而树之君,使司牧之,非以兆民之命穷一人之欲也。是以先帝身衣大布,居无重茵。后妃不衣锦绮,乘舆马不食粟。陛下践祚以来,已作殿观四十余所,加之军旅数兴,馈运不息,饥馑疾疫,死亡相继,而益思营缮,岂为民父母之意乎?”聪大怒曰:“朕为天子,营一殿,何问汝鼠子乎!”命左右曳出斩之,并其妻子枭首东市。时聪在逍遥园李中堂,元达先锁腰而入,即以锁锁堂下树,呼曰:“臣所言者,社稷之计,而陛下杀臣。朱云有言:‘臣得与龙逢、比干游,足矣!’”左右曳之不能动。

    大司徒任等叩头出血,曰:“元达为先帝所知,尽忠竭虑,知无不言。臣等每见之,未尝不发愧。今言虽狂直,愿陛下容之。”聪默然。刘后闻之,密敕左右停刑,手疏上言:“今宫室已备,无烦更营。四海未壹,宜爱民力。

    晋愍帝

    癸酉(313) 晋愍帝建兴元年汉嘉平三年。

    春二月,汉主刘聪在平阳杀死了晋怀帝,庾珉、王雋也一起被杀。

    正月初一,汉主刘聪在光极殿宴请群臣,让晋怀帝身穿青衣为之斟酒劝饮。庾珉、王雋等人不胜悲愤,因而放声大哭,刘聪很厌恶他们。正巧有人告发说庾珉等人密谋在平阳接应刘琨,刘聪于是杀死了庾珉、王雋等人。晋怀帝也遇害身亡,谥号为孝怀。

    三月,汉主刘聪将贵嫔刘娥立为皇后。

    汉主刘聪为刘皇后建造?仪殿,廷尉陈元达恳切劝谏,他认为:“上天生下百姓而为他们设置了君主,是让君主来管理他们,并不是用亿万百姓的生命来满足君主一个人的欲望。因此先帝身穿粗布衣服,居住的地方没有双层坐褥。皇后嫔妃不穿锦绣,拉车的马不吃粟谷。陛下即位以来,已经建造宫殿四十多所,再加上多次兴兵打仗,不断运输物资,饥荒疾病流行,百姓不断死亡,但您还想大造宫殿,这是上天立君为民父母的本意吗?”刘聪大怒说:“朕是天子,建造一座宫殿,还要问你这样的鼠辈吗!”下令身边的人把他拉出去斩首,连同他的妻儿一起拉去东市斩首示众。当时刘聪在逍遥园的李中堂中,陈元达先把自己的腰锁上,然后进去,又用锁把自己锁在堂下的树上,大呼说:“我所说的,是为社稷打算,而陛下却要杀我。汉朝的朱云曾经说过:‘我能够与龙逢、比干同游,这就满足了!’”刘聪的随从去拉陈元达,但拉不动。

    大司徒任等叩头流血,说:“陈元达受先帝赏识器重,尽忠竭虑,知无不言。我们这些人每当见到他,没有不感到惭愧的。今天他的话虽然狂妄率直,还希望陛下能宽恕他。”刘聪沉默不言。刘皇后听说后,暗中命令随从们停止行刑,亲笔上疏给刘聪说:“现在宫室已经齐备,不用再营建新的了。四海还未统一,应当爱惜民力。

    廷尉之言,社稷之福也,宜加封赏,而更诛之,四海谓陛下何如哉!夫忠臣进谏者固不顾其身也,而人主拒谏者亦不顾其身也。陛下为妾营殿而杀谏臣,使忠良结舌者由妾,远近怨怒者由妾,公私困弊者由妾,社稷阽危者由妾,天下之罪皆萃于妾,妾何以当之?妾观自古败国丧家,未始不由妇人,心常疾之,不意今日身自为之,使后世视妾,由妾之视昔人也。妾诚无面目复奉巾栉,愿赐死此堂。”聪览之变色,命等冠履就坐,引元达上,以表示之曰:“外辅如公,内辅如后,朕复何忧!”更命园曰“纳贤园”,堂曰“愧贤堂”,谓元达曰:“卿当畏朕,而反使朕畏卿邪!”

    夏四月,太子业即位于长安,索领太尉。

    怀帝凶问至长安,皇太子举哀,因加元服,即帝位。以梁芬为司徒,麹允、索为仆射。是时长安城中户不盈百,蒿棘成林,公私有车四乘,百官无章服印绶,唯桑版署号而已。寻以为卫将军,领太尉,军国之事,悉以委之。

    汉寇长安,仆射麹允拒之。 石勒遣石虎攻陷邺而据之。

    初,刘琨用焦求为兖州... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”